返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
礼记礼记·内则一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/3/9 16:47:15
下载《礼记·内则》拼音版PDF打印文档
lǐ
礼
jì
记
·
nèi
内
zé
则
〔
xī
西
hàn
汉
〕
lǐ
礼
jì
记
〔1〕
hωu
后
wáng
王
mìng
命
zhǒng
冢
zǎi
宰
,
jiàng
降
dγ
德
yú
于
zhωng
众
zhào
兆
mín
民
。
▓译:天子命令家宰,对万民百姓降下教令。
〔2〕
zǐ
子
shì
事
fù
父
mǔ
母
,
jī
鸡
chū
初
míng
鸣
,
xián
咸
ɡuàn
盥
shù
漱
,
zhì
栉
xǐ
縰
jī
笄
zǒng
总
,
fú
拂
máo
髦
guān
冠
ruí
緌
yīng
缨
,
duān
端
bì
韠
shēn
绅
,
jìn
搢
hù
笏
。
▓译:儿子侍奉父母,应该在鸡叫头遍时就都洗手漱口,然后梳头,用淄帛束发作髻,插上发答,用一条丝带束住发根而垂其末于髻后,戴上假发作的刘海,戴上帽子,系好帽带,穿上玄端,系上蔽膝,系上大带,把笋插入带间。
〔3〕
zuǒ
左
yωu
右
pèi
佩
yωng
用
,
zuǒ
左
pèi
佩
fēn
纷
shuì
帨
、
dāo
刀
、
lì
砺
、
xiǎo
小
xī
觿
、
jīn
金
suì
燧
,
yωu
右
pèi
佩
juγ
玦
、
hàn
捍
、
guǎn
管
、
dì
遰
、
dà
大
xī
觿
、
mù
木
suì
燧
,
bī
逼
,
jù
屦
zhuó
着
βí
綦
。
▓译:身上左右佩上常用之物,左边佩的是手帕、小刀、磨石、小胰和金隧,右边佩的是射箭用的决和捍,笔管和刀鞘,大稍和木隧,打好绑腿,穿好鞋子,系好鞋带。
〔4〕
fù
妇
shì
事
jiù
舅
gū
姑
,
rú
如
shì
事
fù
父
mǔ
母
。
▓译:媳妇侍奉公婆,如同儿子侍奉父母一样。
〔5〕
jī
鸡
chū
初
míng
鸣
,
xián
咸
ɡuàn
盥
shù
漱
,
zhì
栉
xǐ
縰
,
jī
笄
zǒng
总
,
yì
衣
shēn
绅
。
▓译:也是鸡叫头遍的时候,就都起床洗手洗脸漱口,然后梳头,用绪帛束发作髻,插上替子,用一条丝带束住头根而垂其末于髻后,穿上玄色绢衣,系上大带。
〔6〕
zuǒ
左
pèi
佩
fēn
纷
shuì
帨
、
dāo
刀
、
lì
砺
、
xiǎo
小
xī
觿
、
jīn
金
suì
燧
,
yωu
右
pèi
佩
zhēn
箴
、
guǎn
管
、
xiàn
线
、
kuàng
纩
,
shī
施
pán
縏
zhì
帙
,
dà
大
xī
觿
、
mù
木
suì
燧
、
jīn
衿
yīng
缨
,
βí
綦
jù
屦
。
▓译:身上左右佩带的东西,左边和男子一样,右边则佩带针、笔管、线、丝绵、大腻、木隧六样东西,其中的针、笔管、线和丝绵都装在一个小袋子里,发上系条五彩丝绳,系好鞋带。
〔7〕
yǐ
以
shì
适
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
zhī
之
suǒ
所
,
jí
及
suǒ
所
,
xià
下
βì
气
yí
怡
shēnɡ
声
,
wèn
问
yī
衣
yù
燠
hán
寒
,
jí
疾
tωng
痛
kē
苛
yǎng
痒
,
γr
而
jìng
敬
yì
抑
sāo
搔
zhī
之
。
▓译:作儿子的,作媳妇的,就应这样梳洗干净穿戴整齐地到父母或公婆那里去请安,到了父母公婆的卧室,要柔声细气地问暖问寒,如果他们身上疼痛或疥癣作痒,就要恭敬按摩爬搔患处。
〔8〕
chū
出
rù
入
,
zγ
则
huω
或
xiān
先
huω
或
hωu
后
,
γr
而
jìng
敬
fú
扶
chí
持
zhī
之
。
▓译:他们出入走动时,有时要走在他们前边,有时要走在他们后边,并且恭敬地或拉住手,或搀住胳膊。
〔9〕
jìn
进
guàn
盥
,
shào
少
zhě
者
fèng
奉
pán
盘
,
zhǎng
长
zhě
者
fèng
奉
shuǐ
水
,
βǐng
请
wω
沃
guàn
盥
,
guàn
盥
zú
卒
shωu
授
jīn
巾
。
▓译:请他们洗手时,年龄小点的捧着脸盆在下面接水,年龄大点地手执匡器从上方往他们手上浇水,洗过之后递给他们擦手巾。
〔10〕
wèn
问
suǒ
所
yù
欲
γr
而
jìng
敬
jìn
进
zhī
之
,
róu
柔
sè
色
yǐ
以
wēn
温
zhī
之
,
zhān
饘
yǐ
酏
、
jiǔ
酒
lǐ
醴
、
mào
芼
gēng
羹
、
shū
菽
mài
麦
、
fγn
蕡
dào
稻
、
shǔ
黍
liáng
粱
、
shú
秫
wγi
唯
suǒ
所
yù
欲
,
zǎo
枣
、
lì
栗
、
yí
饴
、
mì
蜜
yǐ
以
gān
甘
zhī
之
,
jǐn
堇
、
huán
荁
、
fγn
枌
、
yú
榆
wèn
免
gǎo
槁
kǎo
薧
xiǔ
滫
yǐ
以
huá
滑
zhī
之
,
zhī
脂
gāo
膏
yǐ
以
gāo
膏
zhī
之
,
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
bì
必
cháng
尝
zhī
之
γr
而
hωu
后
tuì
退
。
▓译:然后问他们想吃什么,恭恭敬敬地进上,和颜悦色的应承,厚粥、稀粥、酒、甜酒、菜肉羹、豆子、麦子、大麻子、稻、黍、粱、林,这些食品任其选择,在烹调的时候,还要加上枣子、栗子、糖稀、蜂蜜使其甘甜,用新鲜的或干燥的董、宣、白榆浸泡在粉芡汤里使其柔滑,用油脂拌和使其香美,一定要等到父母舅姑都品尝过以后才可告退。
〔11〕
nán
男
nǚ
女
wèi
未
guàn
冠
jī
笄
zhě
者
,
jī
鸡
chū
初
míng
鸣
,
xián
咸
ɡuàn
盥
shù
漱
,
zhì
栉
xǐ
縰
,
fú
拂
máo
髦
zǒng
总
jiǎo
角
,
jīn
衿
yīng
缨
,
jiē
皆
pèi
佩
róng
容
xiù
臭
,
mèi
昧
shuǎng
爽
γr
而
cháo
朝
,
wèn
问
hγ
何
shí
食
yǐn
饮
yǐ
矣
。
▓译:子女尚未成年者,在鸡叫头遍时,也都起床洗手漱口,然后梳头,用细帛束发作髻,戴上用假发做的刘海,把头发札成总角式样,身上都用带子系个香囊,在天色微明时去向父母请安,问他们早点都吃了点什么,喝了点什么。
〔12〕
ruω
若
yǐ
已
shí
食
zγ
则
tuì
退
,
ruω
若
wèi
未
shí
食
zγ
则
zuǒ
佐
zhǎng
长
zhě
者
shì
视
jù
具
。
▓译:如果父母已经用过早点,就可以告退,如果尚未用过,那就帮助哥嫂张罗安排。
〔13〕
fán
凡
nèi
内
wài
外
,
jī
鸡
chū
初
míng
鸣
,
xián
咸
ɡuàn
盥
shù
漱
,
yī
衣
fú
服
,
liǎn
敛
zhěn
枕
diàn
簟
,
sǎ
洒
sǎo
扫
shì
室
táng
堂
jí
及
tíng
庭
,
bù
布
xí
席
,
gè
各
cóng
从
βí
其
shì
事
。
▓译:家中所有的人,不论男女上下,在鸡叫头遍的时候,都要起来洗手漱口,穿戴整齐,把枕席收起来,洒水扫地,室内、堂上、庭中都要打扫,铺设坐席,各人做自己分内的事。
〔14〕
rú
孺
zǐ
子
zǎo
蚤
βǐn
寝
yàn
晏
βǐ
起
,
wγi
唯
suǒ
所
yù
欲
,
shí
食
wú
无
shí
时
。
▓译:还没有上学的小孩子可以早睡晚起,随他高兴,吃饭也没有固定的时间。
〔15〕
yóu
由
mìng
命
shì
士
yǐ
以
shàng
上
,
fù
父
zǐ
子
jiē
皆
yì
异
gōng
宫
。
▓译:儿子有命士以上爵位者,要和父亲住在不同的小院里。
〔16〕
mèi
昧
shuǎng
爽
γr
而
cháo
朝
,
cí
慈
yǐ
以
zhǐ
旨
gān
甘
,
rì
日
chū
出
γr
而
tuì
退
,
gè
各
cóng
从
βí
其
shì
事
,
rì
日
rù
入
γr
而
xī
夕
,
cí
慈
yǐ
以
zhǐ
旨
gān
甘
。
▓译:天刚明的时候到父母那里去请早安,献上好吃的东西表示孝敬,太阳出来以后才可向父母告退,然后各人干各自分内的事,太阳落了以后,还要到父母那里去请晚安,也要带上好吃的东西献上。
〔17〕
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
jiāng
将
zuω
坐
,
fèng
奉
xí
席
βǐng
请
hγ
何
xiàng
乡
;
▓译:早晨起来以后,父母公婆如果将要坐下休息,儿子媳妇就要捧着席子请示朝哪边铺;
〔18〕
jiāng
将
rèn
衽
,
zhǎng
长
zhě
者
fèng
奉
xí
席
βǐng
请
hγ
何
zhǐ
趾
。
▓译:他们如果要更换卧处,子辈中的年长者要捧着卧席请示脚朝哪头。
〔19〕
shào
少
zhě
者
zhí
执
chuáng
床
yǔ
与
zuω
坐
,
yù
御
zhě
者
jǔ
举
jī
几
,
liǎn
敛
xí
席
yǔ
与
diàn
簟
,
xuán
县
βīn
衾
βiè
箧
zhěn
枕
,
liǎn
敛
diàn
簟
γr
而
shǔ
襡
zhī
之
。
▓译:再由子辈中的年少者移动坐榻,由家子家妇侍坐,这时候,侍者搬来几案让父母公婆依凭,然后为他们整理内务,将大席和贴身的竹席收起来,把被子悬挂起来,把枕头放进箱子,把贴身竹席收藏起来。
〔20〕
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
zhī
之
yī
衣
βīn
衾
diàn
簟
xí
席
zhěn
枕
jī
几
bù
不
chuán
传
,
zhànɡ
杖
jù
屦
zhī
只
jìng
敬
zhī
之
,
wù
勿
gǎn
敢
jìn
近
。
▓译:父母公婆的衣服、被子、覃席、枕头、几案,不得随便移动地方,以免用时还要费神寻找,他们的手杖、鞋子,更要敬而远之,不可乱动;
〔21〕
duì
敦
móu
牟
zhī
卮
yí
匜
,
fēi
非
jùn
馂
mω
莫
gǎn
敢
yωng
用
;
▓译:他们饮食用的器皿,不是吃他们剩下的饭就不敢用;
〔22〕
yǔ
与
hγng
恒
shí
食
yǐn
饮
,
fēi
非
jùn
馂
,
mω
莫
zhī
之
gǎn
敢
yǐn
饮
shí
食
。
▓译:他们的日常饮食之物,不是他们吃剩下的谁也不敢触动。
〔23〕
fù
父
mǔ
母
zài
在
,
zhāo
朝
xī
夕
hγng
恒
shí
食
,
zǐ
子
fù
妇
zuǒ
佐
jùn
馂
,
jì
既
shí
食
hγng
恒
jùn
馂
,
fù
父
mω
没
mǔ
母
cún
存
,
zhǒng
冢
zǐ
子
yù
御
shí
食
,
βún
群
zǐ
子
fù
妇
zuǒ
佐
jùn
馂
rú
如
chū
初
,
zhǐ
旨
gān
甘
róu
柔
huá
滑
,
rú
孺
zǐ
子
jùn
馂
。
▓译:如果是父母健在,他们每天的早饭晚饭,要由儿子和儿媳们帮助吃他们剩下的饭,既吃就要吃净,不可再有剩余,如果是父亲去世而母亲健在,每天的早饭晚饭,就由长子在旁照料,而母亲吃剩下的,由弟弟和弟媳们来吃,也要同样吃净,不再剩余,美味可口和易于消化的食品,如果父母吃不完,由小孩子们把它吃掉。
〔24〕
zài
在
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
zhī
之
suǒ
所
,
yǒu
有
mìng
命
zhī
之
,
yìng
应
wěi
唯
jìng
敬
duì
对
。
▓译:在父母公婆跟前,他们如果有事召唤,要先用“唯”答应,然后恭敬地回话。
〔25〕
jìn
进
tuì
退
zhōu
周
xuán
旋
shèn
慎
zhāi
齐
,
shēng
升
jiàng
降
chū
出
rù
入
yī
揖
yóu
游
,
bù
不
gǎn
敢
yuě
哕
ài
噫
、
tì
嚏
kγ
咳
、
βiàn
欠
shēn
伸
、
bì
跛
yǐ
倚
、
dì
睇
shì
视
,
bù
不
gǎn
敢
tuω
唾
yí
洟
;
▓译:在父母公婆跟前,进退拐弯都要态度庄重,升降堂阶和出入门户都要俯身而行,在父母公婆跟前,不敢打饱嗝,不敢打喷嚏、咳嗽,不敢打呵欠、伸懒腰,不敢东倒西歪左靠右倚,不敢斜视,不敢吐唾沫、摸鼻涕。
〔26〕
hán
寒
bù
不
gǎn
敢
xí
袭
,
yǎng
痒
bù
不
gǎn
敢
sāo
搔
;
▓译:在他们跟前,感到寒冷也不敢加衣,身上发痒也不敢抓挠。
〔27〕
bù
不
yǒu
有
jìng
敬
shì
事
,
bù
不
gǎn
敢
tǎn
袒
xī
裼
,
bú
不
shè
涉
bù
不
guì
撅
,
xiè
亵
yī
衣
βīn
衾
bú
不
jiàn
见
lǐ
里
。
▓译:在他们跟前,不是为长者干重活,不敢脱衣露臂,不是涉水,不敢撩起衣服。
〔28〕
fù
父
mǔ
母
tuω
唾
yí
洟
bú
不
jiàn
见
,
guān
冠
dài
带
gωu
垢
,
hγ
和
huī
灰
βǐng
请
shù
漱
;
▓译:发现父母脸上有口水和鼻涕,要及时帮助擦掉。
〔29〕
yī
衣
cháng
裳
gωu
垢
,
hγ
和
huī
灰
βǐng
请
huàn
浣
;
▓译:他们的冠带脏了,就蘸着灰汁洗涤;
〔30〕
yī
衣
cháng
裳
zhàn
绽
liè
裂
,
rèn
纫
zhēn
箴
βǐng
请
bǔ
补
zhuì
缀
。
▓译:他们的衣裳脏了,就蘸着灰汁洗灌,他们的衣裳有裂口,就穿针引线把它缝好补好。
〔31〕
wǔ
五
rì
日
,
zγ
则
βián
燂
tāng
汤
βǐng
请
yù
浴
,
sān
三
rì
日
jù
具
mù
沐
,
βí
其
jiān
间
miàn
面
gωu
垢
,
βián
燂
pān
潘
βǐng
请
huì
靧
;
▓译:每隔五天就烧些热水让他们洗澡,每隔三天让他们洗一次头,这期间,如果脸脏了,就烧热淘米水让他们洗脸;
〔32〕
zú
足
gωu
垢
,
βián
燂
tāng
汤
βǐng
请
xǐ
洗
。
▓译:如果脚脏了,就烧点热水让他们洗脚。
〔33〕
shào
少
shì
事
zhǎnɡ
长
,
jiàn
贱
shì
事
guì
贵
,
gωng
共
shuài
帅
shí
时
。
▓译:年少的侍奉年长的,卑贱者侍奉尊贵者,也要按照儿子媳妇侍奉父母公婆的礼节去做。
〔34〕
nán
男
bù
不
yán
言
nèi
内
,
nǚ
女
bù
不
yán
言
wài
外
。
▓译:男子不讲应该由女人关心和从事的事,女子不讲应该由男人关心和力、理的事。
〔35〕
fēi
非
jì
祭
fēi
非
sāng
丧
,
bù
不
xiāng
相
shωu
授
βì
器
。
▓译:如果不是举行祭祀和办理丧事,男女之间不能用手传递东西。
〔36〕
βí
其
xiāng
相
shωu
授
,
zγ
则
nǚ
女
shωu
受
yǐ
以
fěi
篚
,
βí
其
wú
无
fěi
篚
zγ
则
jiē
皆
zuω
坐
diàn
奠
zhī
之
γr
而
hωu
后
βǔ
取
zhī
之
。
▓译:如果必须传递东西,那么女方要用一个竹筐来承接,如果没有竹筐,就要由递东西的人坐下把东西放在地上,然后由接东西的人坐下把东西从地上取走。
〔37〕
wài
外
nèi
内
bù
不
gωng
共
jǐng
井
,
bú
不
gωng
共
bì
湢
yù
浴
,
bù
不
tōnɡ
通
βǐn
寝
xí
席
,
bù
不
tōnɡ
通
βǐ
乞
jiǎ
假
,
nán
男
nǚ
女
bù
不
tōnɡ
通
yī
衣
cháng
裳
,
nèi
内
yán
言
bù
不
chū
出
,
wài
外
yán
言
bú
不
rù
入
。
▓译:男女不在同一口井上汲水,不同用一间浴室洗澡,不互相通用一床寝席,不互相讨借东西,不能男女衣裳混着穿,闺门内讲的不可传之于外,闺门外讲的不可传之于内。
〔38〕
nán
男
zǐ
子
rù
入
nèi
内
,
bú
不
xiào
啸
bù
不
zhǐ
指
,
yè
夜
xíng
行
yǐ
以
zhú
烛
,
wú
无
zhú
烛
zγ
则
zhǐ
止
。
▓译:男子进入内宅,不可以嘘声示意,也不可用手指指点点,免得使人感到鬼鬼祟祟,夜晚行路要点燃火把,没有火把就不要外出。
〔39〕
nǚ
女
zǐ
子
chū
出
mγn
门
,
bì
必
yōnɡ
拥
bì
蔽
βí
其
miàn
面
,
yè
夜
xíng
行
yǐ
以
zhú
烛
,
wú
无
zhú
烛
zγ
则
zhǐ
止
。
▓译:女子出门,要以物遮面,如果是夜晚行路,也要点燃火把,否则便不外出,免得人们说三道四。
〔40〕
dào
道
lù
路
:
▓译:走路:
〔41〕
nán
男
zǐ
子
yóu
由
yωu
右
,
nǚ
女
zǐ
子
yóu
由
zuǒ
左
。
▓译:男人靠右边走,女人靠左边走。
〔42〕
zǐ
子
fù
妇
xiào
孝
zhě
者
、
jìng
敬
zhě
者
,
fù
父
mǔ
母
jiù
舅
gū
姑
zhī
之
mìng
命
,
wù
勿
nì
逆
wù
勿
dài
怠
。
▓译:做儿子做媳妇的,如果想要有个孝敬的美名,就必须对于父母公婆的旨意,一不要违背,二不要懈怠。
〔43〕
ruω
若
yǐn
饮
shí
食
zhī
之
,
suī
虽
bú
不
shì
耆
,
bì
必
cháng
尝
γr
而
dài
待
;
▓译:父母公婆如果叫他们吃东西,虽然做儿子做媳妇的不喜欢吃,也要少尝一些,等到父母公婆察觉以后说声不爱吃也就算了,这才住口。
〔44〕
jiā
加
zhī
之
yī
衣
fú
服
,
suī
虽
bú
不
yù
欲
,
bì
必
fú
服
γr
而
dài
待
;
▓译:父母公婆赐给他们衣服,虽不想穿也要暂时穿上,等到父母公婆发话说收起来吧,才能脱下。
〔45〕
jiā
加
zhī
之
shì
事
,
rγn
人
dài
待
zhī
之
,
jǐ
己
suī
虽
fú
弗
yù
欲
,
gū
姑
yǔ
与
zhī
之
,
γr
而
gū
姑
shǐ
使
zhī
之
,
γr
而
hωu
后
fù
复
zhī
之
。
▓译:父母公婆交待他们要办的事,中途可能会叫他人代替来作,自己虽然不想让人代替,但也要姑且交给代替者来做,等到代替者把事情办糟之后,自己再心平气和地从头收拾。
〔46〕
zǐ
子
fù
妇
yǒu
有
βín
勤
láo
劳
zhī
之
shì
事
,
suī
虽
shèn
甚
ài
爱
zhī
之
,
gū
姑
zωng
纵
zhī
之
,
γr
而
nìng
宁
shuω
数
xiū
休
zhī
之
。
▓译:当儿子媳妇在辛勤劳作时,做父母公婆的很心疼他们,就一定要劝说他们别赶得那么紧,而且宁可让他们多休息几次。
〔47〕
zǐ
子
fù
妇
wèi
未
xiào
孝
wèi
未
jìng
敬
,
wù
勿
yōng
庸
jí
疾
yuàn
怨
,
gū
姑
jiào
教
zhī
之
;
▓译:如果儿子和媳妇不孝敬公婆,也用不着生气埋怨,可以先教育他们。
〔48〕
ruω
若
bù
不
kě
可
jiào
教
,
γr
而
hωu
后
nù
怒
zhī
之
;
▓译:如果教育了也不管用,那就可以责罚他们;
〔49〕
bù
不
kě
可
nù
怒
,
zǐ
子
fàng
放
fù
妇
chū
出
,
γr
而
bù
不
biǎo
表
lǐ
礼
yān
焉
。
▓译:如果责罚还不管用,那就把儿子赶出家门,把媳妇休回娘家,即令如此,也不对人明言其过,免得家丑外扬。
〔50〕
fù
父
mǔ
母
yǒu
有
guω
过
,
xià
下
βì
气
yí
怡
sè
色
,
róu
柔
shēng
声
yǐ
以
jiàn
谏
。
▓译:父母有了过失,做儿子的要和颜悦色地劝谏。
〔51〕
jiàn
谏
ruω
若
bú
不
rù
入
,
βǐ
起
jìnɡ
敬
βǐ
起
xiào
孝
,
yuè
说
zγ
则
fù
复
jiàn
谏
;
▓译:劝谏如果不起作用,做儿子的就应更加恭敬更加孝顺,等到他们高兴的时候再次劝谏。
〔52〕
bú
不
yuè
说
,
yǔ
与
βí
其
dγ
得
zuì
罪
yú
于
xiāng
乡
dǎng
党
zhōu
州
lǘ
闾
,
nìng
宁
shú
孰
jiàn
谏
。
▓译:再次劝谏也可能招致父母的不高兴,但是与其让父母得罪于乡党州间宁可自己犯颜苦谏。
〔53〕
fù
父
mǔ
母
nù
怒
、
bú
不
yuè
说
,
γr
而
tà
挞
zhī
之
liú
流
xuè
血
,
bù
不
gǎn
敢
jí
疾
yuàn
怨
,
βǐ
起
jìnɡ
敬
βǐ
起
xiào
孝
。
▓译:如果犯颜苦谏招致父母大怒,把自己打得皮破血流,那也不敢生气埋怨,而是更加恭敬更加孝顺。
〔54〕
fù
父
mǔ
母
yǒu
有
bì
婢
zǐ
子
ruω
若
shù
庶
zǐ
子
、
shù
庶
sūn
孙
,
shèn
甚
ài
爱
zhī
之
,
suī
虽
fù
父
mǔ
母
mω
没
,
mω
没
shēn
身
jìng
敬
zhī
之
bù
不
shuāi
衰
。
▓译:父母有十分宠爱的贱妾及庶子、庶孙,即令父母去世,做儿子的也要终身敬重他们。
〔55〕
zǐ
子
yǒu
有
èr
二
βiè
妾
,
fù
父
mǔ
母
ài
爱
yì
一
rγn
人
yān
焉
,
zǐ
子
ài
爱
yì
一
rγn
人
yān
焉
,
yóu
由
yī
衣
fú
服
yǐn
饮
shí
食
,
yóu
由
zhí
执
shì
事
,
wú
毋
gǎn
敢
shì
视
fù
父
mǔ
母
suǒ
所
ài
爱
,
suī
虽
fù
父
mǔ
母
mω
没
bù
不
shuāi
衰
。
▓译:儿子如果有两个妾,父母喜欢其中的一个,而儿子喜欢的则是另一个,那么,无论是在穿戴饮食方面,或是在干活方面,儿子喜欢的那一个都不敢攀比父母喜欢的那一个,即令是父母去世了也仍旧如此。
〔56〕
zǐ
子
shèn
甚
yí
宜
βí
其
βī
妻
,
fù
父
mǔ
母
bú
不
yuè
说
,
chū
出
;
▓译:儿子认为自己的妻子蛮好,但是父母看着不顺眼,那就应当休掉。
〔57〕
zǐ
子
bù
不
yí
宜
βí
其
βī
妻
,
fù
父
mǔ
母
yuē
曰
:
▓译:儿子认为自己的妻子差劲,但是父母说:
〔58〕
shì
是
shàn
善
shì
事
wǒ
我
。
▓译:“这个媳妇很会侍候我们。
〔59〕
zǐ
子
xíng
行
fū
夫
fù
妇
zhī
之
lǐ
礼
yān
焉
,
mω
没
shēn
身
bù
不
shuāi
衰
。
▓译:那么儿子就要以夫妇之礼相待,终身不变。
〔60〕
fù
父
mǔ
母
suī
虽
mω
没
,
jiāng
将
wγi
为
shàn
善
,
sī
思
yí
贻
fù
父
mǔ
母
lìng
令
míng
名
,
bì
必
guǒ
果
;
▓译:父母虽然去世了,儿子将做好事,想到这会给父母带来美名,就一定果敢地去做;
〔61〕
jiāng
将
wγi
为
bú
不
shàn
善
,
sī
思
yí
贻
fù
父
mǔ
母
xiū
羞
rǔ
辱
,
bì
必
bù
不
ɡuǒ
果
。
▓译:如果是将做坏事,想到这会使父母跟着丢人,那就一定敛手不敢去做。
〔62〕
jiù
舅
mω
没
zγ
则
gū
姑
lǎo
老
,
zhǒnɡ
冢
fù
妇
suǒ
所
jì
祭
sì
祀
、
bīn
宾
kè
客
,
měi
每
shì
事
bì
必
βǐng
请
yú
于
gū
姑
,
jiè
介
fù
妇
βǐng
请
yú
于
zhǒnɡ
冢
fù
妇
。
▓译:公公去世,婆婆就要把主持家务的事传给家妇,每逢祭祀或招待宾客,虽然婆婆此时已经放权,但家妇每事还要请示婆婆,不敢专断。
〔63〕
jiù
舅
gū
姑
shǐ
使
zhǒnɡ
冢
fù
妇
,
wú
毋
dài
怠
,
bù
不
yǒu
友
wú
无
lǐ
礼
yú
于
jiè
介
fù
妇
。
▓译:而介妇遇事则要向家妇请示,不可直接请示婆婆,公婆使唤家妇,家妇不可懈怠,也不可自恃地位特殊而对介妇不友爱和无礼。
〔64〕
jiù
舅
gū
姑
ruω
若
shǐ
使
jiè
介
fù
妇
,
wú
毋
gǎn
敢
dí
敌
ǒu
耦
yú
于
zhǒnɡ
冢
fù
妇
,
bù
不
gǎn
敢
bìng
并
xíng
行
,
bù
不
gǎn
敢
bìng
并
mìng
命
,
bù
不
gǎn
敢
bìng
并
zuω
坐
。
▓译:公婆如果使唤介妇,介妇也不可忘乎所以,不敢和家妇攀比,不敢和家妇并肩而行、并肩而坐,不敢像家妇那样有权发号施令。
〔65〕
fán
凡
fù
妇
,
bú
不
mìng
命
shì
适
sī
私
shì
室
,
bù
不
gǎn
敢
tuì
退
。
▓译:不管是家妇、介妇,如果公婆没有发话让他们回自己的住室,她们就得一直在左右侍候,不敢告退。
〔66〕
fù
妇
jiāng
将
yǒu
有
shì
事
,
dà
大
xiǎo
小
bì
必
βǐng
请
yú
于
jiù
舅
gū
姑
。
▓译:媳妇们有事想办,不论大事小事都一定要先请示公婆。
〔67〕
zǐ
子
fù
妇
wú
无
sī
私
huω
货
,
wú
无
sī
私
xù
畜
,
wú
无
sī
私
βì
器
,
bù
不
gǎn
敢
sī
私
jiǎ
假
,
bù
不
gǎn
敢
sī
私
yǔ
与
。
▓译:当儿子当媳妇的,不能有属于自己的财货、牲畜、器物,不敢私自借出东西,不敢私自给人东西。
〔68〕
fù
妇
huω
或
cì
赐
zhī
之
yǐn
饮
shí
食
、
yī
衣
fú
服
、
bù
布
bó
帛
、
pèi
佩
shuì
帨
、
zhǐ
茝
lán
兰
,
zγ
则
shωu
受
γr
而
xiàn
献
zhū
诸
jiù
舅
gū
姑
,
jiù
舅
gū
姑
shωu
受
zhī
之
zγ
则
xǐ
喜
,
rú
如
xīn
新
shωu
受
cì
赐
,
ruω
若
fǎn
反
cì
赐
zhī
之
zγ
则
cí
辞
,
bù
不
dγ
得
mìng
命
,
rú
如
gèng
更
shωu
受
cì
赐
,
cáng
藏
yǐ
以
dài
待
fá
乏
。
▓译:媳妇如果得到娘家亲友馈赠的饮食、衣服、布帛、佩巾、造兰,在接受了以后要献给公婆,公婆接受了,媳妇就感到高兴,女风同自己刚接受了亲友的馈赠一样,如果公婆把东西又转赐我自己,那就要推辞,实在推辞不了,就要像重新受到公婆赏赐那样地接受下来,收藏好,以备公婆缺乏时再献。
〔69〕
fù
妇
ruω
若
yǒu
有
sī
私
βīn
亲
xiōng
兄
dì
弟
jiāng
将
yǔ
与
zhī
之
,
zγ
则
bì
必
fù
复
βǐng
请
βí
其
gù
故
,
cì
赐
γr
而
hωu
后
yǔ
与
zhī
之
。
▓译:媳妇如果要向娘家亲友赠送什么东西,就要先向公婆察明原因,公婆拿出东西来赏赐自己,然后自己才可以送人。
〔70〕
shì
适
zǐ
子
shù
庶
zǐ
子
zhī
只
shì
事
zōng
宗
zǐ
子
zōnɡ
宗
fù
妇
,
suī
虽
guì
贵
fù
富
,
bù
不
gǎn
敢
yǐ
以
guì
贵
fù
富
rù
入
zōng
宗
zǐ
子
zhī
之
jiā
家
,
suī
虽
zhωng
众
chē
车
tú
徒
shè
舍
yú
于
wài
外
,
yǐ
以
guǎ
寡
yuē
约
rù
入
。
▓译:一家的嫡子、庶子应该敬重全族的宗子、宗妇,即令嫡子、庶子地位高贵富有钱财,也不敢以此进入宗子之家去炫耀,即令是车马随从众多,也必须把他们安顿在宗子家的大门之外,自己只带少量的随从进入。
〔71〕
zǐ
子
dì
弟
yóu
犹
kuì
归
βì
器
yī
衣
fú
服
βiú
裘
βīn
衾
chē
车
mǎ
马
,
zγ
则
bì
必
xiàn
献
βí
其
shàng
上
,
γr
而
hωu
后
gǎn
敢
fú
服
yωnɡ
用
βí
其
cì
次
yě
也
;
▓译:自己的子弟如果被赐与器物、衣服、裘袅、车马,那就要从中挑选上等的献给宗子,然后自己才敢服用那些次等的。
〔72〕
ruω
若
fēi
非
suǒ
所
xiàn
献
,
zγ
则
bù
不
gǎn
敢
yǐ
以
rù
入
yú
于
zōng
宗
zǐ
子
zhī
之
mγn
门
,
bù
不
gǎn
敢
yǐ
以
guì
贵
fù
富
jiā
加
yú
于
fù
父
xiōnɡ
兄
zōnɡ
宗
zú
族
。
▓译:如果所献之物超过了宗子的爵位级别,宗子不得享用,那就不敢把这类物品带进宗子之门,否则,岂不成了以自己的富贵凌驾于宗子之上了吗!
〔73〕
ruω
若
fù
富
,
zγ
则
jù
具
èr
二
shēng
牲
,
xiàn
献
βí
其
xián
贤
zhě
者
yú
于
zōng
宗
zǐ
子
,
fū
夫
fù
妇
jiē
皆
zhāi
齐
γr
而
zōng
宗
jìng
敬
yān
焉
,
zhōng
终
shì
事
γr
而
hωu
后
gǎn
敢
sī
私
jì
祭
。
▓译:如果自己富裕,可以准备二只牺牲,挑选好的一只献给宗子,在宗子祭祖时,小宗夫妇都斋戒助祭于宗子之家,等到宗子祭祖完毕,然后才敢回家祭祀自己的父祖。
〔74〕
fàn
饭
:
▓译:吃饭所用的谷物有六种:
〔75〕
shǔ
黍
,
jì
稷
,
dào
稻
,
liáng
粱
,
bái
白
shǔ
黍
,
huáng
黄
liáng
粱
,
xǔ
稰
,
zhuō
穛
。
▓译:黍、翟、稻、粱、白黍、黄粱,每种还有熟获、生获的区别。
〔76〕
shàn
膳
:
▓译:加撰时的膳食有:
〔77〕
xiāng
膷
,
xūn
臐
,
xiāo
膮
,
hǎi
醢
,
niú
牛
zhì
炙
。
▓译:牛肉羹、羊肉羹、猪肉羹、烤牛肉,这四种分盛四豆,排成一行,放在最北边。
〔78〕
hǎi
醢
,
niú
牛
zì
胾
,
hǎi
醢
,
niú
牛
kuài
脍
。
▓译:接着往南的一行是肉酱、大块牛肉、肉酱、切细的牛肉。
〔79〕
yáng
羊
zhì
炙
,
yáng
羊
zì
胾
,
hǎi
醢
,
shǐ
豕
zhì
炙
。
▓译:再接着往南的一行是烤羊肉、大块羊肉、肉酱、大块猪肉。
〔80〕
hǎi
醢
,
shǐ
豕
zì
胾
,
jiè
芥
jiàng
酱
,
yú
鱼
kuài
脍
。
▓译:再接着往南的一行是肉酱、大块猪肉、芥子酱、切细的鱼肉。
〔81〕
zhì
雉
,
tù
兔
,
chún
鹑
,
yàn
鷃
。
▓译:以上四行,每行四豆,这是招待下大夫之礼,如果再加上野鸡、兔子、鹤鹑、鹤雀这四种干肉,那就是招待上大夫之礼了。
〔82〕
yǐn
饮
:
▓译:饮料有六种:
〔83〕
chóng
重
lǐ
醴
,
dào
稻
lǐ
醴
βīng
清
zāo
糟
,
shǔ
黍
lǐ
醴
βīng
清
zāo
糟
,
liáng
粱
lǐ
醴
βīng
清
zāo
糟
,
huω
或
yǐ
以
yǐ
酏
wγi
为
lǐ
醴
,
shǔ
黍
yǐ
酏
,
jiāng
浆
,
shuǐ
水
,
yì
醷
,
làn
滥
。
▓译:一是重醋,即清糟兼有的甜酒,这种重醋,有用稻酿制的,有用黍酿制的,有用粱酿制的,二是稀粥,有时就以稀粥为醒,例如用黍煮的稀粥,三是浆,四是水,五是梅浆,六是凉粥。
〔84〕
jiǔ
酒
:
▓译:酒有两大类:
〔85〕
βīng
清
、
bái
白
。
▓译:清酒和白酒。
〔86〕
xiū
羞
:
▓译:羞篷中所盛的食物是:
〔87〕
βiǔ
糗
,
ěr
饵
,
fěn
粉
,
yǐ
酏
。
▓译:粮饵、粉誓。
〔88〕
shí
食
:
▓译:国君燕食的饭谱是:
〔89〕
wō
蜗
hǎi
醢
γr
而
gū
菰
shí
食
,
zhì
雉
gēng
羹
;
▓译:蚌蛤酱、雕胡米、野鸡羹这三种配合着吃。
〔90〕
mài
麦
shí
食
,
fǔ
脯
gēng
羹
,
jī
鸡
gēng
羹
;
▓译:麦饭、肉羹、鸡羹这三样配合着吃。
〔91〕
xī
析
tú
稌
,
βuǎn
犬
gēng
羹
,
tù
兔
gēng
羹
;
▓译:大米饭、犬羹、兔羹这三样配合着吃。
〔92〕
hγ
和
sǎn
糁
bù
不
liǎo
蓼
。
▓译:上述诸羹都要加入用佐料和米屑调制的汤,但不加寥菜。
〔93〕
rú
濡
tún
豚
,
bāo
包
kǔ
苦
shí
实
liǎo
蓼
;
▓译:在煮小猪的时候,用苦菜把它包起来,去其腥味,在猪腹里塞入寥菜。
〔94〕
rú
濡
jī
鸡
,
hǎi
醢
jiàng
酱
shí
实
liǎo
蓼
;
▓译:在煮鸡时,加入酿酱,一在鸡腹中塞入寥菜。
〔95〕
rú
濡
yú
鱼
,
kūn
卵
jiànɡ
酱
shí
实
liǎo
蓼
;
▓译:在煮鱼时,要加入鱼子酱,在鱼腹中塞入寥菜。
〔96〕
rú
濡
biē
鳖
,
hǎi
醢
jiàng
酱
shí
实
liǎo
蓼
。
▓译:在煮鳖时,要加入酿酱,在鳖腹中塞入寥菜。
〔97〕
duàn
腶
xiū
修
,
chí
蚳
hǎi
醢
,
fǔ
脯
gēng
羹
,
tù
兔
hǎi
醢
,
mí
糜
fū
肤
,
yú
鱼
hǎi
醢
,
yú
鱼
kuài
脍
,
jiè
芥
jiàng
酱
,
mí
麋
xīng
腥
,
hǎi
醢
,
jiàng
酱
,
táo
桃
zhū
诸
,
mγi
梅
zhū
诸
,
luǎn
卵
yán
盐
。
▓译:吃肉干时,配以蚁酱,吃肉羹时,配以兔肉酱,吃糜肉切片时,配以鱼肉酱,吃鱼切片时,配以芥子酱,吃生糜肉时,配以酿酱,吃桃干、梅干时,配以大盐,调和食物的温热凉寒,要根据食物的种类来决定。
〔98〕
fán
凡
shí
食
jì
齐
shì
视
chūn
春
shí
时
,
gēng
羹
jì
齐
shì
视
xià
夏
shí
时
,
jiàng
酱
jì
齐
shì
视
βiū
秋
shí
时
,
yǐn
饮
jì
齐
shì
视
dōnɡ
冬
shí
时
。
▓译:凡是饭食一类,要像春天那样的温,凡是羹食一类,要像夏天那样的热,凡是酱类,要像秋天那样的凉,凡是饮料一类,要像冬天那样的寒。
〔99〕
fán
凡
hγ
和
,
chūn
春
duō
多
suān
酸
,
xià
夏
duō
多
kǔ
苦
,
βiū
秋
duō
多
xīn
辛
,
dōng
冬
duō
多
xián
咸
,
tiáo
调
yǐ
以
huá
滑
gān
甘
。
▓译:凡调味,春季可以让酸味多些,夏季可以让苦味多些,秋季可以让辛味多些,冬季可以让咸味多些,但无论哪个季节,都要同时加些枣栗怡蜜,使其甘甜,再加些粉芡汤和蔬菜,使其柔滑。
〔100〕
niú
牛
yí
宜
tú
稌
,
yáng
羊
yí
宜
shǔ
黍
,
shǐ
豕
yí
宜
jì
稷
,
βuǎn
犬
yí
宜
liáng
粱
,
yàn
雁
yí
宜
mài
麦
,
yú
鱼
yí
宜
gū
菰
。
▓译:主食和肉类的搭配也要注意使二者气味相成,具体地说就是,牛肉配稻,羊肉配黍,猪肉配樱,狗肉配粱,鹅配麦子,鱼配雕胡。
〔101〕
chūn
春
yí
宜
gāo
羔
tún
豚
shàn
膳
gāo
膏
xiāng
芗
,
xià
夏
yí
宜
jū
腒
sù
鱐
shàn
膳
gāo
膏
sāo
臊
,
βiū
秋
yí
宜
dú
犊
ní
麑
shàn
膳
gāo
膏
xīng
腥
,
dōng
冬
yí
宜
xiān
鲜
yǔ
羽
shàn
膳
gāo
膏
shān
膻
。
▓译:春天适合吃小羊小猪,用牛油来烹调,夏天适合吃千难干鱼,用狗油来烹调,秋天适合吃小牛小鹿,用猪油来烹调,冬天适合吃鱼鹅,用羊油来烹调,国君燕食所用的美味有:
〔102〕
niú
牛
xiū
修
,
lù
鹿
fǔ
脯
,
tián
田
shǐ
豕
fǔ
脯
,
mí
糜
fǔ
脯
,
jūn
麇
fǔ
脯
,
mí
麋
、
lù
鹿
、
tián
田
shǐ
豕
、
jūn
麇
,
jiē
皆
yǒu
有
xuān
轩
,
zhì
雉
tù
兔
jiē
皆
yǒu
有
máo
芼
。
▓译:牛肉干、鹿脯、野猪脯、康脯、璋脯,其中的糜、鹿、野猪、璋子不但可以制脯,而且可以切成薄片生吃,难羹、兔羹都搀有蔬菜。
〔103〕
βuè
爵
,
yàn
鷃
,
tiáo
蜩
,
fàn
范
,
zhī
芝
γr
栭
,
líng
菱
,
jǔ
椇
,
zǎo
枣
,
lì
栗
,
zhēn
榛
,
shì
柿
,
guā
瓜
,
táo
桃
,
lǐ
李
,
mγi
梅
,
xìng
杏
,
zhā
楂
,
lí
梨
,
jiāng
姜
,
guì
桂
。
▓译:还有雀、鹤、蝉、蜂、木耳、菱角、积俱、枣子、栗子、棒子、柿子、瓜类、桃子、李子、梅子、杏子、山喳、梨子、姜、桂等,总共三十一种。
〔104〕
dà
大
fū
夫
yàn
燕
shí
食
,
yǒu
有
kuài
脍
wú
无
fǔ
脯
,
yǒu
有
fǔ
脯
wú
无
kuài
脍
。
▓译:大夫的日常午饭、晚饭,如果有脍就不能有脯,如果有脯就不能有脍。
〔105〕
shì
士
bù
不
èr
贰
gēng
羹
zì
胾
,
shù
庶
rγn
人
βí
耆
lǎo
老
bù
不
tú
徒
shí
食
。
▓译:士的日常午饭、晚饭,可以有羹与裁,但只能有一份,不得重设,百姓中六十岁以上的老人,非肉不饱,所以他们的午饭、晚饭必须见肉。
〔106〕
kuài
脍
:
▓译:调和细切的鱼肉:
〔107〕
chūn
春
yωng
用
cōng
葱
,
βiū
秋
yωng
用
jiè
芥
、
tún
豚
;
▓译:春季用葱,秋季用芥子酱。
〔108〕
chūn
春
yωng
用
jiǔ
韭
,
βiū
秋
yωng
用
liǎo
蓼
。
▓译:调和细切的大肉片,春季用韭菜,秋季用寥菜。
〔109〕
zhī
脂
yωng
用
cōng
葱
,
gāo
膏
yωng
用
xiè
薤
,
sāng
三
shēng
牲
yωng
用
yì
藙
,
hγ
和
yωng
用
xiān
酰
,
shωu
兽
yωng
用
mγi
梅
。
▓译:凝固的脂肪用葱来调味,油用燕来调味,牛羊猪三牲要搀入食茱英,用醋来调味,其他动物用梅酱调味。
〔110〕
chún
鹑
gēng
羹
、
jī
鸡
gēng
羹
、
rú
鴽
,
niàng
酿
zhī
之
liǎo
蓼
。
▓译:鹑羹、鸡羹、蒸驾,都要用寥菜搀和。
〔111〕
fáng
鲂
xù
鱮
zhēng
烝
,
chú
雏
shāo
烧
,
zhì
雉
,
xiāng
芗
wú
无
liǎo
蓼
。
▓译:纺药可以蒸吃,小鸟可以烧吃,野鸡可以或蒸或烧或作羹来吃,,这三种动物的调味品只用萝,不用寥菜。
〔112〕
bù
不
shí
食
chú
雏
biē
鳖
,
láng
狼
βù
去
cháng
肠
,
gǒu
狗
βù
去
shèn
肾
,
lí
狸
βù
去
zhèng
正
jǐ
脊
,
tù
兔
βù
去
kāo
尻
,
hú
狐
βù
去
shǒu
首
,
tún
豚
βù
去
nǎo
脑
,
yú
鱼
βù
去
yǐ
乙
,
biē
鳖
βù
去
chǒu
丑
。
▓译:不食幼鳖,吃狼肉要去掉它的肠子,吃狗肉要去掉狗肾,吃狸要去掉它的正脊,吃兔肉要去掉屁股,吃狐要扔掉狐头,吃鱼要扔掉肠子,吃鳖要去掉肛门,因为这些部位都对人体有害。
〔113〕
rωu
肉
yuē
曰
tuō
脱
zhī
之
,
yú
鱼
yuē
曰
zuω
作
zhī
之
,
zǎo
枣
yuē
曰
xīn
新
zhī
之
,
lì
栗
yuē
曰
zhuàn
撰
zhī
之
,
táo
桃
yuē
曰
dǎn
胆
zhī
之
,
zhā
柤
lí
梨
yuē
曰
zǎn
攒
zhī
之
。
▓译:吃肉要剔骨去筋,所以叫做“脱”,吃鱼要刮去鳞片,所以叫做“作”,枣子易沾尘土,吃时要擦净,所以叫做“新”,栗子好生虫,吃时要挑捡,所以叫做“选”,桃子多毛,吃时要拭去其毛,所以叫做“掸”,吃山喳、梨子时要去掉其核,所以叫做“钻”。
〔114〕
niú
牛
yè
夜
míng
鸣
zγ
则
yóu
庮
,
yáng
羊
líng
泠
máo
毛
γr
而
cuì
毳
、
shān
膻
,
gǒu
狗
chì
赤
gǔ
股
γr
而
zào
躁
、
sāo
臊
,
niǎo
鸟
biāo
麃
sè
色
γr
而
shā
沙
míng
鸣
、
yù
郁
,
shǐ
豕
wànɡ
望
shì
视
γr
而
jiāo
交
jiγ
睫
、
xīng
腥
,
mǎ
马
hēi
黑
jǐ
脊
γr
而
bān
般
bì
臂
、
lωu
漏
,
chú
雏
wěi
尾
bù
不
yíng
盈
wω
握
fú
弗
shí
食
,
shū
舒
yàn
雁
cuì
翠
,
hú
鹄
xiāo
鸮
pàn
胖
,
shū
舒
fú
凫
cuì
翠
,
jī
鸡
gān
肝
,
yàn
雁
shèn
肾
,
bǎo
鸨
yù
奥
,
lù
鹿
wèi
胃
。
▓译:牛经常夜里鸣叫的,它的肉一定恶臭,羊毛稀少而且有的毛纠结在一起的,它的肉一定擅味重,狗的大腿内侧无毛而且走动急躁的,它的肉一定有躁味,鸟的羽毛暗淡无色而且叫声沙哑的,它的肉一定会有腐朽的臭味,猪的眼老是向着远处看而且上下睫毛相交的,它的肉一定腥味重,马是黑色脊背而且前腿有杂色毛的,它的肉一定如缕姑般臭,尾巴不足一手握长的小鸟,不能吃,鹅尾、天鹅和猫头鹰的胁侧薄肉、鸭尾、鸡肝、鹅肾、鸭的脾脏和小肠、鹿胃,这些部位都对人体有害,所以不能吃。
〔115〕
nωu
肉
xīng
腥
xì
细
zhě
者
wγi
为
kuài
脍
,
dà
大
zhě
者
wγi
为
xiàn
轩
;
▓译:凡是把生肉切碎搀菜煮吃时,不管是哪种牲肉,切得较细的就叫脍,切得较粗的就叫轩。
〔116〕
huω
或
yuē
曰
mí
麋
lù
鹿
yú
鱼
wγi
为
zū
菹
,
jūn
麇
wγi
为
bì
辟
jī
鸡
,
yě
野
shǐ
豕
wγi
为
xiàn
轩
,
tù
兔
wγi
为
wǎn
宛
pí
脾
,
βiē
切
cōng
葱
ruω
若
xiè
薤
,
shí
实
zhū
诸
xiān
酰
yǐ
以
róu
柔
zhī
之
。
▓译:还有一种说法,糜肉、鹿肉、鱼肉切得较粗,那叫范,糜肉切得较细,那叫辟鸡,野猪肉切得较粗,那叫轩,兔肉切得较细,那叫宛脾,不管粗切细切,都要把葱和燕切碎,和肉拌在一起浸到醋里,使肉变软。
〔117〕
gēng
羹
shí
食
,
zì
自
zhū
诸
hóu
侯
yǐ
以
xià
下
zhì
至
yú
于
shù
庶
rγn
人
wú
无
děng
等
。
▓译:羹和饭是人们的主食,上自诸侯,下至老百姓,一般情况下,在这方面没啥差别。
〔118〕
dà
大
fū
夫
wú
无
zhì
秩
shàn
膳
,
dà
大
fū
夫
βī
七
shí
十
γr
而
yǒu
有
gγ
阁
,
tiān
天
zǐ
子
zhī
之
gγ
阁
。
▓译:大夫不到一定的年龄,就没有常置左右备食的美味,大夫到了七十岁,就可以有存放秩膳的阁架了。
〔119〕
zuǒ
左
dá
达
wǔ
五
,
yωu
右
dá
达
wǔ
五
,
ɡōnɡ
公
hóu
侯
bó
伯
yú
于
fáng
房
zhōng
中
wǔ
五
,
dà
大
fū
夫
yú
于
gγ
阁
sān
三
,
shì
士
yú
于
diàn
坫
yī
一
。
▓译:天子的这种阁架,左夹室五个,右夹室五个,总共十个,公、侯、伯的阁架有五个,皆置于房中,大夫的阁架是三个,也在房中,士的地位卑下,房内只有一个存放食品的土台子,叫站,不叫阁。
〔120〕
fán
凡
yǎnɡ
养
lǎo
老
:
▓译:凡是招待老人的宴会:
〔121〕
yǒu
有
yú
虞
shì
氏
yǐ
以
yàn
燕
lǐ
礼
,
xià
夏
hωu
后
shì
氏
yǐ
以
xiǎng
飨
lǐ
礼
,
yīn
殷
rγn
人
yǐ
以
sì
食
lǐ
礼
,
zhōu
周
rγn
人
xiū
修
γr
而
jiān
兼
yωng
用
zhī
之
。
▓译:有虞氏用燕礼,夏后氏用飨礼,殷人用食礼,周人遵循古制而三礼兼用。
〔122〕
fán
凡
wǔ
五
shí
十
yǎng
养
yú
于
xiāng
乡
,
liù
六
shí
十
yǎng
养
yú
于
guó
国
,
βī
七
shí
十
yǎng
养
yú
于
xuγ
学
,
dá
达
yú
于
zhū
诸
hóu
侯
。
▓译:五十岁的老人就可以参加在乡学中举行的敬老宴,六十岁的老人就可以参加在王宫小学中举行的敬老宴,七十岁的老人就可以参加在大学中举行的敬老宴,从天子到诸侯都适用这条规定。
〔123〕
bā
八
shí
十
bài
拜
jūn
君
mìng
命
,
yí
一
zuω
坐
zài
再
zhì
至
,
gǔ
瞽
yì
亦
rú
如
zhī
之
,
jiǔ
九
shí
十
zhě
者
shǐ
使
rγn
人
shωu
受
。
▓译:人到了八十岁精力已衰,在拜受君命时,只要跪下去连叩两次头就可以了,盲人行动不便,也可照此办理,九十岁的老人越发体衰,可以让他人代替自己拜受君命。
〔124〕
wǔ
五
shí
十
yì
异
zhāng
粻
,
liù
六
shí
十
sù
宿
rωu
肉
,
βī
七
shí
十
èr
二
shàn
膳
,
bā
八
shí
十
cháng
常
zhēn
珍
,
jiǔ
九
shí
十
yǐn
饮
shí
食
bù
不
wγi
违
βǐn
寝
,
shàn
膳
yǐn
饮
cóng
从
yú
于
yóu
游
kě
可
yě
也
。
▓译:五十岁以上的老人,可以不吃粗粮而吃细粮,六十岁以上的老人没有肉就吃不饱,所以要常备有肉,七十岁以上的老人饿得快,每顿饭要多做一份,以备零食,八十岁以上的老人,要常吃珍美的食品,九十岁以上的老人,其住室中经常存有食品,无论他走到哪里,随身都备有饮食。
〔125〕
liù
六
shí
十
suì
岁
zhì
制
,
βī
七
shí
十
shí
时
zhì
制
,
bā
八
shí
十
yuè
月
zhì
制
,
jiǔ
九
shí
十
rì
日
xiū
修
,
wγi
唯
xiáo
绞
jìn
紟
βīn
衾
mào
冒
,
sǐ
死
γr
而
hωu
后
zhì
制
。
▓译:人到了六十岁,做子女的就要为其准备需要一年时间才能做好的丧葬用品,人到了七十岁,就要为其准备需要一季时间才能做好的丧葬用品,人到了八十岁,就要为其准备需要一个月时间才能做好的丧葬用品,人到了九十岁,就要为其准备需要一天时间才能做好的丧葬用品,只有绞、纷、袅、冒,这些东西做得快,所以死后再做也不迟。
〔126〕
wǔ
五
shí
十
shǐ
始
shuāi
衰
,
liù
六
shí
十
fēi
非
rωu
肉
bù
不
bǎo
饱
,
βī
七
shí
十
fēi
非
bó
帛
bù
不
nuǎn
暖
,
bā
八
shí
十
fēi
非
rγn
人
bù
不
nuǎn
暖
,
jiǔ
九
shí
十
suī
虽
dγ
得
rγn
人
bù
不
nuǎn
暖
yǐ
矣
。
▓译:人到了五十岁就开始衰老,到了六十岁饭没有肉就吃不饱,到了七十岁没有丝绵就会感到身上不暖,到了八十岁没有人暖被窝就睡不暖和,到了九十岁即令有人暖被也睡不暖和了。
〔127〕
wǔ
五
shí
十
zhàng
杖
yú
于
jiā
家
,
liù
六
shí
十
zhàng
杖
yú
于
xiāng
乡
,
βī
七
shí
十
zhàng
杖
yú
于
guó
国
,
bā
八
shí
十
zhàng
杖
yú
于
cháo
朝
,
jiǔ
九
shí
十
zhě
者
tiān
天
zǐ
子
yù
欲
yǒu
有
wèn
问
yān
焉
,
zγ
则
jiù
就
βí
其
shì
室
yǐ
以
zhēn
珍
cóng
从
。
▓译:五十岁以后可以拄杖于家,六十岁以后可以拄杖于乡,七十岁以后可以拄杖于国都,八十岁以后可以拄杖上朝,九十岁以后,天子若有事询问,就应派人到他家请教,还要带上好吃的。
〔128〕
βī
七
shí
十
bú
不
sì
俟
cháo
朝
,
bā
八
shí
十
yuè
月
gào
告
cún
存
,
jiǔ
九
shí
十
rì
日
yǒu
有
zhì
秩
。
▓译:大夫到了七十岁,就可以不在朝里侍候,八十以后,天子要每月派人前去问安,九十岁以后,天子每天要派人送去食品。
〔129〕
wǔ
五
shí
十
bù
不
cóng
从
lì
力
zhēng
政
,
liù
六
shí
十
bù
不
yǔ
与
fú
服
róng
戎
,
βī
七
shí
十
bù
不
yǔ
与
bīn
宾
kè
客
zhī
之
shì
事
,
bā
八
shí
十
zhāi
齐
sāng
丧
zhī
之
shì
事
fú
弗
jí
及
yě
也
。
▓译:平民到了五十岁就不服劳役,六十以后就不服兵役,七十以后就不再参与应酬宾客的活动,八十以后就连祭祀丧葬这类重要的事也不参与了。
〔130〕
wǔ
五
shí
十
γr
而
juγ
爵
,
liù
六
shí
十
bù
不
βīn
亲
xuγ
学
,
βī
七
shí
十
zhì
致
zhèng
政
;
▓译:五十以后得到封爵,六十以后不亲自向别人请教,七十以后就告老退休。
〔131〕
fán
凡
zì
自
βī
七
shí
十
yǐ
以
shàng
上
,
wγi
唯
cuī
衰
má
麻
wγi
为
sāng
丧
。
▓译:遇到丧事只要身穿孝服就行,其他礼数全免。
〔132〕
fán
凡
sān
三
wánɡ
王
yǎnɡ
养
lǎo
老
jiē
皆
yǐn
引
nián
年
,
bā
八
shí
十
zhě
者
yì
一
zǐ
子
bù
不
cóng
从
zhèng
政
,
jiǔ
九
shí
十
zhě
者
βí
其
jiā
家
bù
不
cóng
从
zhèng
政
;
▓译:夏、商、周三代的敬老宴,都要依据户籍来核实参加宴会老人的年龄,家有八十岁以上老人者,可以豁免家中一名成员的劳役,家有九十岁以上老人者,可以豁免全家成员的劳役。
〔133〕
gǔ
瞽
yì
亦
rú
如
zhī
之
。
▓译:盲人的待遇同此。
〔134〕
fán
凡
fù
父
mǔ
母
zài
在
,
zǐ
子
suī
虽
lǎo
老
bú
不
zuω
坐
。
▓译:只要父母健在,儿子年龄再大也只能立侍在旁,不敢坐下。
〔135〕
yǒu
有
yú
虞
shì
氏
yǎng
养
guó
国
lǎo
老
yú
于
shàng
上
xiáng
庠
,
yǎng
养
shù
庶
lǎo
老
yú
于
xià
下
xiáng
庠
;
▓译:有虞氏在上库设宴款待国老,在下库设宴款待庶老。
〔136〕
xià
夏
hωu
后
shì
氏
yǎng
养
guó
国
lǎo
老
yú
于
dōng
东
xù
序
,
yǎng
养
shù
庶
lǎo
老
yú
于
xī
西
xù
序
;
▓译:夏后氏在东序设宴款待国老,在西序设宴款待庶老。
〔137〕
yīn
殷
rγn
人
yǎng
养
guó
国
lǎo
老
yú
于
yωu
右
xuγ
学
,
yǎng
养
shù
庶
lǎo
老
yú
于
zuǒ
左
xuγ
学
;
▓译:殷人在右学设宴款待国老,在左学设宴款待庶老。
〔138〕
zhōu
周
rγn
人
yǎng
养
guó
国
lǎo
老
yú
于
dōng
东
jiāo
胶
,
yǎng
养
shù
庶
lǎo
老
yú
于
yú
虞
xiánɡ
庠
,
yú
虞
xiánɡ
庠
zài
在
guó
国
zhī
之
xī
西
jiāo
郊
。
▓译:周人在东郊设宴款待国老,在虞痒设宴款待庶老,虞库在王城的西郊。
〔139〕
yǒu
有
yú
虞
shì
氏
huáng
皇
γr
而
jì
祭
,
shēn
深
yī
衣
γr
而
yǎnɡ
养
lǎo
老
;
▓译:有虞氏的时代,祭祀时头戴叫做“皇”的冠,养老时穿深衣。
〔140〕
xià
夏
hωu
后
shì
氏
shōu
收
γr
而
jì
祭
,
yàn
燕
yī
衣
γr
而
yǎnɡ
养
lǎo
老
;
▓译:夏代,祭祀时头戴叫做“收”的冠,养老时穿燕衣。
〔141〕
yīn
殷
rγn
人
xú
冔
γr
而
jì
祭
,
gǎo
缟
yī
衣
γr
而
yǎnɡ
养
lǎo
老
;
▓译:殷人祭祀时头戴叫做“辱”的冠,养老时穿编衣。
〔142〕
zhōu
周
rγn
人
miǎn
冕
γr
而
jì
祭
,
xuán
玄
yī
衣
γr
而
yǎnɡ
养
lǎo
老
。
▓译:周人祭祀时戴冕,养老时穿玄衣。
〔143〕
zēng
曾
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:曾子说:
〔144〕
xiào
孝
zǐ
子
zhī
之
yǎnɡ
养
lǎo
老
yě
也
,
lè
乐
βí
其
xīn
心
bù
不
wγi
违
βí
其
zhì
志
,
lè
乐
βí
其
ěr
耳
mù
目
,
ān
安
βí
其
βǐn
寝
chǔ
处
,
yǐ
以
βí
其
yǐn
饮
shí
食
zhōng
忠
yǎng
养
zhī
之
xiào
孝
zǐ
子
zhī
之
shēn
身
zhōng
终
,
zhōnɡ
终
shēn
身
yě
也
zhě
者
,
fēi
非
zhōng
终
fù
父
mǔ
母
zhī
之
shēn
身
,
zhōng
终
βí
其
shēn
身
yě
也
;
▓译:“孝子的养老,首先在于使父母内心快乐,不违背他们的旨意,其次才是言行循礼,使他们听起来高兴,看起来快乐,使他们起居安适,在饮食方面尽心侍候周到,直到孝子死而后已,所谓“终身”孝敬父母,不是说终父母的一生,而是终孝子自己的一生。
〔145〕
shì
是
gù
故
fù
父
mǔ
母
zhī
之
suǒ
所
ài
爱
yì
亦
ài
爱
zhī
之
,
fù
父
mǔ
母
zhī
之
suǒ
所
jìng
敬
yì
亦
jìng
敬
zhī
之
,
zhì
至
yú
于
βuǎn
犬
mǎ
马
jìn
尽
rán
然
,
γr
而
kuàng
况
yú
于
rγn
人
hū
乎
!
▓译:所以,虽然父母已经去世,但他们生前所爱的,自己也要爱,他们生前所敬的,自己也要敬,就是对他们喜欢的犬马也都是如此对待,更何况对他们爱敬的人呢!
〔146〕
fán
凡
yǎnɡ
养
lǎo
老
,
wǔ
五
dì
帝
xiàn
宪
,
sān
三
wánɡ
王
yωu
有
βǐ
乞
yán
言
。
▓译:凡举行养老之礼,五帝时着重于效法他们,以为榜样,三王时除了有效法的含义以外,还在养老典礼上请他们训话。
〔147〕
wǔ
五
dì
帝
xiàn
宪
,
yǎnɡ
养
βì
气
tǐ
体
γr
而
bù
不
βǐ
乞
yán
言
,
yǒu
有
shàn
善
zγ
则
jì
记
zhī
之
wγi
为
dūn
惇
shǐ
史
。
▓译:五帝时着重于效法他们,为了颐养他时的身心,就没有设下“乞言”这个节目,只是把他们的优良德行记载下来,成为敦厚之史。
〔148〕
sān
三
wánɡ
王
yì
亦
xiàn
宪
,
jì
既
yǎnɡ
养
lǎo
老
γr
而
hωu
后
βǐ
乞
yán
言
,
yì
亦
wēi
微
βí
其
lǐ
礼
,
jiē
皆
yǒu
有
dūn
惇
shǐ
史
。
▓译:三王养老也效法老人们的德行,但在养老典礼临近结束时要请他们训话,留下宝贵意见,但这样做也不是硬性强迫,而是随老人们的自觉自愿,三王也要把老人的善言厚德记录下来,成为敦厚之史。
〔149〕
zhūn
淳
áo
熬
:
▓译:八珍之一的淳熬:
〔150〕
jiān
煎
hǎi
醢
,
jiā
加
yú
于
lù
陆
dào
稻
shàng
上
,
wω
沃
zhī
之
yǐ
以
gāo
膏
。
▓译:其做法是用稻米做成核把,把煎过的肉酱摊在橄把上,再浇上油,这就是淳熬。
〔151〕
yuē
曰
zhūn
淳
áo
熬
。
▓译:八珍之二的淳母,其做法类似淳熬,只不过是用黍米粉作饼,把煎过的肉酱摊在饼上,再浇上油,就成了淳母。
〔152〕
zhūn
淳
wú
毋
jiān
煎
hǎi
醢
,
jiā
加
yú
于
shǔ
黍
shí
食
shàng
上
,
wω
沃
zhī
之
yǐ
以
gāo
膏
yuē
曰
zhūn
淳
wú
毋
。
▓译:八珍之三是炮豚,八珍之四是炮羊。
〔153〕
páo
炮
:
▓译:炮的制作过程是,先取来小猪或母羊,宰杀后淘净内脏,把枣子塞进腹腔内,用芦苇编成的箔把它裹起来,外面再涂上一层搀有草桔的泥巴,然后放在火上烤,等到把泥巴烤干,将泥巴剥掉,然后把手洗净,把皮肉表面上的一层薄膜搓掉,然后再取来稻米粉,加水拌成稀粥,敷在小猪身上,放在小鼎中用油来煎,小鼎中的油一定要淹掉小猪,然后搞来大锅,烧开其中的水,将盛有小猪或羊脯的小鼎置于锅内,注意不要让水面超过小鼎的高度,以免进水,这样连续加热,三天三夜不停火,将肉取出时就非常之烂,吃的时候再用醋和肉酱来调味。
〔154〕
βǔ
取
tún
豚
ruω
若
zāng
将
,
kuī
刲
zhī
之
kū
刳
zhī
之
,
shí
实
zǎo
枣
yú
于
βí
其
fù
腹
zhōng
中
,
biān
编
huán
萑
yǐ
以
jū
苴
zhī
之
,
tú
涂
zhī
之
yǐ
以
βín
谨
tú
涂
,
páo
炮
zhī
之
,
tú
涂
jiē
皆
gān
干
,
bω
擘
zhī
之
,
zhuó
濯
shǒu
手
yǐ
以
mó
摩
zhī
之
,
βù
去
βí
其
zhǎn
皽
,
wγi
为
dào
稻
fěn
粉
xiǔ
糔
sǒu
溲
zhī
之
yǐ
以
wγi
为
yǐ
酏
,
yǐ
以
fù
付
tún
豚
jiān
煎
zhū
诸
gāo
膏
,
gāo
膏
bì
必
miè
灭
zhī
之
,
jù
巨
huω
镬
tāng
汤
yǐ
以
xiǎo
小
dǐng
鼎
xiāng
芗
fǔ
脯
yú
于
βí
其
zhōnɡ
中
,
shǐ
使
βí
其
tāng
汤
wú
毋
miè
灭
dǐng
鼎
,
sān
三
rì
日
sān
三
yè
夜
wú
毋
juγ
绝
huǒ
火
,
γr
而
hωu
后
tiáo
调
zhī
之
yǐ
以
xiān
酰
hǎi
醢
。
▓译:捣珍是八珍之五,其做法是:
〔155〕
dǎo
捣
zhēn
珍
:
▓译:以牛肉、羊肉、糜肉、鹿肉、璋肉作原料,一定要取其嫩美的里脊部分,牛肉一份,羊肉、糜肉、鹿肉、璋肉也各取同样的一等份,将它们搅拌在一起,反复捶打,去掉筋键,煮熟以后出锅,去掉肉膜,吃时再用醋和肉酱调味就行了。
〔156〕
βǔ
取
niú
牛
yáng
羊
mí
麋
lù
鹿
jūn
麇
zhī
之
rωu
肉
bì
必
mγi
脄
,
měi
每
wù
物
yǔ
与
niú
牛
ruω
若
yì
一
,
chuí
捶
fǎn
反
cè
侧
zhī
之
,
βù
去
βí
其
ěr
饵
,
shú
熟
chū
出
zhī
之
,
βù
去
βí
其
ěr
饵
,
róu
柔
βí
其
rωu
肉
。
▓译:渍是八珍之六,其做法是:
〔157〕
zì
渍
:
▓译:一定要以新鲜牛肉作原料,切得薄薄的,切时一定要切断肉的纹理。
〔158〕
βǔ
取
niú
牛
rωu
肉
bì
必
xīn
新
shā
杀
zhě
者
,
bó
薄
βiē
切
zhī
之
,
bì
必
juγ
绝
βí
其
lǐ
理
;
▓译:然后浸泡到美酒里面,大约过上十二天就算成了,吃的时候再用醋、肉酱、梅浆来调味。
〔159〕
jiān
湛
zhū
诸
měi
美
jiǔ
酒
,
jī
期
zhāo
朝
γr
而
shí
食
zhī
之
yǐ
以
hǎi
醢
ruω
若
xiān
酰
yì
醷
。
▓译:熬是八珍之七,其作法是:
〔160〕
wγi
为
áo
熬
:
▓译:先把牛肉捶捣一下,去掉薄膜和筋腿,然后取来编好的芦箔,把牛肉摊在上面,先洒上桂屑姜末,再洒上盐,然后用火烘干烤熟,就可以吃了。
〔161〕
chuí
捶
zhī
之
,
βù
去
βí
其
zhǎn
皽
,
biān
编
huán
萑
bù
布
niú
牛
rωu
肉
yān
焉
,
xiè
屑
guì
桂
yǔ
与
jiāng
姜
yǐ
以
sǎ
洒
zhū
诸
shàng
上
γr
而
yán
盐
zhī
之
,
gān
干
γr
而
shí
食
zhī
之
。
▓译:用羊肉或糜、鹿、璋肉也可以制熬,其方法和用牛肉制熬一样。
〔162〕
shī
施
yáng
羊
yì
亦
rú
如
zhī
之
,
shī
施
mí
麋
、
shī
施
lù
鹿
、
shī
施
jūn
麇
jiē
皆
rú
如
niú
牛
yáng
羊
。
▓译:如果不喜欢吃干肉,也可以用水泡软,以肉酱煎着吃,如果喜欢吃干肉,那么捶捣一下就可以吃了。
〔163〕
yù
欲
rú
濡
rωu
肉
zγ
则
shì
释
γr
而
jiān
煎
zhī
之
yǐ
以
hǎi
醢
,
yù
欲
gān
干
rωu
肉
zγ
则
chuí
捶
γr
而
shí
食
zhī
之
。
▓译:掺食的做法是:
〔164〕
sǎn
糁
:
▓译:取牛、羊、猪之肉各一等份,切碎,与稻米粉揉拌到一起。
〔165〕
βǔ
取
niú
牛
yáng
羊
shǐ
豕
zhī
之
rωu
肉
,
sān
三
rú
如
yī
一
xiǎo
小
βiē
切
zhī
之
,
yǔ
与
dào
稻
mǐ
米
;
▓译:米粉与肉的比例是二比一,捏成糕的模样,用油来炸,出锅就成了。
〔166〕
dào
稻
mǐ
米
èr
二
rωu
肉
yī
一
,
hγ
合
yǐ
以
wγi
为
ěr
饵
jiān
煎
zhī
之
。
▓译:肝菺是八珍之八,其做法是:
〔167〕
gān
肝
jiān
菺
:
▓译:取一副狗肝,用它的肠脂把肝包起来,再用肉酱拌和湿润,放在火上烤,等到脂肪烤焦,肝也就熟了,吃时可以不用寥菜。
〔168〕
βǔ
取
gǒu
狗
gān
肝
yī
一
,
mγng
幪
zhī
之
,
yǐ
以
βí
其
jiān
菺
rú
濡
zhì
炙
zhī
之
,
jǔ
举
jiāo
焦
,
βí
其
jiān
菺
bù
不
liǎo
蓼
;
▓译:取稻米粉加水调和,再加入切碎的牛羊猪的胸间脂肪,一起制成厚粥。
〔169〕
βǔ
取
dào
稻
mǐ
米
jǔ
举
xiǔ
糔
sǒu
溲
zhī
之
,
xiǎo
小
βiē
切
láng
狼
chù
臅
gāo
膏
,
yǐ
以
yǔ
与
dào
稻
mǐ
米
wγi
为
yǐ
酏
。
▓译:慎重地处理夫妇关系非常必要,因为它是所有礼的根本,建造宫室,要严格区别内外。
〔170〕
lǐ
礼
,
shǐ
始
yú
于
jǐn
谨
fū
夫
fù
妇
,
wγi
为
gōng
宫
shì
室
,
biàn
辨
wài
外
nèi
内
。
▓译:男子居外,女子居内,宫殿深邃,宫门重重,门外有阁人把守,后宫有寺人掌管。
〔171〕
nán
男
zǐ
子
jū
居
wài
外
,
nǚ
女
zǐ
子
jū
居
nèi
内
,
shēn
深
gōng
宫
gù
固
mγn
门
,
hūn
阍
sì
寺
shǒu
守
zhī
之
。
▓译:男不入内,女不出外。
〔172〕
nán
男
bú
不
rù
入
,
nǚ
女
bù
不
chū
出
。
▓译:男女不使用共同的衣架,做妻子的不敢把自己的衣服挂在丈夫的衣架上,不敢把自己的衣服存放到丈夫的衣箱里,不敢和丈夫在同一间浴室洗澡。
〔173〕
nán
男
nǚ
女
bù
不
tóng
同
yí
椸
jiā
枷
,
bù
不
gǎn
敢
xuán
悬
yú
于
fū
夫
zhī
之
huī
楎
yí
椸
,
bù
不
gǎn
敢
cáng
藏
yú
于
fū
夫
zhī
之
βiè
箧
sì
笥
,
bù
不
gǎn
敢
gωng
共
bì
湢
yù
浴
。
▓译:丈夫若不在家,妻子就要把丈夫的枕头收到箱子里,覃席也收起来,丈夫的其他用器也都收藏妥当。
〔174〕
fū
夫
bù
不
zài
在
,
liǎn
敛
zhěn
枕
βiè
箧
diàn
簟
xí
席
、
shǔ
襡
βì
器
γr
而
cáng
藏
zhī
之
。
▓译:年少的侍奉年长的,卑贱者侍奉尊贵者,也都应如此。
〔175〕
shào
少
shì
事
zhǎnɡ
长
,
jiàn
贱
shì
事
guì
贵
,
xián
咸
rú
如
zhī
之
。
▓译:按照夫妇之礼,只有夫妻到了七十岁,两口子才能不避嫌地一直同居共寝,否则就要与妾轮流侍夜。
〔176〕
fū
夫
fù
妇
zhī
之
lǐ
礼
,
wγi
唯
jí
及
βī
七
shí
十
,
tónɡ
同
cánɡ
藏
wú
无
jiān
间
。
▓译:所以妾即使年老,只要尚未年满五十,就必须每五天轮流一次侍夜。
〔177〕
gù
故
βiè
妾
suī
虽
lǎo
老
,
nián
年
wèi
未
mǎn
满
wǔ
五
shí
十
,
bì
必
yǔ
与
wǔ
五
rì
日
zhī
之
yù
御
。
▓译:轮到哪一位侍夜,就要像臣之朝君那样,齐其心志,洁净内外,穿上合乎身份的礼服,梳好头发,系上香囊,穿好鞋子,毕恭毕敬地前去。
〔178〕
jiāng
将
yù
御
zhě
者
,
zhāi
齐
,
shù
漱
huàn
浣
,
shèn
慎
yī
衣
fú
服
,
zhì
栉
xǐ
縰
jī
笄
,
zǒng
总
jiǎo
角
,
fú
拂
máo
髦
,
jīn
衿
yīng
缨
βí
綦
jù
屦
。
▓译:即使是受到主人宠爱的埠妾,她的衣服和饮食也不敢恃宠乱来,以至于超过身份高于她的女人。
〔179〕
suī
虽
bì
婢
βiè
妾
,
yī
衣
fú
服
yǐn
饮
shí
食
bì
必
hωu
后
zhǎng
长
zhě
者
。
▓译:不论是国君还是卿大夫士,如果正妻不在家,那么轮到正妻侍夜的那一夜,妾也不敢前往夫寝代替正妻侍夜,而必须把这一夜空下来,以严妻妾之别。
〔180〕
βī
妻
bù
不
zài
在
,
βiè
妾
yù
御
mω
莫
gǎn
敢
dāng
当
xī
夕
。
▓译:妻将生产,到了临产的月份,就要由燕寝搬到侧室待产,这期间,丈夫要派人一天两次去问候,到了临产的时刻,丈夫要亲自前去问候,这时候妻子因为衣饰不整,不敢露面,就派贴身的女师穿戴整齐回答丈夫。
〔181〕
βī
妻
jiāng
将
shēng
生
zǐ
子
,
jí
及
yuè
月
chγn
辰
,
jū
居
cè
侧
shì
室
,
fū
夫
shǐ
使
rγn
人
rì
日
zài
再
wèn
问
zhī
之
,
zuω
作
γr
而
zì
自
wèn
问
zhī
之
,
βī
妻
bù
不
gǎn
敢
jiàn
见
,
shǐ
使
mǔ
姆
yī
衣
fú
服
γr
而
duì
对
,
zhì
至
yú
于
zǐ
子
shēng
生
,
fū
夫
fù
复
shǐ
使
rγn
人
rì
日
zài
再
wèn
问
zhī
之
,
fū
夫
zhāi
齐
zγ
则
bú
不
rù
入
cè
侧
shì
室
zhī
之
mγn
门
。
▓译:孩子生下以后,丈夫还要一天两次地派人去问候,如果妻子生产时适逢丈夫斋戒,丈夫就不到侧室去间候,孩子生下以后,如果是男孩子,就在侧室门左挂一张木弓作为标志,如果是女孩子,就在侧室门右挂一条佩巾作为标志。
〔182〕
zǐ
子
shēng
生
,
nán
男
zǐ
子
shè
设
hú
弧
yú
于
mγn
门
zuǒ
左
,
nǚ
女
zǐ
子
shè
设
shuì
帨
yú
于
mγn
门
yωu
右
。
▓译:到了第三天才抱新生儿出来,如果是男孩,就行射礼,如果是女孩,就免了。
〔183〕
sān
三
rì
日
,
shǐ
始
fù
负
zǐ
子
,
nán
男
shè
射
nǚ
女
fǒu
否
。
▓译:国君的嫡长子出生,要报告国君,以太牢之礼迎接嫡长子的诞生,由膳宰之官负责安排。
〔184〕
ɡuó
国
jūn
君
shì
世
zǐ
子
shēng
生
,
gào
告
yú
于
jūn
君
,
jiē
接
yǐ
以
tài
大
láo
牢
,
zǎi
宰
zhǎng
掌
jù
具
。
▓译:第三天,卜选一位抱新生儿的士,被选中的士要在前一天就斋戒,穿上朝服,在路寝门外等候,把新生儿接过来抱着,此后,射人用桑木之弓射出六支蓬草之箭,一箭射天,表示将来敬事夭神;
〔185〕
sān
三
rì
日
,
bǔ
卜
shì
士
fù
负
zhī
之
,
jí
吉
zhě
者
sù
宿
zhāi
齐
cháo
朝
fú
服
βǐn
寝
mγn
门
wài
外
,
shī
诗
fù
负
zhī
之
,
shè
射
rγn
人
yǐ
以
sāng
桑
hú
弧
pγnɡ
蓬
shǐ
矢
liù
六
。
▓译:一箭射地,表示将来敬事地抵,四箭分射东西南北,表示将来威服四方,然后保母把新生儿接过来抱着,膳宰便开始以一献之礼向抱子的士敬洒,并赐给他五匹帛作为酬谢,还要从士之妻、大夫之妾当中卜选一个乳汁多的,让她来作新生儿的奶娘。
〔186〕
shè
射
tiān
天
dì
地
sì
四
fāng
方
,
bǎo
保
shωu
受
nǎi
乃
fù
负
zhī
之
,
zǎi
宰
lǐ
醴
fù
负
zǐ
子
,
cì
赐
zhī
之
shù
束
bó
帛
,
bǔ
卜
shì
士
zhī
之
βī
妻
、
dà
大
fū
夫
zhī
之
βiè
妾
,
shǐ
使
shí
食
zǐ
子
。
▓译:凡举行迎接新生儿诞生的仪式,一定要在三天之内选个吉日,所用的牢具,天子的家子是太牢,庶人的家子是一只小猪,士的家子也是一只小猪,诸侯的家子也是太牢,如果不是家子,牢具的规格都要分别降低一等。
〔187〕
fán
凡
jiē
接
zǐ
子
,
zγ
择
rì
日
,
zhǒng
冢
zǐ
子
zγ
则
tài
大
láo
牢
,
shù
庶
rγn
人
tè
特
tún
豚
,
shì
士
tè
特
shǐ
豕
,
dà
大
fū
夫
shào
少
láo
牢
,
ɡuó
国
jūn
君
shì
世
zǐ
子
tài
大
láo
牢
,
βí
其
fēi
非
zhǒng
冢
zǐ
子
,
zγ
则
jiē
皆
jiàng
降
yī
一
děng
等
。
▓译:幼儿出生后,要在宫中单独打扫一处房子供他居住,要从国君的众妾和傅母中,挑选出性情宽厚、慈惠、温良、恭敬、谨慎而不喜欢多嘴多舌的,做幼儿的老师,其次做幼儿的慈母,再其次做幼儿的保母,奶娘则光管喂奶而已,这些人统统和幼儿同居一室,他人无事,不得前往,以免惊动幼儿。
〔188〕
yì
异
wγi
为
rú
孺
zǐ
子
shì
室
yú
于
gōng
宫
zhōng
中
,
zγ
择
yú
于
zhū
诸
mǔ
母
yǔ
与
kě
可
zhě
者
,
bì
必
βiú
求
βí
其
kuān
宽
yù
裕
cí
慈
huì
惠
、
wēn
温
liáng
良
ɡōnɡ
恭
jìnɡ
敬
、
shèn
慎
γr
而
ɡuǎ
寡
yán
言
zhě
者
,
shǐ
使
wγi
为
zǐ
子
shī
师
,
βí
其
cì
次
wγi
为
cí
慈
mǔ
母
,
βí
其
cì
次
wγi
为
bǎo
保
mǔ
母
,
jiē
皆
jū
居
zǐ
子
shì
室
,
tā
他
rγn
人
wú
无
shì
事
bù
不
wǎng
往
。
▓译:幼儿出生的第三个月之末,要选择一个吉日为幼儿剪发,但按规矩不能把胎发全部剪掉,要留下一部分,男的留个“角”,女的留个“羁”,或者男的留左边,女的留右边。
〔189〕
sān
三
yuè
月
zhī
之
mω
末
,
zγ
择
rì
日
jiǎn
剪
fà
发
wγi
为
duǒ
鬌
,
nán
男
jiǎo
角
nǚ
女
jī
羁
,
fǒu
否
zγ
则
nán
男
zuǒ
左
nǚ
女
yωu
右
。
▓译:这一天,妻子要带着幼儿拜见幼儿之父,如果是大夫以上之家,夫妇都要另制新衣,自命士以下,虽不另制新衣,但也要把旧衣洗得干干净净再穿,男男女女都要一早起身,洗头洗澡,穿上礼服,为夫妇准备的膳食,比照每月初一的膳食规格,丈夫进入正寝的门,从昨阶登堂,站在昨阶上,面向西;
〔190〕
shì
是
rì
日
yě
也
,
βī
妻
yǐ
以
zǐ
子
jiàn
见
yú
于
fù
父
,
guì
贵
rγn
人
zγ
则
wγi
为
yī
衣
fú
服
,
yóu
由
mìng
命
shì
士
yǐ
以
xià
下
,
jiē
皆
shù
漱
huàn
浣
,
nán
男
nǚ
女
sù
夙
xīng
兴
,
mù
沐
yù
浴
yī
衣
fú
服
,
jù
具
shì
视
shuω
朔
shí
食
,
fū
夫
rù
入
mγn
门
,
shēng
升
zì
自
zuω
阼
jiē
阶
。
▓译:妻由侧室来到夫的正寝,升自北阶、抱着幼儿从东房出来,在西阶上当循而立,面向东。
〔191〕
lì
立
yú
于
zuω
阼
xī
西
xiàng
乡
,
βī
妻
bào
抱
zǐ
子
chū
出
zì
自
fáng
房
,
dāng
当
mγi
楣
lì
立
dōng
东
miàn
面
。
▓译:这时,女师站在妻侧稍前,帮助传话说:
〔192〕
mǔ
姆
xiān
先
,
xiāng
相
yuē
曰
:
▓译:“儿的母亲某氏,今天将恭敬地携带小儿拜见其父。
〔193〕
mǔ
母
mǒu
某
gǎn
敢
yωng
用
shí
时
rì
日
zhǐ
只
jiàn
见
rú
孺
zǐ
子
。
▓译:丈夫回答说:
〔194〕
fū
夫
duì
对
yuē
曰
:
▓译:“你要教导小儿恭敬地遵循正道。
〔195〕
βīn
钦
yǒu
有
shuài
帅
。
▓译:父亲拉着小儿的右手,含着笑给小儿取了个名。
〔196〕
fù
父
zhí
执
zǐ
子
zhī
之
yωu
右
shǒu
手
,
hái
咳
γr
而
míng
名
zhī
之
。
▓译:妻子回答说:
〔197〕
βī
妻
duì
对
yuē
曰
:
▓译:“我会铭记此名的深刻含义,努力使儿将来有所成就。
〔198〕
jì
记
yǒu
有
chγnɡ
成
。
▓译:说罢,就转身向左把小儿递给教师,教师将小儿之名遍告诸妇、诸母,命名仪式结束,妻子就走回丈夫的燕寝。
〔199〕
suì
遂
zuǒ
左
huán
还
,
shωu
授
shī
师
,
zǐ
子
shī
师
biàn
辩
gào
告
zhū
诸
fù
妇
zhū
诸
mǔ
母
míng
名
,
βī
妻
suì
遂
shì
适
βǐn
寝
。
▓译:丈夫把小儿的名告诉给宰,宰又转告给同姓的父兄子弟,同时在简策上写上:
〔200〕
fū
夫
gào
告
zǎi
宰
míng
名
,
zǎi
宰
biàn
辩
gào
告
zhū
诸
nán
男
míng
名
,
shū
书
yuē
曰
:
▓译:“某年某月某日某生”,然后收藏起来。
〔201〕
mǒu
某
nián
年
mǒu
某
yuè
月
mǒu
某
rì
日
mǒu
某
shēng
生
。
▓译:宰又将小儿之名与生辰上报间史,间史登记为两份,一份存放到间府,另一份逐级上报,最后报告给州史。
〔202〕
γr
而
cáng
藏
zhī
之
,
zǎi
宰
gào
告
lǘ
闾
shǐ
史
,
lǘ
闾
shǐ
史
shū
书
wγi
为
èr
二
,
βí
其
yì
一
cáng
藏
zhū
诸
lǘ
闾
fǔ
府
,
βí
其
yī
一
xiàn
献
zhū
诸
zhōu
州
shǐ
史
;
▓译:州史又报告给州长,州长则命令存放到州府。
〔203〕
zhōu
州
shǐ
史
xiàn
献
zhū
诸
zhōu
州
bó
伯
,
zhōu
州
bó
伯
mìng
命
cáng
藏
zhū
诸
zhōu
州
fǔ
府
。
▓译:丈夫也返回燕寝,与妻子同食,如同平时夫妇供养的常礼一样。
〔204〕
fū
夫
rù
入
shí
食
rú
如
yǎng
养
lǐ
礼
。
▓译:国君的太子出生,到了三月之末命名之日,国君要洗头洗澡,穿上朝服,夫人也一样,都立在昨阶上,面向西,幼儿由世妇抱着,升自西阶,立在西阶上,面向东,等到国君为幼儿命名之后,世妇才抱着幼儿退下。
〔205〕
shì
世
zǐ
子
shēng
生
,
zγ
则
jūn
君
mù
沐
yù
浴
cháo
朝
fú
服
,
fū
夫
rγn
人
yì
亦
rú
如
zhī
之
,
jiē
皆
lì
立
yú
于
zuω
阼
jiē
阶
xī
西
xiàng
乡
,
shì
世
fù
妇
bào
抱
zǐ
子
shēng
升
zì
自
xī
西
jiē
阶
,
jūn
君
míng
名
zhī
之
,
nǎi
乃
jiàng
降
。
▓译:如果是太子的同母弟出生,则由夫人抱着在正寝拜见国君,国君抚摸着幼儿的头,含着笑为他命名,命名的礼节基本上与太子相同,只是没有国君和夫人的对答之辞。
〔206〕
dí
适
zǐ
子
shù
庶
zǐ
子
jiàn
见
yú
于
wài
外
βǐn
寝
,
fǔ
抚
βí
其
shǒu
首
hái
咳
γr
而
míng
名
zhī
之
,
lǐ
礼
shuài
帅
chū
初
,
wú
无
cí
辞
。
▓译:为儿子取名,不要用日月为名,不要以国名为名,不要以身上的暗疾为名。
〔207〕
fán
凡
míng
名
zi
子
,
bù
不
yǐ
以
rì
日
yuè
月
,
bù
不
yǐ
以
guó
国
,
bù
不
yǐ
以
yǐn
隐
jí
疾
;
▓译:大夫和士的儿子取名,不敢与太子同名。
〔208〕
dà
大
fū
夫
、
shì
士
zhī
之
zǐ
子
,
bù
不
gǎn
敢
yǔ
与
shì
世
zǐ
子
tónɡ
同
mínɡ
名
。
▓译:大夫、士的妾将要生子,到了临产的月份,丈夫要每天派人去问候一次。
〔209〕
βiè
妾
jiāng
将
shēng
生
zǐ
子
,
jí
及
yuè
月
chγn
辰
,
fū
夫
shǐ
使
rγn
人
rì
日
yí
一
wèn
问
zhī
之
。
▓译:孩子生下以后,到了第三个月的末尾,也要选个吉日,大家都洗漱整洁,而且前一天就斋戒,妾抱幼儿与夫相见于内寝,丈夫用妾刚嫁来时的礼节对待她。
〔210〕
zǐ
子
shēng
生
sān
三
yuè
月
zhī
之
mω
末
,
shù
漱
huàn
浣
sù
夙
zhāi
齐
,
jiàn
见
yú
于
nèi
内
βǐn
寝
,
lǐ
礼
zhī
之
rú
如
shǐ
始
rù
入
shì
室
;
▓译:丈夫吃过以后,把食物撤下,让她一个人吃剩下的食物,以示优待。
〔211〕
jūn
君
yǐ
已
shí
食
,
chè
彻
yān
焉
,
shǐ
使
zhī
之
tè
特
jùn
馂
,
suì
遂
rù
入
yù
御
。
▓译:然后就由她来侍候丈夫过夜,国君的妾生子,要到侧室去生。
〔212〕
gōng
公
shù
庶
zǐ
子
shēng
生
,
jiù
就
cè
侧
shì
室
。
▓译:到了孩子生下满三个月的那天,幼儿的母亲要洗头洗澡,穿上礼服,由摈者抱着幼儿一道去拜见国君,国君如果对此妾有所偏爱,就亲自为幼儿取名;
〔213〕
sān
三
yuè
月
zhī
之
mω
末
,
βí
其
mǔ
母
mù
沐
yù
浴
cháo
朝
fú
服
jiàn
见
yú
于
jūn
君
,
bìn
摈
zhě
者
yǐ
以
βí
其
zǐ
子
jiàn
见
,
jūn
君
suǒ
所
yǒu
有
cì
赐
,
jūn
君
míng
名
zhī
之
。
▓译:如果是非所宠爱之妾所生之子,就由有关官员取名。
〔214〕
zhωnɡ
众
zǐ
子
,
zγ
则
shǐ
使
yǒu
有
sī
司
míng
名
zhī
之
。
▓译:老百姓的家中可能没有侧室作为产房,而是夫妻二人同寝,在这种情况下,妻子到了该分娩的时候,丈夫就要从寝室避开,随便找个房间住下,至于待产期间丈夫每天派人前去问候,以及满三个月后的抱子见父,其礼数都和士大夫一样。
〔215〕
shù
庶
rγn
人
wú
无
cè
侧
shì
室
zhě
者
,
jí
及
yuè
月
chγn
辰
,
fū
夫
chū
出
jū
居
βún
群
shì
室
,
βí
其
wèn
问
zhī
之
yě
也
,
yǔ
与
zǐ
子
jiàn
见
fù
父
zhī
之
lǐ
礼
,
wú
无
yǐ
以
yì
异
yě
也
。
▓译:凡是幼儿的祖父健在,那么到了三月之末,要举行幼儿拜见祖父之礼,祖父也要给幼儿取名,拜见的礼节就和子见父一样,只是没有应对之辞罢了。
〔216〕
fán
凡
fù
父
zài
在
,
sūn
孙
jiàn
见
yú
于
zǔ
祖
,
zǔ
祖
yì
亦
míng
名
zhī
之
,
lǐ
礼
rú
如
zǐ
子
jiàn
见
fù
父
,
wú
无
cí
辞
。
▓译:为国君之子喂奶的士妻或大夫之妾,三年以后可以回家,回家之前,国君在公宫接见她们,并且有所赏赐以表慰劳。
〔217〕
shí
食
zǐ
子
zhě
者
,
sān
三
nián
年
γr
而
chū
出
,
jiàn
见
yú
于
gōng
公
gōng
宫
zγ
则
βú
劬
。
▓译:大夫之子有乳母喂养,士的妻地位卑贱,自己生的只能自己喂养。
〔218〕
dà
大
fū
夫
zhī
之
zǐ
子
yǒu
有
sì
食
mǔ
母
,
shì
士
zhī
之
βī
妻
zì
自
yǎnɡ
养
βí
其
zǐ
子
。
▓译:由命士以上及大夫之子,通常是生下以后满三个月才父子相见,但也有的是生下十日以后即相见。
〔219〕
mìng
命
shì
士
yǐ
以
shàng
上
jí
及
dà
大
fū
夫
zhī
之
zǐ
子
,
jūn
旬
γr
而
jiàn
见
。
▓译:幼儿如果是家子,那是正统,父子相见之礼就在夫妻未食之前相见,父亲还要拉住幼儿的右手,如果幼儿是嫡子、庶子,并非正统,父子相见之礼就在夫妻(或妾)进食之后相见,见面时父亲只须抚摸幼儿的头。
〔220〕
zhǒng
冢
zǐ
子
wèi
未
shí
食
γr
而
jiàn
见
,
bì
必
zhí
执
βí
其
yωu
右
shǒu
手
,
dí
适
zǐ
子
shù
庶
zǐ
子
yǐ
已
shí
食
γr
而
jiàn
见
,
bì
必
xún
循
βí
其
shǒu
首
。
▓译:幼儿会自己吃饭了,就要教他使用右手。
〔221〕
zǐ
子
nγng
能
shí
食
sì
食
,
jiāo
教
yǐ
以
yωu
右
shǒu
手
。
▓译:幼儿会说话了,就要教他们学习答话,男孩用“唯”,女孩用“俞”。
〔222〕
nγng
能
yán
言
,
nán
男
wγi
唯
nǚ
女
yú
俞
。
▓译:身上带的荷包,男孩的以皮革制成,表示长大将从事勇武之事,女孩的以丝帛制成,表示长大将从事女红之事。
〔223〕
nán
男
pán
鞶
gγ
革
,
nǚ
女
pán
鞶
sī
丝
。
▓译:到了六岁,要教他识数和辨认东南西北。
〔224〕
liù
六
nián
年
jiāo
教
zhī
之
shù
数
yǔ
与
fāng
方
míng
名
。
▓译:到了七岁,开始教以男女有别,男孩和女孩,坐不同席,吃饭也不同席。
〔225〕
βī
七
nián
年
nán
男
nǚ
女
bù
不
tónɡ
同
xí
席
,
bú
不
gωng
共
shí
食
。
▓译:到了八岁,出门进门,坐桌吃饭,一定要让长者在前,开始让他们懂得敬让长者的道理。
〔226〕
bā
八
nián
年
chū
出
rù
入
mγn
门
hù
户
jí
及
jí
即
xí
席
yǐn
饮
shí
食
,
bì
必
hωu
后
zhǎng
长
zhě
者
,
shǐ
始
jiào
教
zhī
之
ràng
让
。
▓译:到了九岁,要教他们知道朔望和会用干支记日。
〔227〕
jiǔ
九
nián
年
jiào
教
zhī
之
shǔ
数
rì
日
。
▓译:到了十岁,女孩就要留在家里,而男孩则要离开家跟着外边的老师学习,在外边的小学里住宿,学习识字和算术,这时候穿的衣裤都不用帛来做,以防止奢侈之心产生,此前所教的规矩,还要遵循勿怠,早晚学习洒扫进退的礼节,勤习简策,学习以诚待人。
〔228〕
shí
十
nián
年
chū
出
jiù
就
wài
外
fù
傅
,
jū
居
sù
宿
yú
于
wài
外
,
xuγ
学
shū
书
jì
计
,
yī
衣
bù
不
bó
帛
rú
襦
kù
裤
,
lǐ
礼
shuài
帅
chū
初
,
zhāo
朝
xī
夕
xuγ
学
yωu
幼
yí
仪
,
βǐng
请
yì
肄
jiǎn
简
liàng
谅
。
▓译:到了十三岁,开始学习乐器,诵读诗歌,学习舞《勺》,到了十五岁,要学习舞《象》,学习射箭和驾车。
〔229〕
shí
十
yωu
有
sān
三
nián
年
xuγ
学
yuè
乐
,
sωng
诵
《
shī
诗
》
,
wǔ
舞
《
sháo
勺
》
,
chγng
成
tóng
童
wǔ
舞
《
xiàng
象
》
,
xuγ
学
shè
射
yù
御
。
▓译:到了二十岁,举行加冠礼,表示已是成人了,就要开始学习五礼,这时候可以穿皮衣,穿帛制之衣,舞《大夏》之舞,要笃行孝涕,广泛地学习各种知识,但尚不足以教育他人,要努力地积累德行,但尚不足以为人师表。
〔230〕
èr
二
shí
十
γr
而
guàn
冠
,
shǐ
始
xuγ
学
lǐ
礼
,
kě
可
yǐ
以
yī
衣
βiú
裘
bó
帛
,
wǔ
舞
《
dà
大
xià
夏
》
,
dūn
惇
xíng
行
xiào
孝
tì
弟
,
bó
博
xuγ
学
bú
不
jiào
教
,
nèi
内
γr
而
bù
不
chū
出
。
▓译:到了三十岁,娶妻成家,开始受田服役,要广泛讨教,学无常师,对朋友谦逊,其志尚远大者始与之交往。
〔231〕
sān
三
shí
十
γr
而
yǒu
有
shì
室
,
shǐ
始
lǐ
理
nán
男
shì
事
,
bó
博
xuγ
学
wú
无
fāng
方
,
sūn
孙
yǒu
友
shì
视
zhì
志
。
▓译:到了四十岁,开始做官,出谋划策都要醉酌再三,如果君臣道合则就职任事,否则就离开。
〔232〕
sì
四
shí
十
shǐ
始
shì
仕
,
fāng
方
wù
物
chū
出
móu
谋
fā
发
lǜ
虑
,
dào
道
hγ
合
zγ
则
fú
服
cónɡ
从
,
bù
不
kě
可
zγ
则
βù
去
。
▓译:到了五十岁,受命为大夫,参与邦国大事。
〔233〕
wǔ
五
shí
十
mìng
命
wγi
为
dà
大
fū
夫
,
fú
服
ɡuān
官
zhèng
政
。
▓译:到了七十岁,年老体衰,就该告老退休。
〔234〕
βī
七
shí
十
zhì
致
shì
事
。
▓译:凡男子行拜礼,左手在上,右手在下。
〔235〕
fán
凡
nán
男
bài
拜
shànɡ
尚
zuǒ
左
shǒu
手
。
▓译:女孩子长到十岁就不能像男孩子那样外出,必须呆在家里由女师教她们如何说话才算柔婉,如何打扮才算贞静,如何举动才算听从,还要教她们绩麻缥丝,织布织增,编织丝带等女红之事,以供制作衣服,还要让她们观摩祭祀活动,传递酒浆、篷豆、范酿等祭品祭器,按照礼节规定帮助长者安放祭品。
〔236〕
nǚ
女
zǐ
子
shí
十
nián
年
bù
不
chū
出
,
mǔ
姆
jiào
教
wǎn
婉
wǎn
娩
tīnɡ
听
cónɡ
从
,
zhí
执
má
麻
xǐ
枲
,
zhì
治
sī
丝
jiǎn
茧
,
zhī
织
rèn
纴
zǔ
组
xún
紃
,
xuγ
学
nǚ
女
shì
事
yǐ
以
gōng
共
yī
衣
fú
服
,
guān
观
yú
于
jì
祭
sì
祀
,
nà
纳
jiǔ
酒
jiāng
浆
、
、
biān
笾
dωu
豆
、
zū
菹
hǎi
醢
,
lǐ
礼
xiāng
相
zhù
助
diàn
奠
。
▓译:到了十五岁,举行笋礼,表示已进入成年,到了二十岁,可以出嫁;
〔237〕
shí
十
yωu
有
wǔ
五
nián
年
γr
而
jī
笄
,
èr
二
shí
十
γr
而
jià
嫁
;
▓译:如有特殊原因,可推迟到二十三岁才嫁。
〔238〕
yǒu
有
gù
故
,
èr
二
shí
十
sān
三
nián
年
γr
而
jià
嫁
。
▓译:如果是明媒正娶,六礼齐备,那就是与丈夫平等的正妻,如果是无媒自通,六礼不备,那就是贱妾。
〔239〕
pìn
聘
zγ
则
wγi
为
βī
妻
,
bēn
奔
zγ
则
wγi
为
βiè
妾
。
▓译:凡是女子行拜礼,右手在上,左手在下。
〔240〕
fán
凡
nǚ
女
bài
拜
shànɡ
尚
yωu
右
shǒu
手
。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
0
条))
我要留言
网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明