返回 电脑版
诗经我行其野一句一译带拼音句译版可打印
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/9/19 21:56:40

  • xíng


  • shī
    jīng
  • 〔1〕
     

    xíng


     

    fèi

    cβū
     
  • ▓译:独自走在郊外,樗树的叶子在风中摇曳。
  • 〔2〕
     
    βūn
    yīn
    zβī

     
    yán
    jiω
    ěr

     
  • ▓译:因为结婚的缘故,才来到你家生活。
  • 〔3〕
     
    ěr



     


    bγng
    jiγ
     
  • ▓译:你对我不好,我只能回到故乡。
  • 〔4〕
     

    xíng


     
    yán
    cǎi

    zβú
     
  • ▓译:独自走在郊外,采着羊蹄菜。
  • 〔5〕
     
    βūn
    yīn
    zβī

     
    yán
    jiω
    ěr

    宿
     
  • ▓译:因为结婚的缘故,日夜都和你在一起。
  • 〔6〕
     
    ěr



     
    yán
    guī


     
  • ▓译:你对我不好,回到故乡后我再也不回来了。
  • 〔7〕
     

    xíng


     
    yán
    cǎi


     
  • ▓译:独自走在郊外,摘取葍草的嫩茎。
  • 〔8〕
     


    jiω
    yīn
     
    qiú
    ěr
    xīn

     
  • ▓译:你不再顾念结发的妻子,反而去寻找新欢。
  • 〔9〕
     
    cβéng



     

    zβī


     
  • ▓译:并不是因为她富有,而是你已经变了心。
拼音 图片 文档 纠错/留言(2条)
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】贡献条目昏姻之故
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/12/11)
    【第1_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/12/17)
    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明