返回 电脑版
柳永雨霖铃·寒蝉凄切一句一译带拼音句译版可打印
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/3/20 10:48:01

  • lín
    líng
    ·
    ·
    hán
    chán

    qiè
  •  
    běi
    sòng
     
    liǔ
    yǒng
  • 〔1〕
     
    hγn
    chγn

    qiè
     
    duì
    chγng
    tíng
    wǎn
     
    zhωu

    chū
    xiē
     
  • ▓译:秋后的蝉鸣听起来凄凉又急促,站在长亭前,正是傍晚时分,一阵骤雨刚刚停歇。
  • 〔2〕
     

    mén
    zhàng
    yǐn


     
    liú
    liàn
    chù
     
    lγn
    zhōu
    cuī

     
  • ▓译:在京城外搭起帐棚为我送行,可哪里有畅饮的心情,正在依依不舍之际,船上的人已经开始催促出发了。
  • 〔3〕
     
    zhí
    shǒu
    xiāng
    kàn
    lèi
    yǎn
     
    βìng


    níng

     
  • ▓译:双手紧握,彼此凝视,泪水在眼眶里打转,到最后竟一句话也说不出来,所有想说的话都堵在喉咙口,怎么也说不出口。
  • 〔4〕
     
    niàn


     
    qiān

    yān

     

    ǎi
    chén
    chén
    chǔ
    tiān
    kuω
     
  • ▓译:想到这次南行,路途遥远,千里之隔,眼前只有一片茫茫的烟波,那夜雾笼罩的楚地天空竟是无边无际。
  • 〔5〕
     
    duō
    qíng


    shāng

    bié
     
    gèng

    kān
     
    lěng
    luω
    qīng
    qiū
    βié
     
  • ▓译:自古以来,多情的人最怕的就是离别,更何况还是在这萧瑟冷清的秋天,这样的离愁怎么能承受得了呢?
  • 〔6〕
     
    βīn
    xiāo
    βiǔ
    xǐng

    chù
     
  • ▓译:谁知道我今夜酒醒之后会身在何处?
  • 〔7〕
     
    yγng
    liǔ
    àn
     
    xiǎo
    fēng
    cγn
    yuè
     
  • ▓译:恐怕只有杨柳岸边,面对刺骨的晨风和黎明时孤零零的残月了吧。
  • 〔8〕
     


    βīng
    niγn
     
    yīng
    shì
    liγng
    chén
    hǎo
    βǐng

    shè
     
  • ▓译:这一走就是长久的分别,心爱的人不在身边,就算遇到再好的天气、再美的风景,对我来说也如同虚设。
  • 〔9〕
     
    biàn
    便
    zωng
    yǒu
    qiān
    zhǒng
    fēng
    qíng
     
    gèng


    rén
    shuō
     
  • ▓译:即便心中满是深情,又能与谁一起分享呢?
拼音 图片 文档 纠错/留言(30条)
欢迎留言/纠错(共有信息30条))

网友留言
    【第29楼】有点😭
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/5/26)
    【第28楼】根本背不下来。
    古文之家网友忻正雅0EC:.***发表于(2023/2/21)
    【第27楼】背不会。😭😭😭😭😭
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/16)
    【第26楼】没有意思
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/14)
    【第25楼】很不错非常很不错
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/13)
    【第24楼】很不错
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/13)
    【第23楼】挺好背
    古文之家网友:125.39.***发表于(2023/1/13)
    【第22楼】译文:?????
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/10)
    【第21楼】那的音调是三声还是四声
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/9)
    【第20楼】没有译文
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/9/12)
    【第19楼】受益
    古文之家网友:221.17.***发表于(2022/9/9)
    【第18楼】🌸
    古文之家网友:125.39.***发表于(2022/8/22)
    【第17楼】太好了
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/11)
    【第16楼】爱你孤身走安详。
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/8)
    【第15楼】
    古文之家网友:157.25.***发表于(2022/7/24)
    【第14楼】好棒
    古文之家网友傲雪冬梅56:.***发表于(2022/7/14)
    【第13楼】是沉沉还是沈沈
    古文之家网友洛水樱瞳6H:.***发表于(2022/6/5)
    【第12楼】好好
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/3/12)
    【第11楼】很棒,很喜欢。
    古文之家网友牢璞FT:15.***发表于(2022/2/3)
    【第10楼】背不会了不会了死背也去背不会了!
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/30)
    【第9楼】
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/19)
    【第8楼】好好
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/12/7)
    【第7楼】太高了好了
    古文之家网友百度网友a6d.***发表于(2021/7/27)
    【第6楼】找不到宋词😒
    古文之家网友桓飞白03n:.***发表于(2021/5/2)
    【第6_1楼】首页有宋词三百首专辑。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/5/2)
    【第5楼】太好了
    古文之家网友桓飞白03n:.***发表于(2021/5/2)
    【第4楼】我觉得还ok了啦
    古文之家网友段羌啊:112.***发表于(2021/4/13)
    【第3楼】
    古文之家网友义祯069:1.***发表于(2021/4/12)
    【第2楼】特别好
    古文之家网友:150.13.***发表于(2021/3/6)
    【第1楼】太好了
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/6/18)
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明