返回 电脑版
礼记礼记·王制一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/14 17:29:10


  •  
    ·
    wáng
    zhì
  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    wánɡ
    zhě
    zhī
    zhì

    jué
     
    ɡōnɡ
     
    hóu
     

     
    zi
     
    nán
     
    fán

    děng
     
  • ▓译:天子为臣下制定俸禄和爵位,以爵位来说,有公、侯、伯、子、男五等。
  • 〔2〕
     
    zhω
    hóu
    zhī
    shàng


    qīng
     
    xià


     
    shàng
    shì
    zhōnɡ
    shì
    xià
    shì
     
    fán

    děng
     
  • ▓译:诸侯为其臣下制定的爵位,分为上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士五等。
  • 〔3〕
     
    tiγn

    zhī
    tián
    fγng
    qiγn

     
    ɡōnɡ
    hóu
    tián
    fγng
    bǎi

     


    shí

     

    nán

    shí

     
  • ▓译:天子的禄田是千里见方,公、侯的禄田是百里见方,伯的禄田七十里见方,子、男的禄田是五十里见方。
  • 〔4〕
     

    néng

    shí

    zhě
     



    tiγn

     


    zhω
    hóu
    yuē

    yōnɡ
     
  • ▓译:禄田不足五十里见方的小诸侯,不朝会于天子,而附属于较大的诸侯,叫做附庸。
  • 〔5〕
     
    tiγn

    zhī
    sγn
    gōng
    zhī
    tián
    shì
    ɡōnɡ
    hóu
     
    tiγn

    zhī
    qīng
    shì

     
    tiγn

    zhī


    shì

    nán
     
    tiγn

    zhī
    yuán
    shì
    shì

    yōnɡ
     
  • ▓译:天子的三公——太师、太傅、太保的禄田比照公、侯,天子的卿的禄田比照伯,天子的大夫的禄田比照子、男,天子的上士的禄田比照附庸。
  • 〔6〕
     
    zhì
     
  • ▓译:分配土地的规定:
  • 〔7〕
     
    nónɡ
    tián
    bǎi

     
  • ▓译:每个农户受田一百亩。
  • 〔8〕
     
    bǎi

    zhī
    fèn
     
  • ▓译:百亩之田按其土质肥沃分为三等。
  • 〔9〕
     
    shàng
    nónɡ


    jiǔ
    rén
     




    rén
     




    rén
     



    liù
    rén
     
  • ▓译:上农夫每一百亩田养活九人,稍次一些的养活八人,中农夫每一百亩田养活七人,稍次一些的养活六人。
  • 〔10〕
     
    xià
    nónɡ



    rén
     
  • ▓译:下农夫每一百亩养活五人。
  • 〔11〕
     
    shù
    rén
    zài
    ɡuγn
    zhě
     



    shì
    wéi
    chγ

     
  • ▓译:在官府当差的平民,他们的俸禄也参照这个等差受田。
  • 〔12〕
     
    zhω
    hóu
    zhī
    xià
    shì
    shì
    shàng
    nónɡ

     



    dài

    gēng

     
  • ▓译:诸侯的下士的俸禄比照上农夫,使他们的俸禄能够抵得上他们耕种所得的收获。
  • 〔13〕
     
    zhōnɡ
    shì
    bèi
    xià
    shì
     
    shàng
    shì
    bèi
    zhōnɡ
    shì
     
    xià


    bèi
    shàng
    shì
     
  • ▓译:诸侯中士的俸禄是下士的两倍,上士是中士的两倍,下大夫是上士的两倍。
  • 〔14〕
     
    qīng
     




     
  • ▓译:大国诸侯的卿的俸禄是大夫的四倍。
  • 〔15〕
     
    jωn
     
    shí
    qīng

     
  • ▓译:国君的俸禄是卿的十倍。
  • 〔16〕
     

    guó
    zhī
    qīng
     
    sγn



     
  • ▓译:中等诸侯国的上卿的俸禄是大夫的三倍。
  • 〔17〕
     
    jωn
     
    shí
    qīng

     
  • ▓译:国君的俸禄是卿的十倍。
  • 〔18〕
     
    xiǎo
    guó
    zhī
    qīng
     
    bèi



     
    jωn
    shí
    qīng

     
  • ▓译:小国诸侯的卿的棒禄是大夫的两倍,国君的律禄是卿的十倍。
  • 〔19〕
     

    guó
    zhī
    shàng
    qīng
     
    wèi
    dγng

    guó
    zhī
    zhōng
     
    zhōng
    dγng

    xià
     
    xià
    dγng

    shàng


     
  • ▓译:中等诸侯国的上卿,其爵位相当于大国的中卿,其中卿相当于大国的下卿,其下卿相当于大国的上大夫。
  • 〔20〕
     
    xiǎo
    guó
    zhī
    shàng
    qīng
     
    wèi
    dγng

    guó
    zhī
    xià
    qīng
     
    zhōng
    dγng

    shàng


     
    xià
    dγng

    xià


     

    yǒu
    zhōnɡ
    shì
     
    xià
    shì
    zhě
     
    shù



    shàng
    zhī
    sγn
    fēn
     
  • ▓译:小国的上卿,其爵位相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大失,下卿相当于大国的下大夫,小国的上卿,地位相当于大国的下卿,小国中卿的地位相当于大国的上大夫,小国下卿的地位相当于大国的下大夫。
  • 〔21〕
     
    fán

    hǎi
    zhī
    nèi
    jiǔ
    zhōu
    dǎo
     
    zhōu
    fγng
    qiγn

     
  • ▓译:四海之内共有九州,每州一千平方里。
  • 〔22〕
     
    zhōu
     
    jiàn
    bǎi

    zhī
    guó
    sγn
    shí
     

    shí

    zhī
    guó
    liù
    shí
     

    shí

    zhī
    guó
    bǎi
    yòu
    èr
    shí
     
    fán
    èr
    bǎi

    shí
    guó
     
  • ▓译:九州中的八州,每州建立一百平方里的国家三十个,七十平方里的国家六十个,五十平方里的国家一百二十个,共计二百一十国。
  • 〔23〕
     
    mínɡ
    shγn




    fēng
     



    wéi

    yōnɡ
    xián
    tián
     
  • ▓译:各州著名的山川、湖泽不分封,分封后剩余的土地为附庸小国及闲田。
  • 〔24〕
     

    zhōu
     
    zhōu
    èr
    bǎi

    shí
    guó
     
  • ▓译:这样的州有八个,每州有二百一十国。
  • 〔25〕
     
    tiγn

    zhī
    xiàn
    nèi
     
    fγng
    bǎi

    zhī
    guó
    jiǔ
     

    shí

    zhī
    guó
    èr
    shí
    yòu

     

    shí

    zhī
    guó
    liù
    shí
    yòu
    sγn
     
    fán
    jiǔ
    shí
    sγn
    ɡuó
     
  • ▓译:天子所管辖的王畿之内,一百平方里的国家有九个,七十平方里的国家有二十一个,五十平方里的国家有六十三个,总共九十三国。
  • 〔26〕
     
    mínɡ
    shγn





     




    shì
     

    wéi
    xián
    tián
     
  • ▓译:王畿内的名山大泽不颁赐给臣子,分封剩下的土地作为士的俸禄田,或作为闲田。
  • 〔27〕
     
    fán
    jiǔ
    zhōu
    dǎo
     
    qiγn

    bǎi

    shí
    sγn
    ɡuó
     
  • ▓译:天下九州共有一千七百七十三国。
  • 〔28〕
     
    tiγn

    zhī
    yuán
    shì
     
    zhω
    hóu
    zhī

    yōnɡ


     
  • ▓译:天子上士的封地及诸侯的附庸,不计算在内。
  • 〔29〕
     
    tiγn

    bǎi

    zhī
    nèi

    gōng
    guγn
     
    qiγn

    zhī
    nèi

    wéi

     
  • ▓译:天子都城百里之内的赋税用来供给王朝官员的办公开销,千里之内的赋税则作为天子所用之膳食、服饰、车马等开销。
  • 〔30〕
     
    qiγn

    zhī
    wài
     
    shè
    fγng

     
  • ▓译:王畿千里之外设置方伯。
  • 〔31〕
     

    guó

    wéi
    shǔ
     
    shǔ
    yǒu
    zhǎnɡ
     
  • ▓译:以五国为一属,每属设有一属长;
  • 〔32〕
     
    shí
    guó

    wéi
    lián
     
    lián
    yǒu
    shuài
     
  • ▓译:十国为一连,每连设一帅;
  • 〔33〕
     
    sγn
    shí
    guó

    wéi

     

    yǒu
    zhèng
     
  • ▓译:三十国为一卒,每卒设一正;
  • 〔34〕
     
    èr
    bǎi

    shí
    guó

    wéi
    zhōu
     
    zhōu
    yǒu

     
  • ▓译:二百一十国为一州,每州设一伯。
  • 〔35〕
     

    zhōu


     

    shí
    liù
    zhènɡ
     
    bǎi
    liù
    shí

    shuài
     
    sγn
    bǎi
    sγn
    shí
    liù
    zhǎnɡ
     
  • ▓译:八州,有八个伯,五十六个正,一百六十八个帅,三百三十六个长。
  • 〔36〕
     





    shǔ
     
    shǔ

    tiγn

    zhī
    lǎo
    èr
    rén
     
    fēn
    tiγn
    xià

    wéi
    zuǒ
    yòu
     
    yuē
    èr

     
  • ▓译:八伯各以他们统领的部属归属于天子之老二人,将天下分为左、右两部分,由二老掌管,称为“二伯”。
  • 〔37〕
     
    qiγn

    zhī
    nèi
    yuē
    diàn
     
    qiγn

    zhī
    wài
     
    yuē
    cǎi
     
    yuē
    liú
     
  • ▓译:王畿千里之内称“甸”,王畿千里之外称“采”、称“流”。
  • 〔38〕
     
    tiγn

     
  • ▓译:天子的属官有:
  • 〔39〕
     
    sγn
    gōng
     
    jiǔ
    qīng
     
    èr
    shí



     

    shí

    yuán
    shì
     
  • ▓译:三公、九卿、二十七大夫、八十一上士,而天子的上士的封地、诸侯的附庸尚未计算在内。
  • 〔40〕
     

    guó
     
  • ▓译:大诸侯国的官属:
  • 〔41〕
     
    sγn
    qīng
     
  • ▓译:有三卿。
  • 〔42〕
     
    jiē
    mìng

    tiγn

     
  • ▓译:都由天子直接任命。
  • 〔43〕
     
    xià



    rén
     
    shàng
    shì
    èr
    shí

    rén
     
  • ▓译:下大夫五人,上士二十七人。
  • 〔44〕
     

    guó
     
  • ▓译:中等诸侯国的官属:
  • 〔45〕
     
    sγn
    qīng
     
  • ▓译:有三卿。
  • 〔46〕
     
    èr
    qīng
    mìng

    tiγn

     

    qīng
    mìng


    jωn
     
  • ▓译:其中两个是由天子直接任命的,一个是国君任命的。
  • 〔47〕
     
    xià



    rén
     
    shàng
    shì
    èr
    shí

    rén
     
  • ▓译:下大夫五人,上士二十七人。
  • 〔48〕
     
    xiǎo
    guó
     
  • ▓译:小诸侯国的官属:
  • 〔49〕
     
    èr
    qīng
     
  • ▓译:也有三卿,其中一个是由天子直接任命的。
  • 〔50〕
     
    jiē
    mìng


    jωn
     
  • ▓译:两个是国君任命的。
  • 〔51〕
     
    xià



    rén
     
    shàng
    shì
    èr
    shí

    rén
     
  • ▓译:下大夫五人,上士二十七人。
  • 〔52〕
     
    tiγn

    shǐ
    使



    wéi
    sγn
    jiγn
     
    jiγn

    fγng

    zhī
    guó
     
    guó
    sγn
    rén
     
  • ▓译:至于天子、诸侯的中士和下士,其数额均为上士的三倍。
  • 〔53〕
     
    tiγn

    zhī
    xiàn
    nèi
    zhω
    hóu
     


     
  • ▓译:天子王畿内的诸侯所分得的田地,以租税为俸禄,不能世袭继承;
  • 〔54〕
     
    wài
    zhω
    hóu
     


     
  • ▓译:王畿外的诸侯所分得的田地,可以世袭继承。
  • 〔55〕
     
    zhì
     
  • ▓译:制度规定:
  • 〔56〕
     
    sγn
    gōng
     

    mìnɡ
    gǔn
     
  • ▓译:三公再加一命可穿衮服。
  • 〔57〕
     
    ruò
    yǒu
    jiγ
     



     
  • ▓译:如果还有加衣,只能是特别的恩赐。
  • 〔58〕
     

    ɡuò
    jiǔ
    mìnɡ
     
  • ▓译:等级不能超过九命;
  • 〔59〕
     

    guó
    zhī
    jωn
     

    ɡuò

    mìng
     
  • ▓译:次国的国君不超过七命。
  • 〔60〕
     
    xiǎo
    guó
    zhī
    jωn
     

    ɡuò

    mìng
     
  • ▓译:小国的国君不超过五命。
  • 〔61〕
     

    guó
    zhī
    qīng
     

    ɡuò
    sγn
    mìng
     
  • ▓译:大国的上卿不能超过三命。
  • 〔62〕
     
    xià
    qīng
    zài
    mìng
     
    xiǎo
    guó
    zhī
    qīng

    xià



    mìnɡ
     
  • ▓译:下卿不能超过二命;
  • 〔63〕
     
    fán
    guγn
    mín
    cái
     

    xiγn
    lùn
    zhī
     
  • ▓译:小国的卿和下大夫都是一命。
  • 〔64〕
     
    lùn
    biàn
    rán
    hòu
    shǐ
    使
    zhī
     
    rèn
    shì
    rán
    hòu
    jué
    zhī
     
    wèi
    dìnɡ
    rán
    hòu

    zhī
     
  • ▓译:凡从庶民中选拔人才任官,一定要先考核其才能德行,考定其德行能力高下后委任工作,胜任工作后授予爵位,爵位确定后发给俸禄。
  • 〔65〕
     
    jué
    rén

    cháo
     

    shì
    gòng
    zhī
     
  • ▓译:授人爵位要在朝廷上,让众官员共同参与;
  • 〔66〕
     
    xíng
    rén

    shì
     

    zhòng

    zhī
     
  • ▓译:处决犯人要在市集上,和众人一起抛弃罪犯。
  • 〔67〕
     
    shì

    gōng
    jiγ


    xíng
    rén
     



    yǎng
     
    shì

    zhī



    yán

     
  • ▓译:所以公家不收养受刑之人,大夫也不收养,士在路上遇到不跟他们说话。
  • 〔68〕
     
    bǐng
    zhī

    fγng
     
    wéi

    suǒ
    zhī
     



    zhèng
     



    shēng

     
  • ▓译:把受刑之人流放到四方,随他们去哪儿,不让他们参与赋税徭役等政务,就是不想让他们生存。
  • 〔69〕
     
    zhω
    hóu
    zhī

    tiγn


     

    nián

    xiǎo
    pìn
     
    sγn
    nián


    pìn
     

    nián

    zhγo
     
  • ▓译:诸侯对天子,每年派大夫去聘问一次,每三年派卿去聘问一次,每五年诸侯亲自去朝见一次。
  • 〔70〕
     
    tiγn


    nián

    xún
    shǒu
     
  • ▓译:天子每五年巡视天下一次。
  • 〔71〕
     
    suì
    èr
    yuè
     
    dōng
    xún
    shǒu
    zhì

    dài
    zōng
     
    chái
    ér
    wàng

    shγn
    chuγn
     
  • ▓译:在巡视当年的二月出发,先巡视东方,到东岳泰山,举行柴祭上天之礼,并望祀东方的山川。
  • 〔72〕
     
    jìn
    zhω
    hóu
     
  • ▓译:接见东方各国诸侯。
  • 〔73〕
     
    wèn
    bǎi
    nián
    zhě
    jiù
    jiàn
    zhī
     
  • ▓译:慰问当地百岁的老人,登门造访会见。
  • 〔74〕
     
    mìng
    tài
    shī
    chén
    shī

    guγn
    mín
    fēnɡ
     
    mìng
    shì

    jià

    guγn
    mín
    zhī
    suǒ
    hào

     
    zhì
    yín
    hào

     
  • ▓译:命掌管音乐的太师进陈采集的诗歌民谣,以观察当地的风俗民情,命掌管市场买卖的官员汇报物价,以观察人们的好恶,民心是否淫邪不正,所喜所好是否偏邪。
  • 〔75〕
     
    mìng
    diǎn

    βǎo
    shí
    yuè
     
    dìng

     
    tóng

     

    yuè
    zhì



    zhèng
    zhī
     
  • ▓译:命令掌管礼仪的官员考正四时、月份,排定日历,统一法律、礼仪、乐律、制度、衣服,有不合规矩的都加以订正。
  • 〔76〕
     
    shγn
    chuγn
    shén

     
    yǒu


    zhě
     
    wéi

    jìng
     
  • ▓译:对当地山川神祇有不祭祀的就是不敬。
  • 〔77〕
     

    jìng
    zhě
     
    jωn
    xuē


     
  • ▓译:有不敬的国君就要削减他的封地;
  • 〔78〕
     
    zōnɡ
    miào
     
    yǒu

    shùn
    zhě
    wéi

    xiào
     
  • ▓译:对宗庙有不顺的就是不孝。
  • 〔79〕
     

    xiào
    zhě
     
    jωn
    chù

    jué
     
  • ▓译:有不孝的国君就要贬削他的爵位;
  • 〔80〕
     
    biàn


    yuè
    zhě
     
    wéi

    cóng
     
  • ▓译:擅自改易礼乐的就是不从。
  • 〔81〕
     

    cóng
    zhě
     
    jωn
    liú
     
  • ▓译:有不从的国君就要将他流放;
  • 〔82〕
     

    zhì



    zhě
     
    wéi
    pàn
     
  • ▓译:任意改革制度和衣服就是叛逆。
  • 〔83〕
     
    pàn
    zhě
     
    jωn
    tǎo
     
  • ▓译:有叛逆的国君就要加以讨伐。
  • 〔84〕
     
    yǒu
    gōng


    mín
    zhě
     
    jiγ

    jìn

     
  • ▓译:对人们有功德者,要加封土地或晋升爵位。
  • 〔85〕
     

    yuè
     
    nán
    xún
    shǒu
    zhì

    nán
    yuè
     

    dōng
    xún
    shǒu
    zhī

     
  • ▓译:五月,巡视南方,到南岳衡山,如同巡视东方的礼仪。
  • 〔86〕
     

    yuè
     

    西
    xún
    shǒu
    zhì


    西
    yuè
     

    nán
    xún
    shǒu
    zhī

     
  • ▓译:八月,巡视西方,到西岳华山,如同巡视南方的礼仪。
  • 〔87〕
     
    shí
    yòu

    yuè
     
    běi
    xún
    shǒu
    zhì

    běi
    yuè
     


    西
    xún
    shǒu
    zhī

     
  • ▓译:十一月,巡视北方,到北岳恒山,如同巡视西方的礼仪。
  • 〔88〕
     
    guī
     
    jiǎ



     
    yòng

     
  • ▓译:天子巡视后回到京城,要到祖庙、祢庙禀报巡视归来,用特牲一牛进行祭祀。
  • 〔89〕
     
    tiγn

    jiγng
    chω
     
    lèi
    hu
    shàng

     


    shè
     
    zào


     
  • ▓译:天子将外出,要祭祀上帝、社稷、宗庙。
  • 〔90〕
     
    zhω
    hóu
    jiγng
    chω
     


    shè
     
    zào


     
  • ▓译:诸侯将外出,要祭祀社稷和宗庙。
  • 〔91〕
     
    tiγn


    shì

    zhω
    hóu
    xiγnɡ
    jiàn
    yuē
    cháo
     
    βǎo

    zhèng
    xíng


     

    zωn

    tiγn

     
  • ▓译:天子不是为了征伐之事而与诸侯相见统称为“朝”,朝,可以考校礼仪,订正刑法,统一道德规范,使诸侯尊崇天子。
  • 〔92〕
     
    tiγn


    zhω
    hóu
    yuè
     


    zhù
    jiγng
    zhī
     


     

     
    nán
    yuè
     


    táo
    jiγng
    zhī
     
  • ▓译:天子把成套的乐器赏赐给诸侯时,用柷作为代表物授予诸侯,天子赏给伯、子、男乐器时,用鼗鼓为代表物授予被赐者。
  • 〔93〕
     
    zhω
    hóu
     

    ɡōnɡ
    shǐ
    rán
    hòu
    zhēng
     


    yuè
    rán
    hòu
    shγ
     

    guī
    zàn
    rán
    hòu
    wéi
    chàng
     
  • ▓译:诸侯被天子赏赐了弓矢后,才有权力征伐,被赏赐了鈇钺,才有权力刑杀,被赏赐了圭瓒,才能自己酿造鬯酒。
  • 〔94〕
     
    wèi

    guī
    zàn
     


    chàng

    tiγn

     
  • ▓译:如果没有被赏赐圭瓒,就等待天子资助鬯酒。
  • 〔95〕
     
    tiγn

    mìng
    zhī
    jiào
    rán
    hòu
    wéi
    xué
     
  • ▓译:天子命令诸侯办教育,诸侯才可以设立学校。
  • 〔96〕
     
    xiǎo
    xué
    zài
    gōng
    gōng
    nán
    zhī
    zuǒ
     

    xué
    zài
    jiγo
     
  • ▓译:小学设在王宫的东南,大学设在郊外。
  • 〔97〕
     
    tiγn

    yuē

    yōng
     
    zhω
    hóu
    yuē
    pàn
    gōng
     
  • ▓译:天子的大学叫辟雍,诸侯的大学叫頖宫。
  • 〔98〕
     
    tiγn

    jiγng
    chω
    zhēnɡ
     
    lèi
    hu
    shàng

     


    shè
     
    zào


     


    suǒ
    zhēng
    zhī

     
  • ▓译:天子将出征,先祭祀上帝、社稷、宗庙,开战前在阵地上祭祀造军法的人,以壮军威。
  • 〔99〕
     
    shòu
    mìng


     
    shòu
    chéng

    xué
     
  • ▓译:出发前在祖庙中接受祖先的征伐命令,到大学里听取先师的计谋。
  • 〔100〕
     
    chω
    zhēnɡ
     
    zhí
    yǒu
    zuì
     
  • ▓译:出征就是要捉拿那些有罪的人。
  • 〔101〕
     
    fǎn
     
    shì
    diàn

    xué
     

    xùn
    ɡuó
    gào
     
  • ▓译:征伐回来后,再到大学里设奠祭祀先师,报告捕获的俘虏和杀死敌人的数目。
  • 〔102〕
     
    tiγn

     
    zhω
    hóu

    shì

    suì
    sγn
    tián
     
  • ▓译:天子、诸侯在没有战争的时候,每年田猎三次。
  • 〔103〕
     

    wéi
    gγn
    dòu
     
    èr
    wéi
    bīn
    βè
     
    sγn
    wéi
    chōng
    jωn
    zhī
    páo
     
  • ▓译:其目的在于,第一是为了准备祭祀的供品,第二是为招待宾客准备菜肴,第三是为了充实天子、诸侯日常所用膳食。
  • 〔104〕
     

    shì
    ér

    tián
     
    yuē

    jìng
     
  • ▓译:没有特殊的情况而不举行田猎就是不敬。
  • 〔105〕
     
    tián



     
    yuē
    bào
    tiγn

     
  • ▓译:由猎时不守规矩,随意捕杀就是损害天物。
  • 〔106〕
     
    tiγn



    wéi
     
    zhω
    hóu

    yǎn
    qún
     
  • ▓译:田猎的规定是,天子打猎不应四面合围,诸侯打猎不应把成群的野兽全部杀光。
  • 〔107〕
     
    tiγn

    shγ

    xià

    ruí
     
    zhω
    hóu
    shγ

    xià
    xiǎo
    suí
     


    shγ

    zhǐ
    zuǒ
    chē
     
  • ▓译:射杀野兽之后,天子要放下指挥的大旗,诸侯要放下指挥的小旗,大夫射杀野兽后,就应命令协助驱赶野兽的副车停止驱赶。
  • 〔108〕
     
    zuǒ
    chē
    zhǐ
     

    bǎi
    xìng
    tián
    liè
     
  • ▓译:大夫的副车停止驱赶之后,百姓开始田猎。
  • 〔109〕
     



     
    rán
    hòu

    rén


    liánɡ
     
  • ▓译:正月以后,渔人才可以到川泽捕鱼。
  • 〔110〕
     
    chái

    shòu
     
    rán
    hòu
    tián
    liè
     
  • ▓译:九月以后,才可以开始田猎。
  • 〔111〕
     
    jiω
    huà
    wéi
    yīng
     
    rán
    hòu
    shè
    wèi
    luó
     
  • ▓译:八月以后,才可以设网捕鸟。
  • 〔112〕
     
    cǎo

    líng
    luò
     
    rán
    hòu

    shγn
    lín
     
  • ▓译:到了十月,才可以进入山林砍伐。
  • 〔113〕
     
    βωn
    chónɡ
    wèi
    zhé
     


    huǒ
    tián
     


     

    luǎn
     

    shγ
    tγi
     

    yγo
    ǎo
     


    cháo
     
  • ▓译:昆虫尚未蛰居地下之前,不可以烧野草而猎取野兽,田猎的时候不捕捉小兽,不取鸟卵,不杀怀胎的母兽,不杀刚出生的小兽,不捣毁鸟巢。
  • 〔114〕
     
    zhǒng
    zǎi
    zhì
    ɡuó
    yònɡ
     


    suì
    zhī
    miǎo
     


    jiē

    rán
    hòu
    zhì
    ɡuó
    yònɡ
     
  • ▓译:大宰编制下一年的国家开支总预算,必定在年终进行,因为要等五谷入库之后才能编制预算。
  • 〔115〕
     
    yòng

    xiǎo

     
    shì
    nián
    zhī
    fēng
    hào
     
  • ▓译:根据国土大小和年成好坏。
  • 〔116〕
     

    sγn
    shí
    nián
    zhī
    tōng
    zhì
    ɡuó
    yònɡ
     
    liàng


    wéi
    chω
     

    yòng
    shù
    zhī

     
  • ▓译:用三十年收入的平均数作依据制定预算,根据收入的多少预算开支,祭祀所用,占每年收入的十分之一。
  • 〔117〕
     
    sγng
     
    sγn
    nián


     
    wéi

    tiγn

    shè

    wéi
    yuè

    ér
    xíng
    shì
     
  • ▓译:遇有父母之丧,服丧的三年中不祭宗庙,只有祭天地、社稷不受丧事的限制,照常举行。
  • 〔118〕
     
    sγng
    yòng
    sγn
    nián
    zhī

     
  • ▓译:所以丧事的开支也可以用三年收入的平均数的十分之一。
  • 〔119〕
     
    sγng

     
    yòng


    yuē
    bào
     
    yǒu

    yuē
    hào
     
  • ▓译:丧事和祭祀的开支超出预算的就叫“暴”,用后有余叫做“浩”。
  • 〔120〕
     

     
    fēng
    nián

    shē
     
    xiōng
    nián

    jiǎn
     
  • ▓译:祭祀不能因丰年而奢华,不能因荒年而节俭。
  • 〔121〕
     
    guó

    jiǔ
    nián
    zhī

    yuē


     

    liù
    nián
    zhī

    yuē

     

    sγn
    nián
    zhī

    yuē
    guó
    fēi

    guó

     
  • ▓译:一个国家没有九年的积蓄,可以说是不富足,没有六年的积蓄,可以说是拮据,没有三年的积蓄,就不像个国家了。
  • 〔122〕
     
    sγn
    nián
    gēng
     

    yǒu

    nián
    zhī
    shí
     
  • ▓译:耕种三年,必定有一年的余粮。
  • 〔123〕
     
    jiǔ
    nián
    gēng
     

    yǒu
    sγn
    nián
    zhī
    shí
     
  • ▓译:耕种九年,必定有三年的余粮。
  • 〔124〕
     

    sγn
    shí
    nián
    zhī
    tōng
     
    suī
    yǒu
    xiōng
    hàn
    shuǐ

     
    mín

    cài

     
    rán
    hòu
    tiγn

    shí
     



    yuè
     
  • ▓译:以三十年的平均收入来制定预算,即使遇到饥荒水旱等灾害,老百姓也不会挨饿,达到这样的水平后,天子的膳食,可以每天宰杀牲畜,吃饭时也可以奏乐了。
  • 〔125〕
     
    tiγn



    ér
    bìn
     

    yuè
    ér
    zàng
     
  • ▓译:天子死后七天入殡,第七个月入葬。
  • 〔126〕
     
    zhω
    hóu


    ér
    bìn
     

    yuè
    ér
    zàng
     
  • ▓译:诸侯死后五天入殡,第五个月入葬。
  • 〔127〕
     


     
    shì
     
    shù
    rén
     
    sγn

    ér
    bìn
     
    sγn
    yuè
    ér
    zàng
     
  • ▓译:大夫、士、平民死后三日即停棺正寝堂西,死后三个月即举行葬礼。
  • 〔128〕
     
    sγn
    nián
    zhī
    sγng
     

    tiγn


     
    shù
    rén
    xuán
    fēng
     
    zàng

    wéi

    zhǐ
     

    fēng

    shù
     
    sγng

    èr
    shì
     

    tiγn



    shù
    rén
     
  • ▓译:为父母须守丧三年,上起天子下至平民均不例外,平民下葬,只能用绳子缝棺入穴,即使下雨也照样埋葬,不聚土成坟,也不种树,服丧期间不得做其他事情,从原则上讲,从天子到平民都适用这一规定。
  • 〔129〕
     
    sγng
    cóng

    zhě
     

    zòng
    shēng
    zhě
     
  • ▓译:办丧事的规格是依据死者的爵位来定,而祭祀的规格是依据主持祭祀者(即孝子)的爵位来定。
  • 〔130〕
     
    zhī



     
  • ▓译:不是嫡长子就不能主持祭祀。
  • 〔131〕
     
    tiγn


    miào
     
    sγn
    zhγo
    sγn

     

    tài

    zhī
    miào
    ér

     
  • ▓译:天子设立七庙,文王世室、高祖、祖父三个昭庙,武王世室、曾祖、父三个穆庙,加上一个太祖庙,共七庙。
  • 〔132〕
     
    zhω
    hóu

    miào
     
    èr
    zhγo
    èr

     

    tài

    zhī
    miào
    ér

     
  • ▓译:诸侯为祖宗立五庙,高祖、祖父二个昭庙,曾祖、父二个穆庙,加上太祖庙,共五庙。
  • 〔133〕
     


    sγn
    miào
     

    zhγo


     

    tài

    zhī
    miào
    ér
    sγn
     
  • ▓译:大夫为祖宗立三庙,一个昭庙,一个穆庙,加上太祖庙,共三庙。
  • 〔134〕
     
    shì

    miào
     
  • ▓译:士只设一庙。
  • 〔135〕
     
    shù
    rén


    qǐn
     
  • ▓译:平民无庙,祭祀祖宗就在居室内进行。
  • 〔136〕
     
    tiγn

     
    zhω
    hóu
    zōnɡ
    miào
    zhī

     
  • ▓译:天子、诸侯宗庙四时祭:
  • 〔137〕
     
    chωn
    yuē
    yuè
    礿
     
    xià
    yuē

     
    qiω
    yuē
    cháng
     
    dōng
    yuē
    zhēng
     
  • ▓译:春祭叫礿,夏祭叫禘,秋祭叫尝,冬祭叫烝。
  • 〔138〕
     
    tiγn


    tiγn

     
    zhω
    hóu

    shè

     





     
  • ▓译:天子祭祀天神、地祇及其他大小神灵,诸侯祭祀土神、谷神及其他神灵,大夫祭祀门神、灶神、行神、户神、中禫神等五种小神。
  • 〔139〕
     
    tiγn


    tiγn
    xià
    mínɡ
    shγn

    chuγn
     
  • ▓译:天子祭祀天下的名山大川。
  • 〔140〕
     

    yuè
    shì
    sγn
    gōng
     


    shì
    zhω
    hóu
     
  • ▓译:祭祀五岳用享三公的九献礼,祭祀四渎用享诸侯的七献礼。
  • 〔141〕
     
    zhω
    hóu

    mínɡ
    shγn

    chuγn
    zhī
    zài


    zhě
     
  • ▓译:诸侯只祭祀在自己封地内的名山大川。
  • 〔142〕
     
    tiγn

    zhω
    hóu

    yīn
    ɡuó
    zhī
    zài


    ér

    zhǔ
    hòu
    zhě
     
  • ▓译:天子、诸侯都要祭祀境内已经灭亡而又没有后嗣的古国先君。
  • 〔143〕
     
    tiγn


    yuè
    礿
     
    xiá

     
    xiá
    cháng
     
    xiá
    zhēng
     
  • ▓译:天子的春祭是分别遍祭各庙。
  • 〔144〕
     
    zhω
    hóu
    yuè
    礿



     



    cháng
     
    cháng


    zhēng
     
    zhēng


    yuè
    礿
     
  • ▓译:夏祭、秋祭、冬祭都是合祭。
  • 〔145〕
     
    zhω
    hóu
    yuè
    礿
     

     
  • ▓译:诸侯每年只举行三次时祭,如举行春礿,就不举行夏禘,举行夏禘就不举行秋尝,举行秋尝就不举行冬烝,举行冬烝就不举行春礿。
  • 〔146〕
     

     



    xiá
     
  • ▓译:诸侯的春礿:
  • 〔147〕
     
    cháng
     
    xiá
     
  • ▓译:是分别遍祭各庙,夏祭则一年分别遍祭各庙。
  • 〔148〕
     
    zhēng
     
    xiá
     
  • ▓译:一年合祭群庙,秋祭和冬祭都是合祭群庙。
  • 〔149〕
     
    tiγn

    shè

    jiē
    tài
    láo
     
    zhω
    hóu
    shè

    jiē
    shào
    láo
     
  • ▓译:天子祭社神、谷神都用牛、羊、猪三牲,诸侯祭社神、谷神都用羊、猪二牲。
  • 〔150〕
     


     
    shì
    zōnɡ
    miào
    zhī

     
    yǒu
    tián


     

    tián

    jiàn
     
  • ▓译:大夫和士的宗庙之祭,有禄田的用祭礼,无禄田的用荐礼。
  • 〔151〕
     
    shù
    rén
    chωn
    jiàn
    jiǔ
     
    xià
    jiàn
    mài
     
    qiω
    jiàn
    shǔ
     
    dōng
    jiàn
    dào
     
  • ▓译:平民祭祀祖先的荐新之礼是,春天荐韭菜,夏天荐麦子,秋天荐黍子,冬天荐稻子。
  • 〔152〕
     
    jiǔ

    luǎn
     
    mài


     
    shǔ

    tún
     
    dào

    yàn
     
  • ▓译:韭菜配以鸡蛋,麦子配以鱼,黍子配以小猪,稻子配以鹅。
  • 〔153〕
     

    tiγn

    zhī
    niú
    jiǎo
    jiǎn

     
  • ▓译:祭祀天地所用的牛较小,牛角不过像蚕茧、栗子那般大小。
  • 〔154〕
     
    zōnɡ
    miào
    zhī
    niú
     
    jiǎo

     
  • ▓译:祭祀宗庙所用的牛略大,牛角大约四指来长。
  • 〔155〕
     
    bīn
    βè
    zhī
    niú
     
    jiǎo
    chǐ
     
  • ▓译:招待宾客所用的牛较大,牛角有一尺来长。
  • 〔156〕
     
    zhω
    hóu

    ɡù

    shγ
    niú
     



    ɡù

    shγ
    yáng
     
    shì

    ɡù

    shγ
    quǎn
    shǐ
     
    shù
    rén

    ɡù

    shí
    zhēn
     
  • ▓译:诸侯没有特殊原因不可杀牛,大夫没有特殊原因不可杀羊,士没有特殊原因不可杀狗与猪,平民没有特殊原因不吃时鲜物品。
  • 〔157〕
     
    shù
    xiω


    shēng
     
    yàn





     
    qǐn


    miào
     
  • ▓译:日常吃的菜肴,再好不能超过祭祀用的牲牢,日常穿的衣服,再好不能超过祭祀用的礼服,日常居住的堂屋不能比宗庙好。
  • 〔158〕
     

    zhě
     
  • ▓译:在古代:
  • 〔159〕
     
    ɡōnɡ
    tián
     
    jiè
    ér

    shuì
     
  • ▓译:农户帮助耕种公田,不另缴田租。
  • 〔160〕
     
    shì
     
    chán
    ér

    shuì
     
  • ▓译:市场上,商贩缴纳地皮税后,不再缴所得税。
  • 〔161〕
     
    guγn
     

    ér

    zhēng
     
  • ▓译:物品出入关口,只稽查是否违禁,而不抽关税。
  • 〔162〕
     
    lín

    chuγn

     

    shí

    ér

    jīn
     
  • ▓译:在规定的时限内进入山林川泽采伐渔猎,就不加禁止。
  • 〔163〕
     

    guī
    tián

    zhēng
     
  • ▓译:余夫耕种卿大夫的圭田也不必缴税。
  • 〔164〕
     
    yòng
    mín
    zhī

     
    suì

    ɡuò
    sγn

     
  • ▓译:分派平民服劳役,每人每年不超过三天。
  • 〔165〕
     
    tián


    zhōu
     



    qǐng
     
  • ▓译:公家分配的农田和宅地不准买卖,国家有公共墓地,不得申请另处安葬。
  • 〔166〕
     

    βōng
    zhí

    duó

     

    mín
    shγn
    chuγn


     
    shí

    shí
     
  • ▓译:司空负责用工具测量土地,安置人民,观测山川沼泽的不同地势,测定四季气候的变化。
  • 〔167〕
     
    liáng

    yuǎn
    jìn
     
    xīng
    shì
    rèn

     
  • ▓译:测量土地的远近,然后才大兴土木征用民力。
  • 〔168〕
     
    fán
    shǐ
    使
    mín
     
  • ▓译:凡征用民力。
  • 〔169〕
     
    rèn
    lǎo
    zhě
    zhī
    shì
     
    shí
    zhuàng
    zhě
    zhī
    shí
     
  • ▓译:活不能太累,要像给老年人分配任务那样,伙食标准却要按照棒劳力对待。
  • 〔170〕
     
    fán

    mín
    cái
     

    yīn
    tiγn

    hán
    nuǎn
    zào
    shī
    湿
     
    guǎng
    广


    chuγn

    zhì
     
  • ▓译:凡安置百姓住处,必须考虑使百姓的生活习惯和当地的气候地势相适应。
  • 〔171〕
     
    mín
    shēnɡ

    jiγn
    zhě


     
  • ▓译:生在深山谷和长在大河边上的人外表就不一样,他们的风俗习惯也自然两样:
  • 〔172〕
     
    gγng
    róu
    qīng
    zhònɡ
    chí



     

    wèi


     

    xiè

    zhì
     




     
  • ▓译:有的性情急躁,有的性情迟缓,酸苦甘辛咸,各有偏爱,使用的工具各有不同,穿的衣服也各有所好。
  • 〔173〕
     
    xiω

    jiào
     




     
  • ▓译:政府应当注重对他们进行礼义方面的教育,不必改变其风俗。
  • 〔174〕
     


    zhèng
     




     
  • ▓译:同时应当注重统一政令,不必改变其习惯。
  • 〔175〕
     
    zhōng
    guó
    róng

     

    fγnɡ
    zhī
    mín
     
    jiē
    yǒu

    xìng

     

    βě
    tuī

     
  • ▓译:由中原民族与四方少数民族构成的一五方之民,各有不同的生活习性,不可互相转换。
  • 〔176〕
     
    dōnɡ
    fγnɡ
    yuē

     


    wén
    shēn
     
    yǒu

    huǒ
    shí
    zhě

     
  • ▓译:住在东方的民族叫夷,他们时兴剃光头,在身上刺花纹,其中有不吃熟食的人。
  • 〔177〕
     
    nán
    fγng
    yuē
    mán
     
    diγo

    jiγo
    zhǐ
     
    yǒu

    huǒ
    shí
    zhě

     
  • ▓译:住在南方的少数民族叫蛮,他们额头上刻着花纹,走路时两脚的脚趾相向,其中也有不吃熟食的人。
  • 〔178〕
     

    西
    fγnɡ
    yuē
    róng
     




     
    yǒu


    shí
    zhě

     
  • ▓译:住在西方的少数民族叫戎,他们披头散发,用兽皮作衣服,只吃禽兽的肉,不吃五谷杂粮。
  • 〔179〕
     
    běi
    fγnɡ
    yuē

     


    máo
    xué

     
    yǒu


    shí
    zhě

     
  • ▓译:住在北方的少数民族叫狄,以禽兽的羽毛为衣,住在洞穴里,也是只吃禽兽的肉,不吃五谷杂粮。
  • 〔180〕
     
    zhōng
    guó
     

     
    mán
     
    róng
     

     
    jiē
    yǒu
    γn

     

    wèi
     


     

    yònɡ
     
    bèi

     

    fγnɡ
    zhī
    mín
     
    yán


    tōnɡ
     
    shì


    tóng
     
  • ▓译:中国与四方之戎、蛮、夷、狄,都有各自的习性,不可勉强改变,东方民族称为“夷”,披头散发,身上绘着纹饰,有的人不生火烧饭吃熟食,南方民族称为“蛮”,额头刺着花纹,左右两脚相交错,有的人不生火烧饭吃熟食,西方民族称为“戎”,披头散发,穿着兽皮衣服,有的人不吃五谷食粮而吃禽兽之肉,北方民族称为“狄”,穿着鸟羽、毛皮衣服,住在洞穴,有的人不吃五谷食粮而吃禽兽之肉,中国、东夷、南蛮、西戎、北狄各地,各自都有舒适的住所、可口的味道、适当的衣饰、便利的用品、周备的器具,五方的人们,语言不相通,嗜好与需求也不相同。
  • 〔181〕
     


    zhì
     
    tōng


     
  • ▓译:为了传达思想意志,了解彼此的需求,有人负责沟通翻译:
  • 〔182〕
     
    dōnɡ
    fγnɡ
    yuē

     
    nán
    fγng
    yuē
    xiàng
     

    西
    fγnɡ
    yuē


     
    běi
    fγnɡ
    yuē

     
  • ▓译:东方称为“寄”,南方称为“象”,西方称为“狄鞮”,北方称为“译”。
  • 〔183〕
     
    fán

    mín
     
    liáng


    zhì

     
    duó



    mín
     
  • ▓译:凡安置民众,必须根据土地的广狭来确定修建城邑的规格,来决定安置人民的数量。
  • 〔184〕
     

     

     
    mín
     

     

    sγn
    xiγng


     
  • ▓译:要使土地广狭、城邑大小、被安置民众的多少这三者互相配合得当,做到没有空闲的土地,没有无业游民。
  • 〔185〕
     

    βuàng

     

    yóu
    mín
     
    shí
    jié
    shì
    shí
     
    mín
    xián
    γn


     

    shì
    quàn
    gōng
     
    zωn
    jωn
    qīn
    shàng
     
    rán
    hòu
    xīnɡ
    xué
     
  • ▓译:人民食饮节俭,各项工作都按部就班地进行,百姓就会安居乐业,勉于功事,尊敬君长,然后兴办学校教育他们。
  • 〔186〕
     


    xiω
    liù


    jié
    mín
    xìng
     
    míng

    jiào

    xīng
    mín

     


    zhèng

    fáng
    yín
     

    dào


    tónɡ

     
    yǎng

    lǎo

    zhì
    xiào
     




    dài


     
    shàng
    xián

    chóng

     
    jiǎn

    xiào

    chù
    è
     
  • ▓译:司徒职掌修习六礼以节制人民的性情,明辨七教以提高人民的道德,统一八政以防止僭越,提倡统一的道德规范,以造成共同的社会风尚,赡养老人以促进孝顺的风气,救济孤独以避免这部分人被社会遗弃,尊重有贤德的人,以提倡崇尚德行,检举邪恶的人,以摒弃罪恶。
  • 〔187〕
     
    mìng
    xiγng
     
    jiǎn

    shuài
    jiào
    zhě

    gào
     
  • ▓译:司徒命令六乡的长官将不听从教诲的人汇报上来。
  • 〔188〕
     

    lǎo
    jiē
    cháo

    xiáng
     
    yuán

     

    shè
    shàng
    gōng
     

    xiγng
    shàng
    chǐ
    齿
     



    shuài
    guó
    zhī
    jùn
    shì

    zhí
    shì
    yγn
     
  • ▓译:选定一个吉日,把乡里的德高望重的老人们请到乡学,演习乡射礼,射中多者居前,演习乡饮酒礼,年纪大者居前,司徒带领国学的学生也来帮忙,这样做的用意在子感化那些不听从教诲的人。
  • 〔189〕
     

    biàn
     
    mìng
    guó
    zhī
    yòu
    xiγng
     
    jiǎn

    shuài
    jiào
    zhě

    zhī
    zuǒ
     
  • ▓译:隔了一年,如果他们还不悔改,司徒就命令国都右边兰乡的长官将这些不听教诲者检举出来并且转移到左边三乡。
  • 〔190〕
     
    mìng
    guó
    zhī
    zuǒ
    xiγng
     
    jiǎn

    shuài
    jiào
    zhě

    zhī
    yòu
     

    chω

     
  • ▓译:命令国都左边三乡的长官将不听教诲者检举出来并且转移到右边三乡,在新的环境中,让他们再接受一次和第一次同样的感化教育。
  • 〔191〕
     

    biàn
     

    zhī
    jiγo
     

    chω

     
  • ▓译:隔了一年还不悔改,就把他们迁移到更远一点的郊,在新的环境中让他们再接受一次感化教育。
  • 〔192〕
     

    biàn
     

    zhī
    suì
     

    chω

     
  • ▓译:隔了一年还不悔改,就把他们迁移到更远的遂,在遂学里再对他们进行一次感化教育。
  • 〔193〕
     

    biàn
     
    bǐng
    zhī
    yuǎn
    fγnɡ
     
    zhōnɡ
    shēn

    chǐ
    齿
     
  • ▓译:几经教育仍不悔改,说明已不可救药,就把他们放逐到遥远的边疆,一辈子都不予录用。
  • 〔194〕
     
    mìng
    xiγng
     
    lùn
    xiù
    shì
     
    shēng
    zhī


     
    yuē
    xuǎn
    shì
     
  • ▓译:司徒命令六乡的长官考察乡学中德才兼优的学生并把他们推荐给司徒,被推荐者被称作选士。
  • 〔195〕
     


    lùn
    xuǎn
    shì
    zhī
    xiù
    zhě
    ér
    shēng
    zhī
    xué
     
    yuē
    jùn
    shì
     
  • ▓译:司徒亲自考察选士中的出类拔萃者并把他们推荐给大学,这样的被推荐者被称作俊士。
  • 〔196〕
     
    shēng



    zhě
     

    zhēng

    xiγng
     
  • ▓译:获得选士荣誉的就不再承担乡里的摇役。
  • 〔197〕
     
    shēng

    xué
    zhě
     

    zhēng



     
    yuē
    zào
    shì
     
  • ▓译:获得俊士荣誉的就不再承担国家的摇役,后者又叫造士。
  • 〔198〕
     
    yuè
    zhèng
    chóng

    shù
     


    jiào
     
    shùn
    xiγn
    wáng
    shī
    shω

    yuè

    zào
    shì
     
  • ▓译:乐正特别重视大学生的四门必修课,每门课都设有教师,也就是沿用先王传下来的《诗》、《书》、《礼》、《乐》四种教材来培养人才。
  • 〔199〕
     
    chωn
     
    qiω
    jiào


    yuè
     
    dōng
     
    xià
    jiào

    shī
    shω
     
  • ▓译:春秋二季教授《礼》、《乐》,冬夏二季教授《诗》、《书》。
  • 〔200〕
     
    wáng


     
    wánɡ

     
    qún
    hòu
    zhī


     
    qīng


    yuán
    shì
    zhī


     
    guó
    zhī
    jùn
    xuǎn
     
    jiē
    zào
    yγn
     
  • ▓译:国王的太子和庶子、诸侯的太子、卿大夫、元士的嫡子,国家的俊士和选士,都被送到大学学习。
  • 〔201〕
     
    fán

    xué

    chǐ
    齿
     
  • ▓译:入学以后,不管是哪个学生,大家都只以年龄大小为序,不论尊卑。
  • 〔202〕
     
    jiγng
    chω
    xué
     
    xiǎo

     


     
    xiǎo
    yuè
    zhèng
    jiǎn

    shuài
    jiào
    zhě

    gào


    yuè
    zhèng
     
  • ▓译:大学将要毕业时,小青将不听教导的大学生汇报给大青,大青汇报给小乐正,小乐正汇报给大乐正。
  • 〔203〕
     

    yuè
    zhèng

    gào

    wáng
     
  • ▓译:大乐正汇报给天子。
  • 〔204〕
     
    wáng
    mìng
    sγn
    gōng
     
    jiǔ
    qīng
     


     
    yuán
    shì
    jiē

    xué
     
  • ▓译:天子于是择个吉日,下令三公、九卿、大夫、元士齐集大学,演习有关礼仪以感化不听教导者。
  • 〔205〕
     

    biàn
     
    wáng
    qīn
    shì
    xué
     
  • ▓译:这样做了还不改,天子就亲自到校视察。
  • 〔206〕
     

    biàn
     
    wáng
    sγn



     
    bǐng
    zhī
    yuǎn
    fγnɡ
     
  • ▓译:这样做了还不改,天子首先自责,三天的饭内不见肉,而且吃饭时也不奏乐,然后将屡教不改者流放到远方。
  • 〔207〕
     

    西
    fγnɡ
    yuē

     
    dōnɡ
    fγnɡ
    yuē

     
    zhōnɡ
    shēn

    chǐ
    齿
     
  • ▓译:西部远方叫棘,东部远方叫寄,终身不予录用。
  • 〔208〕
     

    yuè
    zhèng
    lùn
    zào
    shì
    zhī
    xiù
    zhě

    gào

    wáng
     
    ér
    shēng
    zhω


     
    yuē
    jìn
    shì
     
  • ▓译:大司乐考察评定优秀的国学毕业生,汇报给天子,并荐举给司马,被荐举的学生就叫进士。
  • 〔209〕
     


    biàn
    lùn
    guγn
    cái
     
    lùn
    jìn
    shì
    zhī
    xián
    zhě

    gào

    wáng
     
    ér
    dìng

    lùn
     
  • ▓译:堪做何官,考察每个进士的特长司马再逐个考察每个进士的才能结爵,汇报给天子,并拿出结论来。
  • 〔210〕
     
    lùn
    dìnɡ
    rán
    hòu
    guγn
    zhī
     
    rèn
    guγn
    rán
    hòu
    jué
    zhī
     
    wèi
    dìnɡ
    rán
    hòu

    zhī
     
  • ▓译:论确定了然后委派官职试用,表明能胜任职务然后封以爵位,位定了然后发给俸禄。
  • 〔211〕
     


    fèi

    shì
     
    zhōnɡ
    shēn

    shì
     


    shì

    zàng
    zhī
     
  • ▓译:大夫因不称职而被免官,终身不再录用,死后用士一级的礼葬之。
  • 〔212〕
     
    yǒu

     

    mìng



    jiào
    shì

    chē
    jiǎ
     
  • ▓译:遇到国家的征召,就命令大司徒对国学生加以军事训练。
  • 〔213〕
     
    fán
    zhí

    lùn

     
    shì

    fγng
     
    luǒ

    gōng
     
    jué
    shè

     
  • ▓译:凡靠技艺谋生的人,只考察其技艺精否,不考察其德行。
  • 〔214〕
     
    fán
    zhí


    shì
    shàng
    zhě
     
  • ▓译:要派他们到各地去执行任务,就让他们卷起衣袖裤管,互相比赛技艺,以决定人选。
  • 〔215〕
     
    zhù
    shǐ
     
    shè

     



    bǎi
    gōng
     
  • ▓译:凡靠技艺为官府服务以谋生的人,计有祝、史、射、御、医、卜及各种工匠七种。
  • 〔216〕
     
    fán
    zhí


    shì
    shàng
    zhě
     
  • ▓译:此七种人。
  • 〔217〕
     

    èr
    shì
     


    guγn
     
    chω
    xiγng


    shì
    chǐ
    齿
     
  • ▓译:不得从事其他职业,有了成绩也不迁官。
  • 〔218〕
     
    shì

    jiγ
    zhě
     
    chω
    xiγng


    shì
    chǐ
    齿
     
  • ▓译:离开本乡,就不能与士人论辈分年龄,在大夫家里服务的这些人,离开本乡后也是如此。
  • 〔219〕
     

    βòu
    zhèng
    xíng
    míng


    tīng

    sòng
     
  • ▓译:司寇负责正定刑书,明断罪法,以审理案件。
  • 〔220〕
     

    sγn

     
  • ▓译:审理时,一定要向群臣、群吏、民众三个方面征求意见。
  • 〔221〕
     
    yǒu
    zhǐ

    jiǎn

    tīng
     
  • ▓译:以求断案得当,有犯罪的动机而无犯罪的事实,这样的案子不予受理。
  • 〔222〕
     

    cóng
    qīng
     
    shè
    cóng
    zhòng
     
  • ▓译:量刑时,可轻可重者从轻,赦免时,虽重罪亦可获赦免。
  • 〔223〕
     
    fán
    zhì

    xíng
     


    tiγn
    lùn
     
  • ▓译:凡根据五刑条文进行判决时,一定要合乎天理。
  • 〔224〕
     
    yóu



    shì
     
  • ▓译:使刑罚与罪行相当。
  • 〔225〕
     
    fán
    tīng

    xíng
    zhī
    sòng
     

    yuán


    zhī
    qīn
     

    jωn
    chén
    zhī


    quán
    zhī
     
  • ▓译:凡审案断罪,一定要从父子之亲、君臣之义的角度加以衡量。
  • 〔226〕
     

    lùn
    qīnɡ
    zhònɡ
    zhī

     
    shèn

    qiǎn
    shēn
    zhī
    liàng

    bié
    zhī
     
  • ▓译:脑子里始终要考虑罪行有轻重,量刑有深浅,个案与个案不同。
  • 〔227〕
     


    cōng
    míng
     
    zhì

    zhōng
    ài

    jìn
    zhī
     
  • ▓译:要竭尽自己的才智,发扬忠恕仁爱之心,使案情真相大白。
  • 〔228〕
     


     
    fàn

    zhòng
    gòng
    zhī
     
  • ▓译:遇有疑而难决的案子,就与民众共同审理。
  • 〔229〕
     
    zhòng

     
    shè
    zhī
     
  • ▓译:如果民众也感到疑而难决,那就应该宣布当事人无罪。
  • 〔230〕
     

    chá
    xiǎo

    zhī


    chéng
    zhī
     
  • ▓译:处理类似的案件,一定要参考一下过去判重判轻的先例再形成判决。
  • 〔231〕
     
    chéng


     
    shǐ


    chéng
    gào

    zhèng
     
    zhèng
    tīng
    zhī
     
  • ▓译:判决书拟好之后,史把判决书提交给正。
  • 〔232〕
     
    zhèng


    chéng
    gào



    βòu
     


    βòu
    tīng
    zhī


    zhī
    xià
     
  • ▓译:正再审理一遍,然后把判决书提交给大司寇。
  • 〔233〕
     


    βòu


    zhī
    chéng
    gào

    wáng
     
    wáng
    mìng
    sγn
    gōng
    cγn
    tīng
    zhī
     
  • ▓译:大司寇在有孤卿大夫等人的陪审下在外朝再审理一遍,然后把判决书提交给天子,天子又命令三公共同审理一遍。
  • 〔234〕
     
    sγn
    gōng


    zhī
    chéng
    gào

    wáng
     
    wáng
    sγn
    yòu
     
    rán
    hòu
    zhì
    xíng
     
  • ▓译:三公审理之后把判决书提交给天子,天子再审查一下案件是否适用于三肴,如果没有,然后判刑。
  • 〔235〕
     
    fán
    zuò
    xínɡ

     
    qīng

    shè
     
  • ▓译:既然到了最后判刑的时刻,就是再轻的罪也不会得到赦免。
  • 〔236〕
     
    xíng
    zhě
    xíng

     
    xíng
    zhě
    chéng

     

    chéng
    ér

    βě
    biàn
     

    jωn

    jìn
    xīn
    yγn
     
  • ▓译:这是因为,所谓刑,就是定型的意思,所谓定型,就是形成的意思,判决一经形成就不可改变,所以君子对审理案件是非常尽心的。
  • 〔237〕
     

    yán


     
    luàn
    míng
    gǎi
    zuò
     
    zhí
    zuǒ
    dào

    luàn
    zhèng
     
    shγ
     
  • ▓译:凡是断章取义曲解法律,擅自改变事物的既定名称而另搞一套,“用邪道扰乱政令的人,杀掉。
  • 〔238〕
     
    zuò
    yín
    shēng
     


     


     




    zhòng
     
    shγ
     
  • ▓译:凡是制作靡靡之音、奇装异服、怪诞之技、奇异之器而蛊惑民心的人,杀掉。
  • 〔239〕
     
    xíng
    wěi
    ér
    jiγn
     
    yán
    wěi
    ér
    biàn
     
    xué
    fēi
    ér

     
    shùn
    fēi
    ér

     


    zhòng
     
    shγ
     
  • ▓译:行为诈伪而又顽固不化、言辞虚伪而又巧言利舌、所学陷入异端而又自以为博闻、言辞谬庚而讲得冠冕堂皇,以此蛊惑人心者,杀掉。
  • 〔240〕
     
    jiǎ

    guǐ
    shén
     
    shí

     

    shì


    zhòng
     
    shγ
     
  • ▓译:凡是假托鬼神、时辰日子、卜签招摇撞骗以蛊惑人心者,杀掉。
  • 〔241〕
     


    zhω
    zhě
     


    tīng
     
  • ▓译:上述的四种被杀者,不再接受他们的申诉。
  • 〔242〕
     
    fán
    zhí
    jìn


    zhòng
     

    shè
    guò
     
  • ▓译:凡是推行禁令,就是要使民众一律遵守,所以即使是过失犯禁,也不饶恕。
  • 〔243〕
     
    yǒu
    guī

    jīn
    zhγng
     



    shì
     
  • ▓译:圭、璧、琼、璋是高贵的玉器,不准在市场上出售。
  • 〔244〕
     
    mìng

    mìng
    chē
     



    shì
     
  • ▓译:表明身份的命服命车,不准在市场上出售。
  • 〔245〕
     
    zōnɡ
    miào
    zhī

     



    shì
     
  • ▓译:宗庙中的祭器,不准在市场上出售。
  • 〔246〕
     

    shēng



    shì
     
  • ▓译:用于祭祀的牲畜,不准在市场上出售。
  • 〔247〕
     
    róng




    shì
     
  • ▓译:军器,不准在市场上出售。
  • 〔248〕
     
    yòng


    zhòng

     



    shì
     
  • ▓译:日常所用的器血不合规格,不准在市场上出售。
  • 〔249〕
     
    bīnɡ
    chē

    zhòng

     



    shì
     
  • ▓译:兵车不合规格,不准在市场上出售。
  • 〔250〕
     


    jīng


    zhòng
    shù
     

    guǎng
    广
    xiá

    zhòng
    liàng
     



    shì
     
  • ▓译:布帛的丝缕密疏不合规格,其幅宽不合尺寸,不准在市场上出售。
  • 〔251〕
     
    jiγn

    luàn
    zhèng

     



    shì
     
  • ▓译:将布帛染以间色而与正色相乱的,不准在市场上出售。
  • 〔252〕
     
    jǐn
    wén
    zhω

    chénɡ

     



    shì
     
  • ▓译:有纹彩的布帛、珠玉以及制作精美的器物,不准在市场上出售。
  • 〔253〕
     


    yǐn
    shí
     



    shì
     
  • ▓译:华美的衣服饮食,不准在市场上出售。
  • 〔254〕
     



    shí
     
    ɡuǒ
    shí
    wèi
    shú
     



    shì
     
  • ▓译:、没有到成熟期的五谷和瓜果,不准在市场上出售。
  • 〔255〕
     


    zhòng

     



    shì
     
  • ▓译:未成材的树木,不准在市场上出售。
  • 〔256〕
     
    qín
    shòu

    biē

    zhòng
    shγ
     



    shì
     
  • ▓译:禽兽鱼鳖尚未长大,不准在市场上出售。
  • 〔257〕
     
    guγn
    zhí
    jìn


     
    jìn


     
    shí

    yán
     
  • ▓译:关卡上执行禁令的人要严格稽查,禁止奇装异服,识别各地的方言。
  • 〔258〕
     
    tài
    shǐ
    diǎn

     
    zhí
    jiǎn

     
    fèng
    huì

     
  • ▓译:太史主管一切礼仪,执掌各种典籍,记录违避的名字、忌日、灾异等。
  • 〔259〕
     
    tiγn

    zhγi
    jiè
    shòu
    jiàn
     
  • ▓译:天子听受太史的劝谏之前要斋戒。
  • 〔260〕
     

    βuài

    suì
    zhī
    chéng
     
    zhì

    tiγn

     
    zhǒng
    zǎi
    zhγi
    jiè
    shòu
    zhì
     
  • ▓译:司会于每年年终将一年的收支总报表呈请天子考核。
  • 〔261〕
     

    yuè
    zhèng
     


    βòu
     
    shì
     
    sγn
    guγn


    chéng
     
    cóng
    zhì

    tiγn

     
  • ▓译:太宰斋戒后佐天子接受报表,大司乐、大司寇和管理市场的官将各自的报表附于司会的报表之后呈请天子考核。
  • 〔262〕
     



     



     


    βōng
    zhγi
    jiè
    shòu
    zhì
     
  • ▓译:大司徒、大司马、大司空斋戒后接受报表进行考核。
  • 〔263〕
     
    bǎi
    ɡuγn



    chéng
     
    zhì

    sγn
    guγn
     
  • ▓译:他们所统领的百官也把各自的情况上报给这三个大官考核。
  • 〔264〕
     



     



     


    βōng

    bǎi
    ɡuγn
    zhī
    chéng
     
    zhì

    tiγn

     
  • ▓译:大司徒、大司马、大司空把考核的结果向天子报告。
  • 〔265〕
     
    bǎi
    ɡuγn
    zhγi
    jiè
    shòu
    zhì
     
  • ▓译:百官斋戒后听候天子宣布考核结果。
  • 〔266〕
     
    rán
    hòu
     
    xiω
    lǎo
    láo
    nónɡ
     
    chéng
    suì
    shì
     
    zhì
    ɡuó
    yònɡ
     
  • ▓译:然后举行养老的宴会,举行蜡祭慰劳农夫,到这时,一年的农事都已完成,可以编制下一年的预算了。
  • 〔267〕
     
    fán
    yǎnɡ
    lǎo
     
  • ▓译:养老之礼。
  • 〔268〕
     
    yǒu

    shì

    yàn

     
    xià
    hòu
    shì

    xiǎng

     
    yīn
    rén



     
    zhōu
    rén
    xiω
    ér
    jiγn
    yòng
    zhī
     
  • ▓译:有虞氏用燕礼,夏后氏用飨礼,殷人用食礼,周人遵循古制而三礼兼用。
  • 〔269〕
     

    shí
    yǎng

    xiγng
     
    liù
    shí
    yǎng

    guó
     

    shí
    yǎng

    xué
     


    zhω
    hóu
     
  • ▓译:五十岁的老人就可以参加在乡学中举行的敬老宴会,六十岁的老人就可以参加在王宫小学中举行的宴会,七十岁的老人就可以参加在大学举行的宴会,诸侯国也是如此。
  • 〔270〕
     

    shí
    bài
    jωn
    mìng
     

    zuò
    zài
    zhì
     



    zhī
     
  • ▓译:人到了八十岁时精力已衰,在拜受君命时只要跪下去连叩两次头就可以了,盲人行动不便,也可照此办理。
  • 〔271〕
     
    jiǔ
    shí
    shǐ
    使
    rén
    shòu
     
  • ▓译:九十岁的老人则可以让他人代替自己拜受君命。
  • 〔272〕
     

    shí

    zhγng
     
    liù
    shí

    宿
    ròu
     

    shí
    èr
    shàn
     

    shí
    cháng
    zhēn
     
  • ▓译:五十岁以上的老人可以不吃粗粮而吃细粮,六十岁以上的老人没有肉就吃不饱,所以要常备有肉,七十岁以上的老人饿得快,要每顿多作一份,以备零食,八十岁以上的老人要常吃珍美的食品。
  • 〔273〕
     
    jiǔ
    shí
     
    yǐn
    shí


    qǐn
     
    shàn
    yǐn
    cóng

    yóu
    βě

     
  • ▓译:九十岁以上的老人住室里食品不断,无论他走到哪儿,随身都有饮食供应。
  • 〔274〕
     
    liù
    shí
    suì
    zhì
     

    shí
    shí
    zhì
     

    shí
    yuè
    zhì
     
  • ▓译:人到了六十岁,做子女的就要为其准备需要一年时间才能做好的丧葬用品,人到了七十岁,子女就要为其准备需要一季时间才能做好的丧葬用品,人到了八十岁,子女就应为其准备需要一月时间才能做好的丧葬用品。
  • 〔275〕
     
    jiǔ
    shí

    xiω
     
    wéi
    jiǎo
     
    qīn
     
    mào
     

    ér
    hòu
    zhì
     
  • ▓译:人到了九十岁,子女就应为其准备需要一天时间才能做好的丧葬用品,只有绞、给、袅、冒,死后再做也不迟。
  • 〔276〕
     

    shí
    shǐ
    shuγi
     
    liù
    shí
    fēi
    ròu

    bǎo
     

    shí
    fēi


    nuǎn
     

    shí
    fēi
    rén

    nuǎn
     
  • ▓译:人到五十岁就开始衰老,六十岁以后不吃肉就吃不饱,七十岁以后没有丝绵就会感到身上不暖,八十岁以后没有人暖被就感到睡不暖和。
  • 〔277〕
     
    jiǔ
    shí
     
    suī

    rén

    nuǎn

     
  • ▓译:九十岁以后虽有人暖被也睡不暖和了。
  • 〔278〕
     

    shí
    zhàng

    jiγ
     
    liù
    shí
    zhàng

    xiγng
     

    shí
    zhàng

    guó
     

    shí
    zhàng

    cháo
     
  • ▓译:五十岁以后可以拄杖于家,六十岁以后可以拄杖于乡,七十岁以后可以拄杖于国都,八十岁以后可以拄杖上朝。
  • 〔279〕
     
    jiǔ
    shí
    zhě
     
    tiγn


    yǒu
    wèn
    yγn
     

    jiù

    shì
     

    zhēn
    cóng
     
  • ▓译:九十岁以后,天子若有事询问,就要派人到他家请教,还要带上好吃的东西。
  • 〔280〕
     

    shí


    cháo
     

    shí
    yuè
    gào
    cún
     
    jiǔ
    shí

    yǒu
    zhì

    shí

    cóng

    zhēng
     
    liù
    shí



    róng
     

    shí


    bīn
    βè
    zhī
    shì
     

    shí
    zhγi
    sγng
    zhī
    shì



     
  • ▓译:大夫到了七十岁就可以不在朝里佳候,八十岁以后,天子要每月派人来问候安康,九十岁以后,天子要每天派人送食物来,平民到了五十岁就不服劳役,六十岁以后就不服兵役,七十岁以后就不再参与应酬宾客的活动,八十岁以后,就连祭祀丧葬这类重要的事也不参与了。
  • 〔281〕
     

    shí
    ér
    jué
     
    liù
    shí

    qīn
    xué
     

    shí
    zhì
    zhèng
     
  • ▓译:五十岁后得到封爵,六十岁后不亲自向别人请教,七十岁后就告老致仕。
  • 〔282〕
     
    wéi
    cuī

    wéi
    sàng
     
  • ▓译:遇到丧事只要穿上孝服就行,其他礼数全免。
  • 〔283〕
     
    yǒu

    shì
    yǎng
    guó
    lǎo

    shàng
    xiáng
     
    yǎng
    shù
    lǎo

    xià
    xiáng
     
  • ▓译:有虞氏的时代,在上庠宴飨国老,在下庠宴飨庶老。
  • 〔284〕
     
    xià
    hòu
    shì
    yǎng
    guó
    lǎo

    dōng

     
    yǎng
    shù
    lǎo


    西

     
  • ▓译:夏后氏在东序宴飨国老,在西序宴飨庶老。
  • 〔285〕
     
    yīn
    rén
    yǎng
    guó
    lǎo

    yòu
    xué
     
    yǎng
    shù
    lǎo

    zuǒ
    xué
     
  • ▓译:殷代在右学宴飨国老,在左学宴飨庶老。
  • 〔286〕
     
    zhōu
    rén
    yǎng
    guó
    lǎo

    dōng
    jiγo
     
    yǎng
    shù
    lǎo


    xiánɡ
     
  • ▓译:周代在东胶宴飨国老,在虞庠宴飨庶老。
  • 〔287〕
     

    xiánɡ
    zài
    guó
    zhī

    西
    jiγo
     
  • ▓译:虞庠在王城的西郊。
  • 〔288〕
     
    yǒu

    shì
    huáng
    ér

     
    shēn

    ér
    yǎnɡ
    lǎo
     
  • ▓译:有虞氏的时代,祭祀时戴“皇”,养老时穿深衣。
  • 〔289〕
     
    xià
    hòu
    shì
    shōu
    ér

     
    yàn

    ér
    yǎnɡ
    lǎo
     
  • ▓译:夏代祭祀时戴“收”,养老时穿燕衣。
  • 〔290〕
     
    yīn
    rén

    ér

     
    gǎo

    ér
    yǎnɡ
    lǎo
     
  • ▓译:殷代祭祀时戴“冔”,养老时穿纯白的深衣。
  • 〔291〕
     
    zhōu
    rén
    miǎn
    ér

     
    xuán

    ér
    yǎnɡ
    lǎo
     
  • ▓译:周代祭祀时戴冕,养老时穿玄衣白裳。
  • 〔292〕
     
    fán
    sγn
    wánɡ
    yǎnɡ
    lǎo
    jiē
    yǐn
    nián
     
  • ▓译:夏、殷、周三代的天子举行养老宴会,都要依据户籍来核实与会老人的年龄。
  • 〔293〕
     

    shí
    zhě



    cóng
    zhēng
     
    jiǔ
    shí
    zhě

    jiγ

    cóng
    zhēng
     
    fèi

    fēi
    rén

    yǎng
    zhě

    rén

    cóng
    zhēng
     
  • ▓译:家有八十岁以上老人的,可以有一人被豁免力役之征,家有九十岁老人的,豁免其全家的力役征召,家有残废人、病人必须有他人侍候的,也可以豁免一人的劳役。
  • 〔294〕
     


    zhī
    sγng
     
    sγn
    nián

    cóng
    zhēng
     
  • ▓译:父母去世,在三年守丧期间不应力役之征。
  • 〔295〕
     

    cuī
     

    gōng
    zhī
    sγng
     
    sγn
    yuè

    cóng
    zhēng
     
  • ▓译:遇到齐衰、大功亲属去世,可以三个月不应力役之征。
  • 〔296〕
     
    jiγng


    zhω
    hóu
     
    sγn
    yuè

    cóng
    zhēng
     
  • ▓译:将从王瓷移居诸侯的家庭,临行之前免役三月。
  • 〔297〕
     

    zhω
    hóu
    lái

    jiγ
     


    cóng
    zhēng
     
  • ▓译:自诸侯移居王瓷的家庭,到达后免役一年。
  • 〔298〕
     
    shào
    ér


    zhě
    wèi
    zhī

     
    lǎo
    ér


    zhě
    wèi
    zhī

     
    lǎo
    ér


    zhě
    wèi
    zhī
    jīn
     
    lǎo
    ér


    zhě
    wèi
    zhī
    guǎ
     
  • ▓译:年幼失去父亲的人叫做孤,年老没有子孙的人叫做独,年老无妻的人叫做矜,年老无夫的人叫做寡。
  • 〔299〕
     


    zhě
     
    tiγn
    mín
    zhī
    qióng
    ér

    ɡào
    zhě

     
    jiē
    yǒu
    cháng

     
  • ▓译:这四种人,是世上生活困难而又求告无门的人,要经常分发粮饷。
  • 〔300〕
     
    yīn
     
    lóng
     

     

     
    duàn
    zhě
     
    zhω

     
    bǎi
    gōng
     





    zhī
     
  • ▓译:哑吧、聋子、一足瘸者、两足俱废者、肢体残缺者、躯体矮小者也在抚恤的范围内,各种手艺人都凭自己制造器物的技艺而取得粮饷。
  • 〔301〕
     
    dào

     
  • ▓译:在道路上:
  • 〔302〕
     
    nán

    yóu
    yòu
     

    rén
    yóu
    zuǒ
     
    chē
    cóng
    zhōnɡ
    yγnɡ
     
  • ▓译:男子靠右走,妇人靠左走,车辆在路中央行驶。
  • 〔303〕
     

    zhī
    chǐ
    齿
    suí
    xínɡ
     
    xiōng
    zhī
    chǐ
    齿
    yàn
    xíng
     
    péng
    yǒu

    xiγng

     
  • ▓译:遇到和自己父亲年龄差不多的人,要走在他的后边,遇到和自己兄长年龄差不多的人,自己可以稍后一点并排而行,和朋友同行,不可争先恐后。
  • 〔304〕
     
    qīng
    rèn
    bìng
     
    zhònɡ
    rèn
    fēn
     
    bγn
    bái
    zhě


    qiè
     
  • ▓译:老年人与年轻人都挑着轻担子,年轻人应把老人的轻担并到自己肩上,老年人与年轻人都挑着重担子,年轻人应把老人的重担分过来一些,不要让头发花白的老人提着东西走路。
  • 〔305〕
     
    jωn


    lǎo


    xíng
     
    shù
    rén

    lǎo


    shí
     
  • ▓译:士大夫阶级的老者,出门必有车,不至于徒步,平民阶级的老者,吃饭必有肉。
  • 〔306〕
     





    jiǎ
     
  • ▓译:有地的大夫都是自备祭器,不向别人借用。
  • 〔307〕
     


    wèi
    chéng
     

    zào
    yàn

     
  • ▓译:祭器没有备齐之前,不考虑制造日常生活用器。
  • 〔308〕
     
    fγng


    zhě
    wéi
    tián
    jiǔ
    bǎi

     
  • ▓译:一里见方的土地,折合为田地是九百亩。
  • 〔309〕
     
    fγng
    shí

    zhě
     
    wéi
    fγng


    zhě
    bǎi
     
    wéi
    tián
    jiǔ
    wàn

     
  • ▓译:十里见方的土地,有一百个一里见方,折合为田地是九万亩。
  • 〔310〕
     
    fγng
    bǎi

    zhě
     
    wéi
    fγng
    shí

    zhě
    bǎi
     
    wéi
    tián
    jiǔ
    shí

    亿

     
  • ▓译:百里见方的土地,有一百个十里见方,折合为田地是九百万亩。
  • 〔311〕
     
    fγng
    qiγn

    zhě
     
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    bǎi
     
    wéi
    tián
    jiǔ
    wàn

    亿

     
  • ▓译:千里见方的土地,有一百个百里见方,折合为田地是九亿亩。
  • 〔312〕
     

    héng
    shγn
    zhì

    nán

     
    qiγn

    ér
    jìn
     
  • ▓译:从恒山到南边的黄河,这一段南北距离不足千里。
  • 〔313〕
     

    nán

    zhì

    jiγng
     
    qiγn

    ér
    jìn
     
  • ▓译:再从此段黄河到南边的长江,这一段的距离也不足千里。
  • 〔314〕
     

    jiγng
    zhì

    héng
    shγn
     
    qiγn

    ér
    yáo
     
  • ▓译:从长江往南到衡山,这段距离千里有余。
  • 〔315〕
     

    dōng

    zhì

    dōng
    hǎi
     
    qiγn

    ér
    yáo
     
  • ▓译:从东河向东到东海,这一段东西的距离千里有余。
  • 〔316〕
     

    dōng

    zhì


    西

     
    qiγn

    ér
    jìn
     
  • ▓译:从东河往西到西河,这段距离不足千里。
  • 〔317〕
     


    西

    zhì

    liú
    shγ
     
    qiγn

    ér
    yáo
     
  • ▓译:从西河再向西到沙漠,这段距离千里有余。
  • 〔318〕
     

    西

    jìn
    liú
    shγ
     
    nán

    jìn
    héng
    shγn
     
    dōng

    jìn
    dōng
    hǎi
     
    běi

    jìn
    héng
    shγn
     
    fán

    hǎi
    zhī
    nèi
     
    duàn
    cháng

    duǎn
     
    fγng
    sγn
    qiγn

     
    wéi
    tián

    shí
    wàn

    亿

    wàn

    亿

     
  • ▓译:沙漠并非西边的尽头,衡山并非南边的尽头,东海并非东边的尽头,恒山并非北边的尽头,这样,四海之内,截长补短,大约就是三千里见方,折合成田地就是八十一亿亩。
  • 〔319〕
     
    fγng
    bǎi

    zhě
    wéi
    tián
    jiǔ
    shí

    亿

     
  • ▓译:百里见方的土地,折合成田地本应是九百万亩。
  • 〔320〕
     
    shγn
    líng
     
    lín

     
    chuγn

     
    gōu

     
    chénɡ
    ɡuō
     
    gōng
    shì
     

    xiàng
     
    sγn
    fēn


     


    liù
    shí

    亿

     
  • ▓译:但因其中有山脉、森林、河流湖泊、沟渠水道、城郭、宫室、道路,要占去三分之一,所以只剩下农田六百万亩。
  • 〔321〕
     

    zhě

    zhōu
    chǐ

    chǐ
    wéi

     
    jīn

    zhōu
    chǐ
    liù
    chǐ

    cùn
    wéi

     
  • ▓译:古时候是以周尺八尺为一步,现在汉代是以周尺六尺四寸为一步。
  • 〔322〕
     

    zhě
    bǎi

     
    dγnɡ
    jīn
    dōng
    tián
    bǎi

    shí
    liù

    sγn
    shí

     
  • ▓译:所以古时候的一百亩,等于现在的一百四十六亩零三十平方步。
  • 〔323〕
     

    zhě
    bǎi

     
    dγnɡ
    jīn
    bǎi
    èr
    shí


    liù
    shí


    chǐ
    èr
    cùn
    èr
    fēn
     
  • ▓译:古时候的一百里,相当于现在的一百二十一里零六十步四尺二寸二分。
  • 〔324〕
     
    fγng
    qiγn

    zhě
     
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    bǎi
     
  • ▓译:所谓千里见方者,实包括一百个百里见方的区域。
  • 〔325〕
     
    fēng
    fγng
    bǎi

    zhě
    sγn
    shí
    guó
     


     
    fγng
    bǎi

    zhě

    shí
     
  • ▓译:如果分封出三十个百里见方的诸侯国,就余下七十个百里见方的地方。
  • 〔326〕
     
    yòu
    fēng
    fγng

    shí

    zhě
    liù
    shí
     
    -
     
    -
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    èr
    shí
    jiǔ
     
    fγng
    shí

    zhě

    shí
     
  • ▓译:再分封出六十个七十里见方的诸侯国,折合为二十九个方百里和四十个方十里。
  • 〔327〕
     


     
    fγng
    bǎi

    zhě

    shí
     
    fγng
    shí

    zhě
    liù
    shí
     
  • ▓译:剩下四十个方百里和六十个方十里的土地。
  • 〔328〕
     
    yòu
    fēng
    fγng

    shí

    zhě
    èr
    shí
     
    -
     
    -
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    sγn
    shí
     
  • ▓译:又分封出一百二十个五十里见方的诸侯国,折合为三十个百里见方之地。
  • 〔329〕
     


     
    fγng
    bǎi

    zhě
    shí
     
    fγng
    shí

    zhě
    liù
    shí
     
  • ▓译:还剩下十个方百里和六十个方十里的土地。
  • 〔330〕
     
    mínɡ
    shγn




    fēng
     



    wéi

    yōnɡ
    xián
    tián
     
  • ▓译:名山大泽不作封地来用,剩下的土地,或者作为大诸侯国的附庸,或者作为闲田。
  • 〔331〕
     
    zhω
    hóu
    zhī
    yǒu
    gōng
    zhě
     


    xián
    tián


    zhī
     
  • ▓译:诸侯有功,就从闲田中拿出土地作为封赏。
  • 〔332〕
     

    yǒu
    xuē

    zhě
     
    guī
    zhī
    xián
    tián
     
  • ▓译:诸侯有罪,其被削去的土地则并入闲田。
  • 〔333〕
     
    tiγn

    zhī
    xiàn
    nèi
     
  • ▓译:天子的王畿千里见方。
  • 〔334〕
     
    fγng
    qiγn

    zhě
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    bǎi
     
  • ▓译:也就是一百个百里见方。
  • 〔335〕
     
    fēng
    fγng
    bǎi

    zhě
    jiǔ
     


    fγng
    bǎi

    zhě
    jiǔ
    shí

     
  • ▓译:如果分封出九个方百里的诸侯国,就剩下九十一个百里见方的土地。
  • 〔336〕
     
    yòu
    fēng
    fγng

    shí

    zhě
    èr
    shí

     
    -
     
    -
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    shí
     
    fγng
    shí

    zhě
    èr
    shí
    jiǔ
     
  • ▓译:如果又分封出二十一个方七十里的诸侯国,折合为十个方百里和二十九个方十里。
  • 〔337〕
     


     
    fγng
    bǎi

    zhě

    shí
     
    fγng
    shí

    zhě

    shí

     
  • ▓译:就剩下八十个方百里和七十一个方十里的土地。
  • 〔338〕
     
    yòu
    fēng
    fγng

    shí

    zhě
    liù
    shí
    sγn
     
    -
     
    -
    wéi
    fγng
    bǎi

    zhě
    shí

     
    fγng
    shí

    zhě

    shí

     
  • ▓译:如果又分封出六十三个五十里见方的诸侯国,折合为十五个方百里和七十五个方十里。
  • 〔339〕
     


    fγng
    bǎi

    zhě
    liù
    shí

     
    fγng
    shí

    zhě
    jiǔ
    shí
    liù
     
  • ▓译:最后剩下六十四个方百里和九十六个方十里的土地。
  • 〔340〕
     
    zhω
    hóu
    zhī
    xià
    shì


    jiǔ
    rén
     
    zhōnɡ
    shì

    shí

    rén
     
    shàng
    shì

    sγn
    shí
    liù
    rén
     
  • ▓译:诸侯的下士,其俸禄可以养活九人,中士的俸禄可以养活十八人,上士的俸禄可以养活三十六人。
  • 〔341〕
     
    xià




    shí
    èr
    rén
     
    qīng

    èr
    bǎi

    shí

    rén
     
  • ▓译:下大夫的俸禄可以养活七十二人,卿的俸禄可以养活二百八十八人。
  • 〔342〕
     
    jωn

    èr
    qiγn

    bǎi

    shí
    rén
     
  • ▓译:国君的俸禄可以养活二千八百八十人。
  • 〔343〕
     

    guó
    zhī
    qīng

    èr
    bǎi

    shí
    liù
    rén
     
    jωn

    èr
    qiγn

    bǎi
    liù
    shí
    rén
     
  • ▓译:中等诸侯国的卿,其俸禄可以养活二百一十六人,国君的俸禄则可养活二千一百六十人。
  • 〔344〕
     
    xiǎo
    guó
    zhī
    qīng

    bǎi

    shí

    rén
     
    jωn

    qiγn

    bǎi

    shí
    rén
     
  • ▓译:小诸侯国的卿,其俸禄可以养活一百四十四人,国君的俸禄则可养活一千四百四十人。
  • 〔345〕
     

    guó
    zhī
    qīng
     
    mìng


    jωn
    zhě
     

    xiǎo
    guó
    zhī
    qīng
     
  • ▓译:中等诸侯国的卿,如果是由其国君任命的,其所得俸禄,等于小国诸侯的由天子任命的卿。
  • 〔346〕
     
    tiγn

    zhī


    wéi
    sγn
    jiγn
     
    jiγn

    zhω
    hóu
    zhī
    guó
    zhě
     


    shì
    zhω
    hóu
    zhī
    qīng
     

    jué
    shì

    guó
    zhī
    jωn
     



    zhī

    fγng

    zhī

     
  • ▓译:天子的大夫被派到诸侯国去做监察的,其俸禄比照大诸侯国之卿,其爵位比照中等诸侯国的国君,其俸禄从方伯那里支取。
  • 〔347〕
     
    fγng

    wéi
    cháo
    tiγn

     
    jiē
    yǒu
    tγng

    zhī


    tiγn

    zhī
    xiàn
    nèi
     
    shì
    yuán
    shì
     
  • ▓译:方伯为了朝见天子,在王瓷内都有专供其斋戒沐浴的土地,汤沐邑的大小,和天子上士的禄田一般多。
  • 〔348〕
     
    zhω
    hóu
    shì

    shì
    guó
     



    shì
    jué
     
  • ▓译:诸侯的太子可以继承君位,大夫的儿子则不能世袭爵位。
  • 〔349〕
     
    shǐ
    使


     
    jué

    gōng
     
    wèi

    jué
     
    shì
    tiγn

    zhī
    yuán
    shì
     

    jωn

    guó
     
  • ▓译:因为大夫的儿子未必贤惠,有德行才委以职务,有功劳才赐以爵位,诸侯的儿子在天子没有赐爵之前,其身份视同天子之上士,并且以这种身份统治他的国家。
  • 〔350〕
     
    zhω
    hóu
    zhī


     

    shì
    jué

     
  • ▓译:至于诸侯的大夫,其爵位和俸禄都不能世袭。
  • 〔351〕
     
    liù

     
  • ▓译:所谓六礼:
  • 〔352〕
     
    guγn
     
    hωn
     
    sγng
     

     
    xiγng
     
    xiγnɡ
    jiàn
     
  • ▓译:是指冠礼、婚礼、丧礼、祭礼、乡饮酒礼和乡射礼、相见礼。
  • 〔353〕
     

    jiào
     
  • ▓译:所谓七教:
  • 〔354〕
     


     
    xiōng

     


     
    jωn
    chén
     
    zhǎng
    yòu
     
    péng
    yǒu
     
    bīn
    βè
     
  • ▓译:是指七种人伦关系,即父子有亲,兄弟有爱,夫妇有别,君臣有义,长幼有序,朋友有信,宾客有礼。
  • 〔355〕
     

    zhèng
     
  • ▓译:所谓八政:
  • 〔356〕
     
    yǐn
    shí
     


     
    shì
    wéi
     

    bié
     

     
    liàng
     
    shù
     
    zhì
     
  • ▓译:是指饮食的方式,衣服的制度,工艺的标准,器具的品类,长度的规定,容量的单位,数码的进位和布帛的宽窄。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明