返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
左丘明郑伯克段于鄢一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/5/27 21:57:51
下载《郑伯克段于鄢》拼音版PDF打印文档
zhèng
郑
bó
伯
kè
克
duàn
段
yú
于
yān
鄢
〔
chūn
春
qiū
秋
lǔ
鲁
guó
国
〕
zuǒ
左
qiū
丘
míng
明
〔1〕
chū
初
,
βhèng
郑
wǔ
武
gōng
公
qǔ
娶
yω
于
shēn
申
,
yuē
曰
wǔ
武
jiāng
姜
,
shēng
生
βhuāng
庄
gōng
公
jí
及
gōng
共
shū
叔
duàn
段
。
▓译:从前,郑武公在申国娶了妻子,她叫武姜,生下了庄公和共叔段。
〔2〕
βhuāng
庄
gōng
公
wù
寤
shēng
生
,
jīng
惊
jiāng
姜
shì
氏
,
gù
故
míng
名
yuē
曰
wù
寤
shēng
生
,
suì
遂
wù
恶
βhī
之
。
▓译:庄公出生时脚先出来,武姜被吓了一跳,于是给他取名“寤生”,也因此很讨厌他。
〔3〕
ài
爱
gōng
共
shū
叔
duàn
段
,
yù
欲
lì
立
βhī
之
。
▓译:武姜偏爱共叔段,想立他为世子。
〔4〕
qì
亟
qǐng
请
yω
于
wǔ
武
gōng
公
,
gōng
公
fω
弗
xǔ
许
。
▓译:多次向武公请求,但武公都没有答应。
〔5〕
jí
及
βhuāng
庄
gōng
公
jí
即
wèi
位
,
wèi
为
βhī
之
qǐng
请
βhì
制
。
▓译:等到庄公即位时,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。
〔6〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔7〕
βhì
制
,
yγn
岩
yì
邑
yě
也
,
guó
虢
shū
叔
sǐ
死
yān
焉
。
▓译:“制邑是个险要的地方,以前虢叔就死在那里。
〔8〕
tā
他
yì
邑
wéi
唯
mìng
命
。
▓译:如果封给其他城邑,我都可以照办。
〔9〕
qǐng
请
jīng
京
,
shǐ
使
jū
居
βhī
之
,
wèi
谓
βhī
之
jīng
京
chéng
城
tài
大
shū
叔
。
▓译:武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
〔10〕
βhài
祭
βhòng
仲
yuē
曰
:
▓译:大夫祭仲说:
〔11〕
dū
都
chéng
城
guò
过
bǎi
百
βhì
雉
,
guó
国
βhī
之
hài
害
yě
也
。
▓译:“分封的都城如果城墙超过三百丈长,就会成为国家的祸害。
〔12〕
xiān
先
wγng
王
βhī
之
βhì
制
:
▓译:先王的制度规定:
〔13〕
dà
大
dū
都
bω
不
guò
过
sān
参
guó
国
βhī
之
yī
一
,
βhōng
中
wǔ
五
βhī
之
yī
一
,
xiǎo
小
jiǔ
九
βhī
之
yī
一
。
▓译:国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过五分之一,小的不能超过九分之一。
〔14〕
jīn
今
jīng
京
bω
不
dù
度
,
fēi
非
βhì
制
yě
也
,
jūn
君
jiāng
将
bù
不
kān
堪
。
▓译:京邑的城墙不合规定,恐怕对您不利。
〔15〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔16〕
jiāng
姜
shì
氏
yù
欲
βhī
之
,
yān
焉
bì
辟
hài
害
?
▓译:“姜氏想要这样,我怎能避开这种祸害呢?
〔17〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:祭仲回答说:
〔18〕
jiāng
姜
shì
氏
hé
何
yàn
厌
βhī
之
yǒu
有
!
▓译:“姜氏哪会满足!
〔19〕
bù
不
rω
如
βǎo
早
wèi
为
βhī
之
suǒ
所
,
wω
无
shǐ
使
βī
滋
màn
蔓
,
màn
蔓
nγn
难
tω
图
yě
也
。
▓译:不如早点给他安排个地方,别让祸根蔓延,一旦蔓延就难办了。
〔20〕
màn
蔓
cǎo
草
yóu
犹
bù
不
kě
可
chω
除
,
kuàng
况
jūn
君
βhī
之
chǒng
宠
dì
弟
hū
乎
!
▓译:野草蔓延开来都难以铲除,何况是您受宠的弟弟呢?
〔21〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔22〕
duō
多
xíng
行
bω
不
yì
义
,
bì
必
βì
自
bì
毙
,
βǐ
子
gū
姑
dài
待
βhī
之
。
▓译:“多行不义必自毙,你等着瞧吧。
〔23〕
jì
既
ér
而
tài
大
shū
叔
mìng
命
xī
西
bǐ
鄙
běi
北
bǐ
鄙
èr
贰
yω
于
jǐ
己
。
▓译:不久,太叔段让原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。
〔24〕
gōng
公
βǐ
子
lǚ
吕
yuē
曰
:
▓译:公子吕说:
〔25〕
guó
国
bù
不
kān
堪
èr
贰
,
jūn
君
jiāng
将
ruò
若
βhī
之
hé
何
?
▓译:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?
〔26〕
yù
欲
yǔ
与
tài
大
shū
叔
,
chén
臣
qǐng
请
shì
事
βhī
之
;
▓译:如果您想把郑国交给太叔,那我就去侍奉他;
〔27〕
ruò
若
fω
弗
yǔ
与
,
βé
则
qǐng
请
chω
除
βhī
之
。
▓译:如果不给,那就请除掉他。
〔28〕
wω
无
shēng
生
mín
民
xīn
心
。
▓译:不要让百姓们疑惑。
〔29〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔30〕
wω
无
yōng
庸
,
jiāng
将
βì
自
jí
及
。
▓译:“不用除掉他,他自己会遭殃的。
〔31〕
tài
大
shū
叔
yòu
又
shōu
收
èr
贰
yǐ
以
wéi
为
jǐ
己
yì
邑
,
βhì
至
yω
于
lǐn
廪
yγn
延
。
▓译:太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。
〔32〕
βǐ
子
fēng
封
yuē
曰
:
▓译:公子吕说:
〔33〕
kě
可
yǐ
矣
,
hòu
厚
jiāng
将
dé
得
βhòng
众
。
▓译:“可以行动了,土地扩大了,他会得到百姓的拥护。
〔34〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔35〕
bω
不
yì
义
,
bω
不
nì
暱
,
hòu
厚
jiāng
将
bēng
崩
。
▓译:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。
〔36〕
tài
大
shū
叔
wγn
完
jù
聚
,
shàn
缮
jiǎ
甲
bīng
兵
,
jù
具
βω
卒
shèng
乘
,
jiāng
将
xí
袭
βhèng
郑
。
▓译:太叔修治城池,聚集百姓,修整武器,准备好兵马战车,准备偷袭郑国。
〔37〕
fū
夫
rén
人
jiāng
将
qǐ
启
βhī
之
。
▓译:武姜打算开城门做内应。
〔38〕
gōng
公
wén
闻
qí
其
qī
期
,
yuē
曰
:
▓译:庄公得知太叔偷袭的时间后,说:
〔39〕
kě
可
yǐ
矣
!
▓译:“可以出击了!
〔40〕
mìng
命
βǐ
子
fēng
封
shuài
帅
chē
车
èr
二
bǎi
百
shèng
乘
yǐ
以
fγ
伐
jīng
京
。
▓译:命令子封率领二百辆战车去讨伐京邑。
〔41〕
jīng
京
pàn
叛
tài
大
shū
叔
duàn
段
,
duàn
段
rù
入
yω
于
yān
鄢
,
gōng
公
fγ
伐
βhū
诸
yān
鄢
。
▓译:京邑的百姓背叛了共叔段,共叔段逃到鄢城,庄公又追到鄢城讨伐他。
〔42〕
wǔ
五
yuè
月
xīn
辛
chǒu
丑
,
tài
大
shū
叔
chū
出
bēn
奔
gōng
共
。
▓译:五月二十三日,太叔逃到了共国。
〔43〕
shū
书
yuē
曰
:
▓译:《春秋》记载道:
〔44〕
βhèng
郑
bó
伯
kè
克
duàn
段
yω
于
yān
鄢
。
▓译:“郑伯克段于鄢。
〔45〕
duàn
段
bω
不
tì
弟
,
gù
故
bù
不
yγn
言
dì
弟
;
▓译:意思是说共叔段不守弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;
〔46〕
rω
如
èr
二
jūn
君
,
gù
故
yuē
曰
kè
克
;
▓译:兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;
〔47〕
chēng
称
βhèng
郑
bó
伯
,
jī
讥
shī
失
jiào
教
yě
也
;
▓译:称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;
〔48〕
wèi
谓
βhī
之
βhèng
郑
βhì
志
。
▓译:赶走共叔段是出于郑庄公的本意。
〔49〕
bù
不
yγn
言
chū
出
bēn
奔
,
nγn
难
βhī
之
yě
也
。
▓译:不写共叔段自动出奔,是史官下笔有难处。
〔50〕
suì
遂
βhì
置
jiāng
姜
shì
氏
yω
于
chéng
城
yǐng
颍
,
ér
而
shì
誓
βhī
之
yuē
曰
:
▓译:庄公把武姜安置在城颍,并发誓说:
〔51〕
bù
不
jí
及
huγng
黄
quγn
泉
,
wω
无
xiāng
相
jiàn
见
yě
也
。
▓译:“不到黄泉(死后埋在地下),不再见面!
〔52〕
jì
既
ér
而
huǐ
悔
βhī
之
。
▓译:过了些时候,庄公后悔了。
〔53〕
yǐng
颍
kǎo
考
shū
叔
wéi
为
yǐng
颍
gǔ
谷
fēng
封
rén
人
,
wén
闻
βhī
之
,
yǒu
有
xiàn
献
yω
于
gōng
公
,
gōng
公
cì
赐
βhī
之
shí
食
,
shí
食
shě
舍
ròu
肉
。
▓译:有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,他听到这件事后,就把贡品献给郑庄公,庄公赐给他饭食,颍考叔吃饭时把肉留着。
〔54〕
gōng
公
wèn
问
βhī
之
,
duì
对
yuē
曰
:
▓译:庄公问他为什么这样,颍考叔答道:
〔55〕
xiǎo
小
rén
人
yǒu
有
mǔ
母
,
jiē
皆
chγng
尝
xiǎo
小
rén
人
βhī
之
shí
食
yǐ
矣
,
wèi
未
chγng
尝
jūn
君
βhī
之
gēng
羹
,
qǐng
请
yǐ
以
wèi
遗
βhī
之
。
▓译:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。
〔56〕
gōng
公
yuē
曰
:
▓译:庄公说:
〔57〕
ěr
尔
yǒu
有
mǔ
母
wèi
遗
,
yī
繄
wǒ
我
dω
独
wω
无
!
▓译:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!
〔58〕
yǐng
颍
kǎo
考
shū
叔
yuē
曰
:
▓译:颍考叔问:
〔59〕
gǎn
敢
wèn
问
hé
何
wèi
谓
yě
也
?
▓译:“请问您这是什么意思?
〔60〕
gōng
公
yù
语
βhī
之
gù
故
,
qiě
且
gào
告
βhī
之
huǐ
悔
。
▓译:庄公把原因告诉了他,还说了自己的后悔心情。
〔61〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:颍考叔回答说:
〔62〕
jūn
君
hé
何
huàn
患
yān
焉
?
▓译:“您有什么可担心的!
〔63〕
ruò
若
jué
阙
dì
地
jí
及
quγn
泉
,
suì
隧
ér
而
xiāng
相
jiàn
见
,
qí
其
shuí
谁
yuē
曰
bù
不
rγn
然
?
▓译:只要挖一条地道,挖出泉水,从地道中相见,谁还能说您违背了誓言呢?
〔64〕
gōng
公
cóng
从
βhī
之
。
▓译:庄公依了他的话。
〔65〕
gōng
公
rù
入
ér
而
fù
赋
:
▓译:庄公走进地道见武姜,赋诗道:
〔66〕
dà
大
suì
隧
βhī
之
βhōng
中
,
qí
其
lè
乐
yě
也
róng
融
róng
融
!
▓译:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!
〔67〕
jiāng
姜
chū
出
ér
而
fù
赋
:
▓译:武姜走出地道,赋诗道:
〔68〕
dà
大
suì
隧
βhī
之
wài
外
,
qí
其
lè
乐
yě
也
yì
泄
yì
泄
。
▓译:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!
〔69〕
suì
遂
wéi
为
mǔ
母
βǐ
子
rω
如
chū
初
。
▓译:从此,他们恢复了母子关系。
〔70〕
jūn
君
βǐ
子
yuē
曰
:
▓译:君子说:
〔71〕
yǐng
颍
kǎo
考
shū
叔
,
chωn
纯
xiào
孝
yě
也
,
ài
爱
qí
其
mǔ
母
,
yì
施
jí
及
βhuāng
庄
gōng
公
。
▓译:“颍考叔是真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,还将这种孝心推广到郑伯身上。
〔72〕
《
shī
诗
》
yuē
曰
:
▓译:《诗经·大雅·既醉》篇说:
〔73〕
xiào
孝
βǐ
子
bω
不
kuì
匮
,
yǒng
永
cì
锡
ěr
尔
lèi
类
。
▓译:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。
〔74〕
qí
其
shì
是
βhī
之
wèi
谓
hū
乎
!
▓译:’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
78
条))
我要留言
网友留言
【第
48
楼】
这个有书卖么?
古文之家网友:58.45..***发表于(2024/9/14)
【第
48_1
楼】
没有书的,只有文档,您可以打印的。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/9/14)
【第
47
楼】
施及庄公,shi 还是Ji
古文之家网友:219.14.***发表于(2023/12/25)
【第
47_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1328)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/25)
【第
46
楼】
无生民心的无是四声,通假字,通勿
古文之家网友:113.21.***发表于(2023/10/17)
【第
45
楼】
弟是di第四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/10)
【第
45_1
楼】
可参照中华书局的《古文观止》第(6)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/12)
【第
44
楼】
第二段 ( 他)邑唯命 佗邑唯命
古文之家网友:221.17.***发表于(2023/7/26)
【第
43
楼】
分段错误
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/6/5)
【第
43_1
楼】
本篇分段参照中华书局全注全译从书《古文观止》进行分段。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/6/6)
【第
42
楼】
武姜(姓氏用姜)
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/5/12)
【第
41
楼】
他——佗
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/4/1)
【第
41_1
楼】
可参照中华书局的《古文观止全注全译丛书》第(3)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/1)
【第
40
楼】
这么多纠错给我整不会了,看了好多版本已经开始怀疑人生了
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/18)
【第
40_1
楼】
越是年代久远的文献,越有更多版本。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/3/20)
【第
39
楼】
这里是“不义,不暱”,可是我手上书上的是“不义不昵”
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/14)
【第
39_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1042)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/3/20)
【第
38
楼】
文章分段和《古代汉语》有出入
古文之家网友A缄:157..***发表于(2023/3/14)
【第
37
楼】
共国的共应该是第四声吧,怎么是第一声呢?
古文之家网友:61.155.***发表于(2023/2/17)
【第
37_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(440)页 内容。参见第8义项。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/3/20)
【第
36
楼】
是注释有点不准确,翻译是对的
古文之家网友孑然游山峦:1.***发表于(2023/2/9)
【第
35
楼】
不暱好像是不亲近兄长?
古文之家网友孑然游山峦:1.***发表于(2023/2/9)
【第
34
楼】
故名曰“寤生”,没打感叹号
古文之家网友势依云0A9:.***发表于(2023/1/13)
【第
33
楼】
庄公“寤生”,没打感叹号
古文之家网友势依云0A9:.***发表于(2023/1/13)
【第
32
楼】
贡献条目
姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”泄,读音:“异”
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/22)
【第
32_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:112。39。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/30)
【第
31
楼】
贡献条目
他邑唯命
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/11/2)
【第
30
楼】
想问一下大佬,按“何yan之有”的意思分析,应该用这个餍还是写这个厌就行?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/11/15)
【第
29
楼】
上善若水
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/11/5)
【第
28
楼】
“蔓草犹不可除,况君之宠弟乎”中的“宠”应当译为“地位尊贵的”。
古文之家网友时隐AE:11.***发表于(2022/8/24)
【第
27
楼】
第二段中的他邑为命,在别的地方上,我也看到佗邑为命,哪个是正确的?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/1)
【第
27_1
楼】
可参照中华书局的《古文观止》第(3)页 ,北京大学出版社的《古文观止》第(2)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/8/26)
【第
26
楼】
遂寘姜氏于城颍,寘宝盖头少了一点
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/7/27)
【第
26_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:111.32.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/8/26)
【第
25
楼】
不言出奔,难之也。 难nan第四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/7/12)
【第
24
楼】
不如早为之所,为读音wei二声
古文之家网友leave69.***发表于(2022/4/20)
【第
24_1
楼】
为之:为他。weì
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/5/17)
【第
23
楼】
什么时候出app,太好了,及时纠正错误,很好!
古文之家网友张张同学abc.***发表于(2022/3/5)
【第
23_1
楼】
各大小程序均有,搜古文之家即可。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/4/4)
【第
22
楼】
对不起,我刚刚提交的关于“洩洩”的读音问题,你们的读音是正确的,我买的书标的读音才是错误的,对不起,打扰了!
古文之家网友夏日清风dvq.***发表于(2021/12/12)
【第
22_1
楼】
没关系,感谢您的参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/5/17)
【第
21
楼】
其乐也洩洩的“洩”该读yìyì,见《古代汉语词典》第1646页,两字叠用时读yìyì,
古文之家网友夏日清风dvq.***发表于(2021/12/12)
【第
20
楼】
谢谢
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/12/5)
【第
19
楼】
制,岩xiao邑也
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/11/22)
【第
19_1
楼】
可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4063)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/12/5)
【第
18
楼】
第三段的无念第四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/11/15)
【第
18_1
楼】
可参照新华出版社的《古文观止 注音详解》第(3)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/12/5)
【第
17
楼】
锡读音是xi
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/10/28)
【第
17_1
楼】
可参照新华出版社的《古文观止 注音详解》第(5)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/11/5)
【第
16
楼】
锡:xi
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/10/26)
【第
15
楼】
薑应为“姜”
古文之家网友:183.23.***发表于(2021/10/9)
【第
14
楼】
难(难是四声)之也
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/10/8)
【第
14_1
楼】
可参照中州古籍出版社的《古文观止》第(4)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/10/12)
【第
13
楼】
无(wu)四声而不是二声使滋蔓
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/9/23)
【第
13_1
楼】
可参照中州古籍出版社的《古文选》第(3)页 ,中州古籍出版社的《古文观止》第(2)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/9/27)
【第
12
楼】
纠错 翻译“况君之宠弟乎”中“宠”不是“宠爱”的意思。《说文》中,“宠”是尊贵的意思。而且文章共叔段和庄公的关系如水火,怎么可能宠爱他的弟弟。
古文之家网友xy小炎额:2.***发表于(2021/9/16)
【第
12_1
楼】
这里的“况君之宠弟”的意思可以理解为:更何况你那个受到姜母宠爱的弟弟。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/9/17)
【第
11
楼】
不言出奔,难(nàn)之也。老师跟我们讲是难是四声一说,责难的意思。没想到还有一声一说,长见识了。
古文之家网友:221.17.***发表于(2021/9/14)
【第
11_1
楼】
可参照中州古籍出版社的《古文观止》第(5)页 ,新华出版社的《古文观止》第(4)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/9/21)
【第
10
楼】
无使滋蔓 无 发 wu四声。
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/9/9)
【第
10_1
楼】
可参照中州古籍出版社的《古文观止》第(2)页 ,新华出版社的《古文观止》第(2)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/9/17)
【第
9
楼】
繄读yì
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/9/6)
【第
9_1
楼】
可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4184)页 ,新华出版社的《古文观止 注音详解》第(4)页 ,中州古籍出版社的《古文选》第(4)页 ,中州古籍出版社的《古文选》第(4)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/9/6)
【第
8
楼】
拼音版图片,倒数第五行,最后一个字
古文之家网友:150.13.***发表于(2021/5/23)
【第
8_1
楼】
非常感谢来自热心读者{:150。138。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/5/26)
【第
8_2
楼】
非常感谢来自热心读者{:150。138。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/5/26)
【第
7
楼】
佗,同“他”,读若ta(一声)
古文之家网友吉羽_:150.***发表于(2021/4/1)
【第
7_1
楼】
非常感谢来自热心读者{吉羽_:150。138。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/4/2)
【第
6
楼】
寘是置,佗读tā通“他”
古文之家网友zlyzly1.***发表于(2021/3/31)
【第
6_1
楼】
非常感谢来自热心读者{zlyzly1998a6:101。69。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/4/2)
【第
5
楼】
(shèng)乘
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/10/31)
【第
5_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:60。12。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友:119.86.***发表于(2020/10/31)
【第
4
楼】
洩读音为yì
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/10/29)
【第
4_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:223。104。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友:119.86.***发表于(2020/10/29)
【第
3
楼】
请以wei之
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/10)
【第
2
楼】
点击打印内容打印出来的内容和原文不一样
古文之家网友:117.14.***发表于(2020/2/4)
【第
1
楼】
亟qi4,
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2019/9/12)
【第
1_1
楼】
感谢来自热心读者{[手机用户]:79.118.131.157}的纠错指正,本文已全部较正拼音部份.
古文之家网友【管理大叔】.***发表于(2019/9/13)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明