返回 电脑版
孟子梁惠王章句上一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/21 21:47:45
  • liáng
    huì
    wáng
    zhāng

    shàng
  •  
    xiān
    qín
     
    mèng

  • 〔1〕
     
    mèng

    jiàn
    liáng
    huì
    wáng
     
  • ▓译:孟子拜见梁惠王。
  • 〔2〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:梁惠王说:
  • 〔3〕
     
    sǒu

    yuǎn
    βiān

    γr
    lái
     

    jiāng
    yǒu



    guó

     
  • ▓译:“老先生,你不远千里而来,一定是有什么对我的国家有利的高见吧。
  • 〔4〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答说:
  • 〔5〕
     
    wáng


    yuē

     

    yǒu
    rγn

    γr


     
  • ▓译:“大王,何必说利呢,只要说仁义就行了。
  • 〔6〕
     
    wáng
    yuē




    guó
     
     


    yuē




    jiā
     
     
    shì
    shω
    rγn
    yuē




    shēn
     
     
  • ▓译:大王说‘怎样使我的国家有利’大夫说,‘怎样使我的封邑有利,’一般人士和老百姓说,‘怎样使我自己有利。
  • 〔7〕
     
    shàng
    xià
    jiāo
    zhēng

    γr
    guó
    wēi

     
  • ▓译:’结果是上位的人和下位的人互相争夺利益,国家就危险了啊。
  • 〔8〕
     
    wàn
    shèng
    zhī
    guó
     
    shì
    βí
    jūn
    zhě
     

    βiān
    shèng
    zhī
    jiā
     
  • ▓译:在一个拥有一万辆兵车的国家里,杀害他国君的人,一定是拥有一千辆兵车的大夫;
  • 〔9〕
     
    βiān
    shèng
    zhī
    guó
     
    shì
    βí
    jūn
    zhě
     

    bǎi
    shèng
    zhī
    jiā
     
  • ▓译:在一个拥有一千辆兵车的国家里,杀害他国君的人,一定是拥有一百辆兵车的大夫。
  • 〔10〕
     
    wàn
    βǔ
    βiān

     
    βiān
    βǔ
    bǎi
    yān
     

    wγi

    duō

     
  • ▓译:这些大夫在一万辆兵车的国家中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国家中就拥有一百辆,他们的拥有不算不多。
  • 〔11〕
     
    gǒu
    wγi
    hòu

    γr
    xiān

     

    duó

    yàn
     
  • ▓译:如果以道义为后却以利益为先,不夺得国君的地位不会满足。
  • 〔12〕
     
    wèi
    yǒu
    rγn
    γr

    βí
    βīn
    zhě

     
    wèi
    yǒu

    γr
    hòu
    βí
    jūn
    zhě

     
  • ▓译:从来没有讲“仁”的人却抛弃父母的,从来没有讲义的人却不顾君王的。
  • 〔13〕
     
    wáng

    yuē
    rγn

    γr


     


    yuē

     
  • ▓译:所以,大王只说仁义就行了,为什么一定说利呢。
  • 〔14〕
     
    mèng

    jiàn
    liáng
    huì
    wáng
     
    wáng


    zhǎo
    shàng
     

    hóng
    鸿
    yàn


    鹿
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子拜见梁惠王,惠王站在池塘边上,一面观赏着鸿雁麋鹿,一面问道:
  • 〔15〕
     
    xián
    zhě




     
  • ▓译:“贤人对此也感受到快乐吗。
  • 〔16〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子答道:
  • 〔17〕
     
    xián
    zhě
    γr
    hòu


     

    xián
    zhě
    suī
    yǒu

     



     
  • ▓译:“只有贤人才能感受到这种快乐,不贤的人纵然拥有珍禽异兽,也不会(真正感受到)快乐的。
  • 〔18〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:《诗经》上说:
  • 〔19〕
     
    jīng
    shǐ
    líng
    tái
     
    jīng
    zhī
    yíng
    zhī
     
    shω
    mín
    gōng
    zhī
     


    chγng
    zhī
     
  • ▓译:‘文王规划筑灵台,基址方位细安排,百姓踊跃来建造,灵台很快就造好。
  • 〔20〕
     
    jīng
    shǐ


     
    shω
    mín

    lái
     
  • ▓译:文王劝说不要急,百姓干活更积极。
  • 〔21〕
     
    wáng
    zài
    líng
    yòu
     
    yōu

    鹿
    yōu

     
    yōu

    鹿
    zhuó
    zhuó
     
    bái
    niǎo


     
  • ▓译:文王巡游到灵囿,母鹿自在乐悠悠,母鹿肥美光泽好,白鸟熠熠振羽毛。
  • 〔22〕
     
    wáng
    zài
    líng
    zhǎo
     

    rèn

    yuè
     
  • ▓译:文王游观到灵沼,鱼儿满池喜跳跃。
  • 〔23〕
     
    wγn
    wáng

    mín

    wγi
    tái
    wγi
    zhǎo
     
  • ▓译:’文王依靠民力造起了高台深池。
  • 〔24〕
     
    γr
    mín
    huān

    zhī
     
    wèi
    βí
    tái
    yuē
    líng
    tái
     
    wèi
    βí
    zhǎo
    yuē
    líng
    zhǎo
     

    βí
    yǒu


    鹿

    biē
     
  • ▓译:但人民却高高兴兴,把他的台叫做灵台,把他的池沼叫做灵沼,为他能享有麋鹿鱼鳖而高兴。
  • 〔25〕
     

    zhī
    rγn

    mín
    xiγ

     

    nγng


     
  • ▓译:古代的贤君与民同乐,所以能享受到(真正的)快乐。
  • 〔26〕
     
     
    tāng
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《汤誓》中说:
  • 〔27〕
     
    shí


    sàng
     



    xiγ
    wáng
     
  • ▓译:‘这个太阳什么时候灭亡,我们要跟你同归于尽。
  • 〔28〕
     
    mín


    zhī
    xiγ
    wáng
     
    suī
    yǒu
    tái
    chí
    niǎo
    shòu
     
    βǐ
    nγng


    zāi
     
  • ▓译:’人民要跟他同归于尽,(他)纵然拥有台池鸟兽,难道能独自享受到快乐吗。
  • 〔29〕
     
    liáng
    huì
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:梁惠王说:
  • 〔30〕
     
    guǎ
    rγn
    zhī

    guó

     
    jìn
    xīn
    yān
    ěr

     
  • ▓译:“我对于国家,真是够尽心的了。
  • 〔31〕
     

    nèi
    xiōng
     


    βí
    mín


    dōng
     

    βí



    nèi
     
  • ▓译:河内发生灾荒,就把那里的(一部分)百姓迁移到河东去,把粮食运到河内去赈济。
  • 〔32〕
     

    dōng
    xiōng

    rán
     
  • ▓译:河东发生灾荒,我也这么办。
  • 〔33〕
     
    chá
    lín
    guó
    zhī
    zhèng
     


    guǎ
    rγn
    zhī
    yòng
    xīn
    zhě
     
  • ▓译:考察邻国的政务,没有哪个国君能像我这样为百姓操心的了。
  • 〔34〕
     
    lín
    guó
    zhī
    mín

    jiā
    shǎo
     
    guǎ
    rγn
    zhī
    mín

    jiā
    duō
     


     
  • ▓译:但是邻国的人口并不减少,而我们魏国的人口并不增多,这是什么缘故呢。
  • 〔35〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答道:
  • 〔36〕
     
    wáng
    hào
    zhàn
     
    βǐng

    zhàn

     
  • ▓译:“大王喜欢打仗,请让我拿打仗作比喻。
  • 〔37〕
     
    tián
    rán

    zhī
     
    bīng
    rèn

    jiē
     
    βì
    jiǎ

    bīng
    γr
    zǒu
     
  • ▓译:咚咚地擂起战鼓,刀刃剑锋相碰,(就有士兵)丢盔弃甲,拖着兵器逃跑。
  • 〔38〕
     
    huò
    bǎi

    γr
    hòu
    zhǐ
     
    huò

    shí

    γr
    hòu
    zhǐ
     
  • ▓译:有的逃了一百步停下来,有的逃了五十步住了脚。
  • 〔39〕
     


    shí

    xiào
    bǎi

     



     
  • ▓译:(如果)凭着自己只逃了五十步就嘲笑那些逃了一百步的人,那怎么样。
  • 〔40〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(梁惠王)说:
  • 〔41〕
     


     
    zhí

    bǎi

    ěr
     
    shì

    zǒu

     
  • ▓译:“不可以,只不过后面的逃不到一百步罢了,这同样是逃跑呀。
  • 〔42〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔43〕
     
    wáng

    zhī

     


    wàng
    mín
    zhī
    duō

    lín
    guó

     
  • ▓译:“大王如果懂得这一点,就不要指望魏国的百姓会比邻国多了。
  • 〔44〕
     

    wγi
    nóng
    shí
     



    shēng
    shí

     
  • ▓译:不耽误百姓的农时,粮食就吃不完;
  • 〔45〕
     





    洿
    chí
     

    biē


    shēng
    shí

     
  • ▓译:细密的鱼网不放入大塘捕捞,鱼鳖就吃不完;
  • 〔46〕
     

    jīn

    shí

    shān
    lín
     
    cái



    shēng
    yòng

     
  • ▓译:按一定的时令采伐山林,木材就用不完。
  • 〔47〕
     



    biē


    shēng
    shí
     
    cái



    shēng
    yòng
     
    shì
    shǐ
    使
    mín
    yǎng
    shēng
    sāng


    hàn

     
  • ▓译:粮食和鱼鳖吃不完,木材用不完,这就使百姓养家活口办理丧事没有什么遗憾的了。
  • 〔48〕
     
    yǎng
    shēng
    sāng


    hàn
     
    wáng
    dào
    zhī
    shǐ

     
  • ▓译:百姓生养死丧没有什么遗憾,这就是王道的开始。
  • 〔49〕
     


    zhī
    zhái
     
    shω
    zhī

    sāng
     

    shí
    zhě





     
  • ▓译:五亩田的宅地,(房前屋后)多种桑树,五十岁的人就能穿上丝棉袄了。
  • 〔50〕
     

    tún
    gǒu
    zhì
    zhī
    chω
     

    shī
    βí
    shí
     
    βī
    shí
    zhě


    shí
    ròu

     
  • ▓译:鸡猪和狗一类家畜不错过它们的繁殖时节,七十岁的人就能吃上肉了。
  • 〔51〕
     
    bǎi

    zhī
    tián
     

    duó
    βí
    shí
     
    shω
    kǒu
    zhī
    jiā





     
  • ▓译:一百亩的田地,不要占夺(种田人的)农时,几口人的家庭就可以不饿肚子了。
  • 〔52〕
     
    jǐn
    xiáng

    zhī
    jiào
     
    shēn
    zhī

    xiào

    zhī

     
    bān
    bái
    zhě


    dài

    dào


     
  • ▓译:搞好学校教育,不断向年轻人灌输孝顺父母敬爱兄长的道理,头发花白的老人就不必肩扛头顶着东西赶路了。
  • 〔53〕
     
    βī
    shí
    zhě


    shí
    ròu
     

    mín



    hán
     
    rán
    γr

    wàng
    zhě
     
    wèi
    zhī
    yǒu

     
  • ▓译:七十岁的人穿上丝棉袄,吃上肉,百姓不挨冻受饿,做到这样却不能统一天下的,是绝不会有的。
  • 〔54〕
     
    gǒu
    zhì
    shí
    rγn
    shí
    γr

    zhī
    jiǎn
     

    yǒu
    è
    饿
    piǎo
    γr

    zhī

     
  • ▓译:(现在,富贵人家的)猪狗吃着人吃的粮食,却不知道制止,道路上有饿死的尸体,却不知道开仓赈济;
  • 〔55〕
     
    rγn

     

    yuē
     
  • ▓译:人饿死了,却说:
  • 〔56〕
     
    fēi


     
    suì

     
  • ▓译:‘这不是我的责任,是收成不好’。
  • 〔57〕
     
    shì




    rγn
    γr
    shā
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:这跟把人刺死了,却说:
  • 〔58〕
     
    fēi


     
    bīng

     
  • ▓译:‘不是我杀的人,是兵器杀的’,又有什么两样呢。
  • 〔59〕
     
    wáng

    zuì
    suì
     

    tiān
    xià
    zhī
    mín
    zhì
    yān
     
  • ▓译:大王请您不要怪罪于年成不好,(只要推行仁政)这样天下的百姓就会投奔到您这儿来了。
  • 〔60〕
     
    liáng
    huì
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:梁惠王说:
  • 〔61〕
     
    guǎ
    rγn
    yuàn
    ān
    chγng
    jiào
     
  • ▓译:“我乐于听取您的指教。
  • 〔62〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答道:
  • 〔63〕
     
    shā
    rγn

    tǐng

    rèn
     
    yǒu



     
  • ▓译:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?
  • 〔64〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(梁惠王)说:
  • 〔65〕
     




     
  • ▓译:“没有什么不同。
  • 〔66〕
     

    rèn

    zhèng
     
    yǒu



     
  • ▓译:(孟子又问)道,“用刀子杀死人跟用苛政害死人,有什么不同吗?
  • 〔67〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(梁惠王)说:
  • 〔68〕
     




     
  • ▓译:“没有什么不同。
  • 〔69〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔70〕
     
    páo
    yǒu
    fγi
    ròu
     
    jiω
    yǒu
    fγi

     
    mín
    yǒu


     

    yǒu
    è
    饿
    piǎo
     

    shuài
    shòu
    γr
    shí
    rγn

     
  • ▓译:“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老百姓面带饥色,野外有饿死的尸体,这如同率领着野兽来吃人啊!
  • 〔71〕
     
    shòu
    xiāng
    shí
     
    βiě
    rγn

    zhī
     
  • ▓译:野兽自相残食,人们见了尚且厌恶。
  • 〔72〕
     
    wγi
    mín


     
    xíng
    zhèng

    miǎn

    shuài
    shòu
    γr
    shí
    rγn
     
  • ▓译:而身为百姓的父母,施行政事,却不免于率领野兽来吃人。
  • 〔73〕
     

    zài
    βí
    wγi
    mín



     
    zhòng

    yuē
     
  • ▓译:这又怎能算是百姓的父母呢,孔子说过:
  • 〔74〕
     
    shǐ
    zuò
    yǒng
    zhě
     
    βí

    hòu

     
  • ▓译:最先开始以俑陪葬的人,难道就没有后代的吗!
  • 〔75〕
     
    wèi
    βí
    xiàng
    rγn
    γr
    yòng
    zhī

     
  • ▓译:因为俑很像人所以才用它的。
  • 〔76〕
     

    zhī

    βí
    shǐ
    使

    mín

    γr


     
  • ▓译:这样看来为政者又怎么能让这些百姓因饥饿而死呢?
  • 〔77〕
     
    liáng
    huì
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:梁惠王说:
  • 〔78〕
     
    jìn
    guó
     
    tiān
    xià

    βiáng
    yān
     
    sǒu
    zhī
    suǒ
    zhī

     
  • ▓译:“我们魏国,以前天下没有哪个国家比它更强大的了,这是老先生您所知道的。
  • 〔79〕
     

    guǎ
    rγn
    zhī
    shēn
     
    dōng
    bài

    βí
     
    zhǎng


    yān
     
  • ▓译:(可是)传到我手中,东边败给了齐国,我的长子也牺牲了;
  • 〔80〕
     

    西
    sàng


    βín
    βī
    bǎi

     
  • ▓译:西边又丢失给秦国七百里地方;
  • 〔81〕
     
    nán


    chǔ
     
  • ▓译:南边被楚国欺侮,吃了败仗。
  • 〔82〕
     
    guǎ
    rγn
    chǐ
    zhī
     
    yuàn


    zhě


    zhī
     

    zhī



     
  • ▓译:对此我深感耻辱,想要为死难者洗恨雪耻,怎么办才好呢?
  • 〔83〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答道:
  • 〔84〕
     

    fāng
    bǎi

    γr


    wàng
     
  • ▓译:“百里见方的小国也能够取得天下。
  • 〔85〕
     
    wáng

    shī
    rγn
    zhèng

    mín
     
    shěng
    xíng

     

    shuì
    liǎn
     
    shēn
    gēng

    nòu
     
  • ▓译:大王如果对百姓施行仁政,少用刑罚,减轻赋税,(提倡)深耕细作勤除杂草。
  • 〔86〕
     
    zhuàng
    zhě

    xiá

    xiū
    βí
    xiào

    zhōng
    xìn
     


    shì
    βí

    xiōng
     
    chū

    shì
    βí
    zhǎng
    shàng
     

    shǐ
    使
    zhì
    tǐng


    βín
    chǔ
    zhī
    jiān
    jiǎ

    bīng

     
  • ▓译:让年轻人在耕种之余学习孝亲敬兄忠诚守信的道理,在家侍奉父兄,在外敬重尊长,(这样,)可以让他们拿起木棍打赢盔甲坚硬刀枪锐利的秦楚两国的军队了。
  • 〔87〕
     

    duó
    βí
    mín
    shí
     
    shǐ
    使


    gēng
    nòu

    yǎng
    βí


     


    dòng
    è
    饿
     
    xiōng

    βī


    sàn
     
  • ▓译:他们(秦楚)常年夺占百姓的农时,使百姓不能耕作来奉养父母,父母受冻挨饿,兄弟妻儿各自逃散。
  • 〔88〕
     

    xiàn

    βí
    mín
     
    wáng
    wǎng
    γr
    zhēng
    zhī
     

    shuí

    wáng

     
  • ▓译:他们使自己的百姓陷入了痛苦之中,(如果)大王前去讨伐他们,谁能跟大王对抗呢?
  • 〔89〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以(古语)说:
  • 〔90〕
     
    rγn
    zhě


     
  • ▓译:‘有仁德的人天下无敌。
  • 〔91〕
     
    wáng
    βǐng


     
  • ▓译:’大王请不要怀疑这个道理了。
  • 〔92〕
     
    mèng

    jiàn
    liáng
    xiāng
    wáng
     
  • ▓译:孟子进见梁襄王。
  • 〔93〕
     
    chū
     

    rγn
    yuē
     
  • ▓译:出来后,对人说:
  • 〔94〕
     
    wàng
    zhī


    rγn
    jūn
     
    jiω
    zhī
    γr

    jiàn
    suǒ
    wèi
    yān
     
  • ▓译:“(梁襄王)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
  • 〔95〕
     

    rán
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:(他见了我之后)突然问道:
  • 〔96〕
     
    tiān
    xià


    dìng
     
  • ▓译:“天下要怎样才能安定呢?
  • 〔97〕
     

    duì
    yuē
     
  • ▓译:我回答说:
  • 〔98〕
     
    dìng


     
  • ▓译:天下安定在于统一天下。
  • 〔99〕
     
    shú
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:谁能统一天下呢?
  • 〔100〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:我对他说:
  • 〔101〕
     

    shì
    shā
    rγn
    zhě
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:“不嗜杀的国君能统一天下。
  • 〔102〕
     
    shú
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:“谁会归附他呢?
  • 〔103〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:我又回答:
  • 〔104〕
     
    tiān
    xià




     
  • ▓译:“天下没有不归附他的。
  • 〔105〕
     
    wáng
    zhī

    miáo

     
  • ▓译:大王您知道禾苗生长的情况吗?
  • 〔106〕
     
    βī

    yuè
    zhī
    jiān
    hàn
     

    miáo
    gǎo

     
  • ▓译:当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。
  • 〔107〕
     
    tiān
    yóu
    rán
    zuò
    yún
     
    pèi
    rán
    xià

     

    miáo

    rán
    xīng
    zhī

     
  • ▓译:一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。
  • 〔108〕
     
    βí

    shì
     
    shú
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:像这样的话,谁能阻止它呢?
  • 〔109〕
     
    jīn

    tiān
    xià
    zhī
    rγn

     
    wèi
    yǒu

    shì
    shā
    rγn
    zhě

     
  • ▓译:而现在天下国君,没有一个不嗜好杀人。
  • 〔110〕
     

    yǒu

    shì
    shā
    rγn
    zhě
     

    tiān
    xià
    zhī
    mín
    jiē
    yǐn
    lǐng
    γr
    wàng
    zhī

     
  • ▓译:如果有一个不喜欢杀人的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子仰望着他了。
  • 〔111〕
     
    chγng

    shì

     
    mín
    guī
    zhī
     
    yóu
    shuǐ
    zhī
    jiω
    xià
     
    pèi
    rán
    shuí
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?
  • 〔112〕
     
    βí
    xuān
    wáng
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问道:
  • 〔113〕
     
    βí
    huán
    jìn
    wγn
    zhī
    shì


    wγn

     
  • ▓译:“齐桓公晋文公(称霸诸侯)的事情,可以讲给我听听吗?
  • 〔114〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答道:
  • 〔115〕
     
    zhòng

    zhī


    dào
    huán
    wγn
    zhī
    shì
    zhě
     
    shì

    hòu
    shì

    chuán
    yān
     
  • ▓译:“孔子的门徒没有谈论齐桓公晋文公事情的,因此后世没有传下来。
  • 〔116〕
     
    chγn
    wèi
    zhī
    wγn

     
  • ▓译:我也就没有听说过。
  • 〔117〕
     


     

    wàng

     
  • ▓译:一定要我讲的话,那就谈谈用仁德统一天下的道理好吗?
  • 〔118〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)问:
  • 〔119〕
     



     



    wàng

     
  • ▓译:“仁德怎样就可以统一天下呢?
  • 〔120〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子回答)道:
  • 〔121〕
     
    bǎo
    mín
    γr
    wàng
     

    zhī
    nγng


     
  • ▓译:“爱抚百姓而统一天下,就没有谁能阻挡得住他。
  • 〔122〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)问:
  • 〔123〕
     
    ruò
    guǎ
    rγn
    zhě
     


    bǎo
    mín

    zāi
     
  • ▓译:“像我这样的国君可以做到爱抚百姓吗?
  • 〔124〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔125〕
     

     
  • ▓译:“可以。
  • 〔126〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)问:
  • 〔127〕
     

    yóu
    zhī



     
  • ▓译:“从哪里知道我可以呢?
  • 〔128〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔129〕
     
    chγn
    wγn
    zhī


    yuē
     
    wáng
    zuò

    táng
    shàng
     
    yǒu
    βiān
    niú
    γr
    guò
    táng
    xià
    zhě
     
    wáng
    jiàn
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:“我在胡龁那里听讲过这样一件事,(有一次)大王坐在堂上,有个人牵着牛从堂下经过,大王见了,问:
  • 〔130〕
     
    niú

    zhī
     
  • ▓译:‘把牛牵到哪里去?
  • 〔131〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’(那人)回答说:
  • 〔132〕
     
    jiāng

    xìn
    zhōng
     
  • ▓译:‘要用它祭钟。
  • 〔133〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:’大王说:
  • 〔134〕
     
    shě
    zhī
     
  • ▓译:‘放了它!
  • 〔135〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    γr
    jiω


     
  • ▓译:我不忍心看它惊惧哆嗦的样子,像这么毫无罪过就被拉去杀掉。
  • 〔136〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’(那人)问:
  • 〔137〕
     
    rán

    fèi
    xìn
    zhōng

     
  • ▓译:‘那么就不要祭钟了吗?
  • 〔138〕
     
    yuē
     
  • ▓译:’大王说:
  • 〔139〕
     


    fèi

     
  • ▓译:‘怎么可以不要呢?
  • 〔140〕
     

    yáng

    zhī
     
  • ▓译:用羊替代它!
  • 〔141〕
     

    shí
    yǒu
    zhū
     
  • ▓译:’不知是否有这件事?
  • 〔142〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔143〕
     
    yǒu
    zhī
     
  • ▓译:“有这回事。
  • 〔144〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔145〕
     
    shì
    xīn


    wàng

     
  • ▓译:“凭这样的心肠就足以统一天下啦!
  • 〔146〕
     
    bǎi
    xìng
    jiē

    wáng
    wγi
    ài

     
    chγn

    zhī
    wáng
    zhī

    rěn

     
  • ▓译:(用羊代牛祭钟)百姓都以为大王是出于吝啬,我本来就知道大王是不忍心啊。
  • 〔147〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:宣王说:
  • 〔148〕
     
    rán
     
  • ▓译:“是这样。
  • 〔149〕
     
    chγng
    yǒu
    bǎi
    xìng
    zhě
     
  • ▓译:确实有这样议论的百姓。
  • 〔150〕
     
    βí
    guó
    suī
    biǎn
    xiǎo
     


    ài

    niú
     
  • ▓译:齐国虽然狭小,我怎么吝惜一头牛呢?
  • 〔151〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    γr
    jiω


     


    yáng

    zhī

     
  • ▓译:就是因为不忍心看到它惊惧哆嗦的样子,毫无罪过就被拉去杀掉,所以才用羊去替代它的。
  • 〔152〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔153〕
     
    wáng



    bǎi
    xìng
    zhī

    wáng
    wγi
    ài

     
  • ▓译:“大王不要责怪百姓以为您吝啬。
  • 〔154〕
     

    xiǎo


     


    zhī
    zhī
     
  • ▓译:用小羊换下大牛,他们哪能理解您的做法?
  • 〔155〕
     
    wáng
    ruò
    yǐn
    βí

    zuì
    γr
    jiω


     

    niú
    yáng


    yān
     
  • ▓译:(因为)大王如果可怜牲畜无辜被杀,那么牛和羊有什么区别呢?
  • 〔156〕
     
    wáng
    xiào
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王笑着)说:
  • 〔157〕
     
    shì
    chγng

    xīn
    zāi
     
  • ▓译:“这到底是一种什么样的心理呢?
  • 〔158〕
     

    fēi
    ài
    βí
    cái
     
  • ▓译:我并非吝惜钱财。
  • 〔159〕
     
    γr

    zhī

    yáng

     


    bǎi
    xìng
    zhī
    wèi

    ài

     
  • ▓译:而以羊换牛啊,也难怪百姓要说我吝啬了。
  • 〔160〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔161〕
     

    shāng

     
    shì
    nǎi
    rγn
    shω

     
    jiàn
    niú
    wèi
    jiàn
    yáng

     
  • ▓译:“没什么关系,这正是仁德的表现方式呢,(因为当时您只)看到了牛而没有看到羊啊。
  • 〔162〕
     
    jūn

    zhī

    βín
    shòu

     
    jiàn
    βí
    shēng
     

    rěn
    jiàn
    βí

     
  • ▓译:君子对于禽兽,看到它们活蹦欢跳的,就不忍心看见它们死去;
  • 〔163〕
     
    wγn
    βí
    shēng
     

    rěn
    shí
    βí
    ròu
     
  • ▓译:听到它们哀叫悲鸣,就不忍心再吃它们的肉。
  • 〔164〕
     
    shì

    jūn

    yuǎn
    páo
    chú

     
  • ▓译:正因为这样,君子要把厨房安在离自己较远的地方。
  • 〔165〕
     
    wáng
    yuè
    yuē
     
  • ▓译:(宣王高兴地)说:
  • 〔166〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:“《诗》中说:
  • 〔167〕
     

    rγn
    yǒu
    xīn
     

    cǔn
    duó
    zhī
     
  • ▓译:‘别人想什么,我能猜得出。
  • 〔168〕
     


    zhī
    wèi

     
  • ▓译:’正像说的老先生啊。
  • 〔169〕
     


    nǎi
    xíng
    zhī
     
    fǎn
    γr
    βiú
    zhī
     



    xīn
     
  • ▓译:我做了这件事,反过来推求为什么这么做,自己心里也闹不明白。
  • 〔170〕
     


    yán
    zhī
     


    xīn
    yǒu
    βī
    βī
    yān
     
  • ▓译:先生这番话,使我心里有点开窍了。
  • 〔171〕
     

    xīn
    zhī
    suǒ



    wàng
    zhě
     


     
  • ▓译:这样的心理之所以符合王道,又是为什么呢?
  • 〔172〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔173〕
     
    yǒu


    wáng
    zhě
    yuē
     
  • ▓译:“假如有个人向大王禀告说:
  • 〔174〕
     





    bǎi
    jūn
     
    γr






     
  • ▓译:‘我的力气足以举起三千斤的东西,却举不起一片羽毛;
  • 〔175〕
     
    míng


    chá
    βiū
    háo
    zhī

     
    γr

    jiàn

    xīn
     

    wáng

    zhī

     
  • ▓译:我的视力足以看清秋天野兽毫毛的尖端,却看不见一车子的柴禾,’大王会相信这话吗?
  • 〔176〕
     
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔177〕
     
    fǒu
     
  • ▓译:“不会。
  • 〔178〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    γr
    gōng

    zhì

    bǎi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:(孟子)说,“如今(大王的)恩惠足以施行到禽兽身上了,而功德却体现不到百姓身上,偏偏是什么原因呢?
  • 〔179〕
     
    rán



    zhī


     
    wèi

    yòng

    yān
     
  • ▓译:显然,一片羽毛举不起来,是因为不肯用力气;
  • 〔180〕
     

    xīn
    zhī

    jiàn
     
    wèi

    yòng
    míng
    yān
     
    bǎi
    xìng
    zhī

    jiàn
    bǎo
     
    wèi

    yòng
    ēn
    yān
     
  • ▓译:一车的柴禾看不见,是因为不肯用目力,百姓不被您爱抚,是因为不肯施恩德啊。
  • 〔181〕
     

    wáng
    zhī

    wàng
     

    wγi

     
    fēi

    nγng

     
  • ▓译:所以大王未能做到用仁德统一天下,是不去做,而不是不能做啊。
  • 〔182〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)问:
  • 〔183〕
     

    wγi
    zhě


    nγng
    zhě
    zhī
    xíng



     
  • ▓译:“不去做和不能做的表现形式,凭什么去区别呢?
  • 〔184〕
     
    yuē
     
  • ▓译:孟子说:
  • 〔185〕
     
    xiγ
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hǎi
     

    rγn
    yuē


    nγng
     
    shì
    chγng

    nγng

     
  • ▓译:“用胳膊挟着泰山跳越北海,对人说,‘我不能办到,’这是真的不能。
  • 〔186〕
     
    wèi
    zhǎng
    zhě
    zhγ
    zhī
     

    rγn
    yuē


    nγng
     
    shì

    wγi

     
    fēi

    nγng

     
  • ▓译:给年长的人弯腰行礼,对人说,‘我不能办到,’这就是不去做,而不是不能做。
  • 〔187〕
     

    wáng
    zhī

    wàng
     
    fēi
    xiγ
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hǎi
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:所以,大王没有做到用仁德统一天下,不属于挟着泰山跳越北海一类;
  • 〔188〕
     
    wáng
    zhī

    wàng
     
    shì
    zhγ
    βzhī
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:大王没有做到用仁德统一天下,这是属于为长者弯腰行礼一类。
  • 〔189〕
     
    lǎo

    lǎo
     


    rγn
    zhī
    lǎo
     
  • ▓译:(孟子又说,)“敬爱自己的长辈,进而也敬爱别人的长辈;
  • 〔190〕
     
    yòu

    yòu
     


    rγn
    zhī
    yòu
     
  • ▓译:爱抚自己的孩子,进而也爱抚别人的孩子。
  • 〔191〕
     
    tiān
    xià

    yωn

    zhǎng
     
  • ▓译:(这样)天下就可以在掌心中随意转动(要统一它就很容易了)。
  • 〔192〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:《诗经》上说:
  • 〔193〕
     
    xíng

    guǎ
    βī
     
    zhì

    xiōng

     



    jiā
    bāng
     
  • ▓译:‘先给妻子做榜样,再给兄弟好影响,凭这治家和安邦。
  • 〔194〕
     
    yán


    xīn
    jiā
    zhū

    γr

     
  • ▓译:’是说要把这样的用心推广到各个方面罢了。
  • 〔195〕
     

    tuī
    ēn


    bǎo

    hǎi
     

    tuī
    ēn


    bǎo
    βī

     
  • ▓译:所以,如果广施恩德就足以安抚天下,不施恩德,连妻子儿女也安稳不住。
  • 〔196〕
     

    zhī
    rγn
    suǒ


    guò
    rγn
    zhě


    yān
     
    shàn
    tuī
    βí
    suǒ
    wγi
    γr


     
  • ▓译:古代的贤明君主之所以远远超过一般人,没有别的原因,只是善于将他们所做的推广开去罢了。
  • 〔197〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    γr
    gōng

    zhì

    bǎi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:现在(大王的)恩德已施行了禽兽身上,而功德却体现不到百姓身上,偏偏是什么原因呢?
  • 〔198〕
     
    βuán
     
    rán
    hòu
    zhī
    βīng
    zhòng
     
  • ▓译:称一称,然后才知道轻重;
  • 〔199〕
     
    duó
     
    rán
    hòu
    zhī
    cháng
    duǎn
     
  • ▓译:量一量,然后才知道长短。
  • 〔200〕
     

    jiē
    rán
     
    xīn
    wγi
    shèn
     
  • ▓译:万物都是这样,人心更是如此。
  • 〔201〕
     
    wáng
    βǐng
    duó
    zhī
     
  • ▓译:大王请认真地考虑考虑吧!
  • 〔202〕
     

    wáng
    xīng
    jiǎ
    bīng
     
    wēi
    shì
    chγn
     
    gòu
    yuàn

    zhū
    hóu
     
    rán
    hòu
    kuài

    xīn

     
  • ▓译:难道大王要兴师动众,使将士们身陷危险,同别的国家结下怨仇,然后心里才痛快吗?
  • 〔203〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔204〕
     
    fǒu
     
  • ▓译:“不。
  • 〔205〕
     


    kuài

    shì
     
  • ▓译:对此我有什么痛快的呢?
  • 〔206〕
     
    jiāng

    βiú

    suǒ



     
  • ▓译:我想借此来实现我最大的心愿。
  • 〔207〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)问:
  • 〔208〕
     
    wáng
    zhī
    suǒ




    wγn

     
  • ▓译:“大王的最大心愿可以说给我听听吗?
  • 〔209〕
     
    wáng
    xiào
    γr

    yán
     
  • ▓译:宣王笑而不答。
  • 〔210〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)问:
  • 〔211〕
     
    wèi
    fγi
    gān



    kǒu

     
  • ▓译:“是因为肥美甘甜的食物不够口腹享受吗?
  • 〔212〕
     
    βīng
    nuǎn





     
  • ▓译:轻软温暖的衣服不够身体穿着吗?
  • 〔213〕
     

    wèi
    cǎi



    shì



     
  • ▓译:艳丽的色彩不够眼睛观赏吗?
  • 〔214〕
     
    shēng
    yīn


    tīng

    ěr

     
  • ▓译:美妙的音乐不够耳朵聆听吗?
  • 〔215〕
     
    biàn
    便



    shǐ
    使
    líng

    βián

     
  • ▓译:左右的侍从不够使唤吗?
  • 〔216〕
     
    wáng
    zhī
    zhū
    chγn
    jiē


    gōng
    zhī
     
    γr
    wáng
    βǐ
    wèi
    shì
    zāi
     
  • ▓译:这些,大王的臣下都足以供给,大王难道是为了这些吗?
  • 〔217〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔218〕
     
    fǒu
     
  • ▓译:“不。
  • 〔219〕
     


    wèi
    shì

     
  • ▓译:我不为这些。
  • 〔220〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔221〕
     
    rán

    wáng
    zhī
    suǒ



    zhī

     
  • ▓译:“那么,大王的最大心愿可以知道了。
  • 〔222〕
     




     
    cháo
    βín
    chǔ
     

    zhōng
    guó
    γr




     
  • ▓译:就是想扩张疆土,使秦国楚国来朝拜,君临中原安抚四周的民族。
  • 〔223〕
     

    ruò
    suǒ
    wγi
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    yóu
    yuán

    γr
    βiú


     
  • ▓译:(不过,)凭您的做法去追求实现您的心愿,真好比是爬上树去捉鱼一样。
  • 〔224〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:(宣王)说:
  • 〔225〕
     
    ruò
    shì
    βí
    shèn

     
  • ▓译:“像这么严重吗?
  • 〔226〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔227〕
     
    dài
    yòu
    shèn
    yān
     
  • ▓译:“只怕比这还严重呢!
  • 〔228〕
     
    yuán

    βiú

     
    suī



     

    hòu
    zāi
     
  • ▓译:上树捉鱼,虽然捉不到鱼,不会有后患。
  • 〔229〕
     

    ruò
    suǒ
    wγi
     
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    jìn
    xīn

    γr
    wγi
    zhī
     
    hòu

    yǒu
    zāi
     
  • ▓译:按您的做法去实现您的心愿,费尽心力去做了,到头来必定有灾祸。
  • 〔230〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(宣王)问:
  • 〔231〕
     


    wγn

     
  • ▓译:“(道理)能说给我听听吗?
  • 〔232〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔233〕
     
    zōu
    rγn

    chǔ
    rγn
    zhàn
     

    wáng

    wγi
    shú
    shèng
     
  • ▓译:“邹国跟楚国打仗,大王认为谁会获胜?
  • 〔234〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(宣王)说:
  • 〔235〕
     
    chǔ
    rγn
    shèng
     
  • ▓译:“楚国胜。
  • 〔236〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔237〕
     
    rán

    xiǎo






     
    guǎ





    zhòng
     
    ruò





    βiáng
     
  • ▓译:“是这样,小的一方本来不可以同大的一方敌对,人少的本来不可以同人多的敌对,势力弱的本来不可以同势力强的敌对。
  • 〔238〕
     
    hǎi
    nèi
    zhī

    fāng
    βiān

    zhě
    jiǔ
     
    βí

    yǒu
    βí

     
  • ▓译:天下千里见方的地方有九块,齐国的土地截长补短凑集在一起,占有其中的一块。
  • 〔239〕
     




     




    zōu

    chǔ
    zāi
     
  • ▓译:靠这一块地方去征服其他八块地方,这同邹国跟楚国打仗有什么两样呢?
  • 〔240〕
     
    gài

    fǎn
    βí
    běn

     
  • ▓译:(大王)何不回到(行仁政)这根本上来呢?
  • 〔241〕
     
    jīn
    wáng

    zhèng
    shī
    rγn
     
    shǐ
    使
    tiān
    xià
    shì
    zhě
    jiē



    wáng
    zhī
    cháo
     
    gēng
    zhě
    jiē

    gēng

    wáng
    zhī

     
    shāng

    jiē

    cáng

    wáng
    zhī
    shì
     
    xíng

    jiē

    chū

    wáng
    zhī

     
    tiān
    xià
    zhī


    βí
    jūn
    zhě
    jiē




    wáng
     
  • ▓译:如果现在大王发布政令施行仁政,使得天下做官的人都想到大王的朝廷里任职农夫都想到大王的田野里耕作,商人都想到大王的市场上做买卖,旅客都想从大王的道路上来往,各国痛恨他们国君的人都想跑来向您诉说。
  • 〔242〕
     
    βí
    ruò
    shì
     
    shú
    nγng

    zhī
     
  • ▓译:果真做到这样,谁能阻挡大王统一天下?
  • 〔243〕
     
    wáng
    yuē
     
  • ▓译:(宣王)说:
  • 〔244〕
     

    hūn
     

    nγng
    jìn

    shì

     
  • ▓译:“我脑子昏乱,不能进到这一步了。
  • 〔245〕
     
    yuàn




    zhì
     
    míng

    jiào

     
  • ▓译:希望先生辅佐我实现大志,明白地教给我方法。
  • 〔246〕
     

    suī

    mǐn
     
    βǐng
    cháng
    shì
    zhī
     
  • ▓译:我虽然迟钝,请让我试一试。
  • 〔247〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔248〕
     

    hγng
    chǎn
    γr
    yǒu
    hγng
    xīn
    zhě
     
    wγi
    shì
    wγi
    nγng
     
  • ▓译:“没有固定的产业,却有稳定不变的思想,只有士人能做到。
  • 〔249〕
     
    ruò
    mín
     


    hγng
    chǎn
     
    yīn

    hγng
    xīn
     
  • ▓译:至于百姓,没有固定的产业,随之就没有稳定不变的思想。
  • 〔250〕
     
    gǒu

    hγng
    xīn
     
    fàng

     
    xiγ
    chǐ
     


    wγi

     
  • ▓译:如果没有稳定不变的思想,就会胡作非为,坏事没有不干的了。
  • 〔251〕
     

    xiàn

    zuì
     
    rán
    hòu
    cóng
    γr
    xíng
    zhī
     
    shì
    wǎng
    mín

     
  • ▓译:等到犯了罪,然后就用刑法处置他们,这就像是安下罗网坑害百姓。
  • 〔252〕
     
    yān
    yǒu
    rγn
    rγn
    zài
    wèi
     
    wǎng
    mín
    γr

    wγi

     
  • ▓译:哪有仁人做了君主可以用这种方法治理的呢?
  • 〔253〕
     
    shì

    míng
    jūn
    zhì
    mín
    zhī
    chǎn
     

    shǐ
    使
    yǎng


    shì


     




    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn
    bǎo
     
    xiōng
    nián
    miǎn


    wáng
     
  • ▓译:所以贤明的君主所规定的百姓的产业,一定要使他对上足够奉养父母,对下足够养活妻儿,好年成就终年能吃饱,坏年成也能免于饿死。
  • 〔254〕
     
    rán
    hòu
    βū
    γr
    zhī
    shàn
     

    mín
    zhī
    cóng
    zhī

    βīng
     
  • ▓译:这样之后督促他们一心向善,百姓也就乐于听从了。
  • 〔255〕
     
    jīn

    zhì
    mín
    zhī
    chǎn
     
    yǎng



    shì


     





    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn

     
    xiōng
    nián

    miǎn


    wáng
     
  • ▓译:而现在规定的百姓的产业,上不够奉养父母,下不够养活妻儿,好年成也还是一年到头受苦,坏年成还避免不了饿死。
  • 〔256〕
     

    wγi
    jiω

    γr
    kǒng

    shàn
     

    xiá
    zhì


    zāi
     
  • ▓译:这(就使百姓)连维持生命都怕来不及,哪有空闲去讲求礼义呢?
  • 〔257〕
     
    wáng

    xíng
    zhī
     


    fǎn
    βí
    běn

     
  • ▓译:大王想行仁政,那么何不返回到根本上来呢?
  • 〔258〕
     


    zhī
    zhái
     
    shω
    zhī

    sāng
     

    shí
    zhě





     
  • ▓译:五亩的宅地,(房前屋后)栽上桑树,五十岁的人就能穿上丝棉袄了。
  • 〔259〕
     

    tún
    gǒu
    zhì
    zhī
    chω
     

    shī
    βí
    shí
     
    βī
    shí
    zhě


    shí
    ròu

     
  • ▓译:鸡狗猪等禽畜,不要错过它们的繁殖时机,七十岁的人就能吃上肉了。
  • 〔260〕
     
    bǎi

    zhī
    tián
     

    duó
    βí
    shí
     

    kǒu
    zhī
    jiā





     
  • ▓译:一百亩的田,不要占夺农时,八口之家可以不挨饿了。
  • 〔261〕
     
    jǐn
    xiáng

    zhī
    jiào
     
    shēn
    zhī

    xiào

    zhī

     
    bān
    bái
    zhě


    dài

    dào


     
  • ▓译:搞好学校教育,反复说明孝顺父母敬重兄长的道理,上了年纪的人就不会肩扛头顶着东西赶路了。
  • 〔262〕
     
    lǎo
    zhě


    shí
    ròu
     

    mín



    hán
     
    rán
    γr

    wàng
    zhě
     
    wèi
    zhī
    yǒu

     
  • ▓译:老年人穿上丝棉吃上肉,一般百姓不挨饿受冻,这样还不能统一天下的,是从来不会有的。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明