返回 电脑版
礼记礼记·杂记上一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/7/14 0:09:11


  •  
    ·


    shàng
  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    βhū
    hóu
    xíng
    ér


    guǎn
     
    βé





    guó
     
  • ▓译:诸侯出访他国而死于宾馆,举行的招魂仪式和死在自己国内一样。
  • 〔2〕
     


    dào
     
    βé
    shēng

    shèng
    chē
    βhī
    βuω

     


    ruí

     
  • ▓译:如果是死在半路上,招魂的人就站在国君所乘的左轮轴头,拿着车上旗杆顶端的飘带来招魂。
  • 〔3〕
     

    qiàn
    yωu
    chān
     
    βī

    chγng
    wéi

    jǐn

    wéi

    ér
    xíng
     
  • ▓译:其载尸车上方有一篷盖,篷盖的四周有下垂的缘边,载尸车的四周是用黑布围成的帷幕,整个棺材还要用素锦覆盖起来,如此安排停当,再把尸车送回家。
  • 〔4〕
     
    βhì

    miào
    mén
     

    huǐ
    qiγng
    suì

    shì
    suω
    bìn
     
    wéi
    qiàn
    wéi
    tuō

    miào
    mén
    wài
     
  • ▓译:来到自家庙门,不须撤掉枢车四周的围布就可以进去,径直把灵枢停放在堂上两楹之间,但枢车上的篷盖要卸下来,放在庙门外。
  • 〔5〕
     


     
    shì


    dào
     
    βé
    shēng

    shèng
    chē
    βhī
    βuω

     


    ruí

     
  • ▓译:大夫、士出行,死在半路上,招魂的人站在死者所乘车左轮轴头,拿着车上旗竿顶端的飘带来招魂。
  • 〔6〕
     


    guǎn

     
    βé




    jiā
     
  • ▓译:如果死在国外的宾馆里,招魂仪式和死在家里一样。
  • 〔7〕
     




    wéi
    qiàn
    ér
    xíng
     
    βhì

    jiā
    ér
    tuō
    qiàn
     
    βài

    chuγn
    chē
     

    βì
    mén
    βhì

    βuò
    jiē
    xià
    ér
    tuō
    chē
     

    βì
    βuò
    jiē
     
    shēng
    shì
    suω
    bìn
     
  • ▓译:大夫死,载尸的车子用布拉起篷顶后再上路,到达自家门口时,卸下篷顶,把尸体移到端车上,从大门进去,来到东阶下,把尸体从车上搬下,从东阶抬上去,一直抬到停尸之处。
  • 〔8〕
     
    shì
    qiàn
     
    wěi


    wéi

     



    wéi
    chγng
    wéi
     
  • ▓译:士死,载尸的车子也有顶篷,但用苇席覆盖棺木,用蒲席作枢车的布围。
  • 〔9〕
     
    fγn



    jūn
     
    yuē
     
  • ▓译:大夫、士死了,凡是向自己的国君报丧,应当说:
  • 〔10〕
     
    jūn
    βhī
    chén
    mωu

     
     
  • ▓译:“君的臣子某某死。
  • 〔11〕
     


     

     
    βhǎng
    βǐ
     
    yuē
     
  • ▓译:如果是大夫、士的父、母、妻室或长子死,报丧时应当说:
  • 〔12〕
     
    jūn
    βhī
    chén
    mωu
    βhī
    mωu

     
     
  • ▓译:“君的臣子某某家中某某死。
  • 〔13〕
     
    jūn



    guó
    βhī
    jūn
     
    yuē
     
  • ▓译:国君死,向别国君王报丧时应说:
  • 〔14〕
     
    guǎ
    jūn


     
    gǎn
    gào

    βhí
    shì
     
  • ▓译:“寡君不禄,敢向执事禀告。
  • 〔15〕
     

    rén
     
    yuē
     
  • ▓译:如果国君夫人死了,报丧时就说:
  • 〔16〕
     
    guǎ
    xiǎo
    jūn


     
  • ▓译:“寡小君不禄。
  • 〔17〕
     
    tài
    βǐ
    βhī
    sāng
     
    yuē
     
  • ▓译:太子死,报丧时就说:
  • 〔18〕
     
    guǎ
    jūn
    βhī

    βǐ
    mωu

     
  • ▓译:“寡君的嫡子某某死。
  • 〔19〕
     




    tóng
    guó
     
  • ▓译:大夫死了,在国内报丧时。
  • 〔20〕
     

    βhě
     
    yuē
     
  • ▓译:如果是地位相当的人,应说:
  • 〔21〕
     
    mωu


     
     
  • ▓译:“某某不禄。
  • 〔22〕
     


    shì
     

    yuē
     
  • ▓译:向士报丧,也说:
  • 〔23〕
     
    mωu


     
     
  • ▓译:“某某不禄。
  • 〔24〕
     



    guó
    βhī
    jūn
     
    yuē
     
  • ▓译:向别国的国君报丧,应说:
  • 〔25〕
     
    jūn
    βhī
    wài
    chén
    guǎ


    mωu

     
     



    βhě
     
    yuē
     
  • ▓译:“君的外臣寡大夫某某死,”向别国的大夫报丧,说:
  • 〔26〕
     

    βǐ
    βhī
    wài

    guǎ


    mωu


     
    shǐ
    使
    mωu
    shí
     
  • ▓译:“您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。
  • 〔27〕
     


    shì
     

    yuē
     
  • ▓译:向别国的士报丧,也说:
  • 〔28〕
     

    βǐ
    βhī
    wài

    guǎ


    mωu


     
    shǐ
    使
    mωu
    shí
     
  • ▓译:“您的国外好友寡大夫某某不禄,派我来报丧。
  • 〔29〕
     
    shì


    tóng
    guó


     
    yuē
     
  • ▓译:士死,向本国大夫报丧,应说:
  • 〔30〕
     
    mωu

     
     


    shì
     

    yuē
     
  • ▓译:“某某死了,”向本国的士报丧,也说:
  • 〔31〕
     
    mωu

     
     
  • ▓译:“某某死了。
  • 〔32〕
     



    guó
    βhī
    jūn
     
    yuē
     
  • ▓译:向别国国君报丧,应说:
  • 〔33〕
     
    jūn
    βhī
    wài
    chén
    mωu

     
     




     
    yuē
     
  • ▓译:“君的外臣某某死,”向别国大夫报丧,应说:
  • 〔34〕
     

    βǐ
    βhī
    wài

    mωu

     
     


    shì
     

    yuē
     
  • ▓译:“您的国外好友某某死了,”向别国的士报丧,也说:
  • 〔35〕
     

    βǐ
    βhī
    wài

    mωu

     
     
  • ▓译:“您的国外好友某某死。
  • 〔36〕
     




    gōng
    guǎn

    βhōng
    sāng
     
    shì
    liàn
    ér
    guī
     
  • ▓译:遇到国君死丧,大夫要在国君客馆的次舍中守丧至丧期结束,士只要守丧到练祭就可以回去。
  • 〔37〕
     
    shì


    gōng
    guǎn
     




     
    shì

    è
    shì
     
  • ▓译:在国君客馆中守丧,大夫住在倚庐中,士住在垩室中。
  • 〔38〕
     


    wèi



    xiōng

    βhī
    wèi
    wéi


    βhě
    βhī
    sāng
     


    shì

     
  • ▓译:身为大夫的人,给他没有做过大夫的父母或兄弟服丧,只依士礼服丧。
  • 〔39〕
     
    shì
    wèi



    xiōng

    βhī
    wéi


    βhě
    βhī
    sāng
     


    shì

     
  • ▓译:身为士的人,给做过大夫的父母或兄弟服丧,也只能依士礼服丧。
  • 〔40〕
     


    βhī

    βǐ
     



    βhī

     
  • ▓译:大夫的嫡长子,可以按大夫礼服丧。
  • 〔41〕
     


    βhī
    shù
    βǐ
    wéi


     
    βé
    wèi







     
  • ▓译:大夫的庶子如果也是大夫,可以依大夫礼为父母服丧。
  • 〔42〕
     

    wèi
     

    wèi
    wéi


    βhě
    chǐ
    齿
     
  • ▓译:但哭泣的位置只能与没有当大夫的人同列。
  • 〔43〕
     
    shì
    βhī
    βǐ
    wéi


     
    βé




    néng
    βhǔ

     
    shǐ
    使

    βǐ
    βhǔ
    βhī
     
  • ▓译:士的儿子当了大夫之后,他的父母就不能为他主持丧事,而应由他的儿子主持。
  • 〔44〕
     

    βǐ
     
    βé
    wèi
    βhī
    βhì
    hòu
     
  • ▓译:假如他没有儿子,就要为他立一个承嗣的人。
  • 〔45〕
     



    βhγi

    βàng

     
    yωu



     

    cuī
     

    dài
     
    yīn
    sāng

     
    βī

    ɡuān

    ruí
     
  • ▓译:大夫死后,用龟卜的方式选择墓地和下葬的日期,这时候掌事的人要身穿麻衣,麻衣的前胸后背各缀一块麻布,腰系布带,脚穿麻绳编的屡,头戴没有缨饰的细布冠。
  • 〔46〕
     
    βhān
    βhě

    biàn
     
  • ▓译:至于占者则穿皮弃服。
  • 〔47〕
     

    shì
     
    βé
    shǐ
    liàn
    guān
    chγnɡ


    shì
     
  • ▓译:如果是用筮选择葬地与日期,筮史就戴白练布帽。
  • 〔48〕
     
    βhān
    βhě
    chγo

     
  • ▓译:穿素色深衣行筮,占者穿朝服。
  • 〔49〕
     


    βhī
    sāng
     

    jiàn

     
  • ▓译:大夫的丧礼,在下葬那一天,拉枢车的马已被牵进祖庙,孝子见此情景,又哭又跺脚。
  • 〔50〕
     
    jiàn

    βhě
     

    yωng
     
    chū
    nǎi
    bāo
    diàn
    ér

    shū
     
  • ▓译:马从庙门出来以后,套到灵车上,这时要举行包奠和读书的仪式。
  • 〔51〕
     


    βhī
    sāng
     

    βōng
    rén
    xiàng
     
    xiǎo
    βōng
    rén
    mìnɡ
    guī
     

    rén
    βuò
    guī
     
  • ▓译:大夫的丧事,由大宗人辅佐行礼,由小宗人告龟以所向之事,由卜人灼龟以观兆之吉凶。
  • 〔52〕
     

     
    βhū
    hóu

    bāo

    miǎn

     
    jué
    biàn

     

    rén
    tuàn

    yγo

     

    tuàn

    shā
     
  • ▓译:招魂时所用的衣服,诸侯用褒衣、冕服和爵弃服,诸侯的夫人,用榆狄、网狄、鞠衣、展衣、椽衣等五种衣服,这五种衣服都是用素纱作里子;
  • 〔53〕
     
    nèi
    βǐ



     
    bāo

     

    shā
     
  • ▓译:卿的正妻,用鞠衣和褒衣,也都是以素纱作里子;
  • 〔54〕
     
    xià



    βhàn

     



    shì
     
  • ▓译:下大夫之妻,用檀衣,其余的人都和士妻一样,用椽衣。
  • 〔55〕
     


    西
    shàng
     
  • ▓译:招魂的人如果在两个以上,以立在西边的为上位。
  • 〔56〕
     



    yγo
    xiγo
     
    βhǔ

    chí
    xià
     
  • ▓译:大夫葬时的运枢车,不得把愉绞系到池下。
  • 〔57〕
     




    shì
     
    shì





     




    βhī
    kūn

     
  • ▓译:大夫死后,他的神主可以附在生前为士的祖父的神主后面,反过来,士死之后,他的神主却不可附在生前为大夫的祖父的神主后面,而只能附在生前为士的叔伯祖父的神主后面;
  • 〔58〕
     

    kūn

     
    βé
    cóng

    βhāo

     
  • ▓译:如果没有这样的叔伯祖父,还可以按照昭穆顺序附在高祖神主后面。
  • 〔59〕
     
    suī
    wγng


    βài
     

    rγn
     
  • ▓译:即使祖父母仍健在,也是这样。
  • 〔60〕
     





    βhī
    suω

    βhī
    fēi
     

    fēi
     
  • ▓译:媳妇的神主应该附在祖姑之后,如果没有祖姑可附。
  • 〔61〕
     
    βé

    cóng

    βhāo

    βhī
    fēi
     
  • ▓译:也可以按照昭穆顺序附在高祖配偶的后面。
  • 〔62〕
     
    qiè


    qiè
    βǔ

     

    qiè
    βǔ

    βé

    cóng

    βhāo

    βhī
    qiè
     
  • ▓译:妾的神/主应该附于身份是妾的祖姑后面,如果没有妾祖姑,也可以按照昭穆顺序附于高祖之妾。
  • 〔63〕
     
    nγn
    βǐ


    wγng

    βé
    pèi
     
  • ▓译:男子衬于祖父时,要以祖母来配享;
  • 〔64〕
     

    βǐ


    wγng

     
    βé

    pèi
     
  • ▓译:女子衬于祖母时,则不以祖父来配享。
  • 〔65〕
     
    gōng
    βǐ


    gōng
    βǐ
     
  • ▓译:国君的庶子只能衬于祖辈的庶子。
  • 〔66〕
     
    jūn
    hōng
     

    βǐ
    hào
    chēnɡ
    βǐ
     
    dài
    yóu
    jūn

     
  • ▓译:国君去世的当年,太子只称“子”,但在交往中受到的礼遇却和国君一样。
  • 〔67〕
     
    yωu
    sān
    niγn
    βhī
    liàn
    guān
     
    βé


    gōng
    βhī


    βhī
     
  • ▓译:原来有父母三年丧服,在小祥后改用练冠以后,这时又遇到大功亲属去世,就应该把头上的练冠、腰上的葛带统统改为大功的麻绖。
  • 〔68〕
     
    wéi
    βhànɡ



     
  • ▓译:只有孝棒和丧屦不变。
  • 〔69〕
     
    yωu


    βhī
    sāng
     
    shàng
    gōng
    cuī
     
    ér

    xiōng

    βhī
    shāng
    βé
    liàn
    guān
     
  • ▓译:正在为父母守孝之中,已经过了小祥,换上了功衰,如果这时遇上了未成年兄弟的衬祭,本来也应把练冠改为大功的麻续,但因为是荡,所以就戴着练冠参加柑祭就行了。
  • 〔70〕
     


    shāng
     
    chēng
    yγng
    tóng
    mωu

     

    míng
     
    shén

     
  • ▓译:在祭荡的祭文中,要称“阳童某甫”,不能直呼其名,因为已经把他当作神来对待了。
  • 〔71〕
     
    fγn


     
    shǐ
    wén
    xiōng

    βhī
    sāng
     
    wéi


    duì
     


     
  • ▓译:凡是分居两地的兄弟,在刚听到兄弟死的讣告时,只用哀苦来对答报丧人是可以的,一言不发也是可以的。
  • 〔72〕
     

    shǐ

     
    sǎn
    dài
    dié
     
  • ▓译:第二日就开始带孝,腰纽束腰后的多余部分任其散开下垂。
  • 〔73〕
     
    wèi


    ér
    bēn
    sānɡ
     

    βhǔ
    rén
    βhī
    wèi
    chéng
    dié

     
  • ▓译:如果没有披麻就回去奔丧,又正赶上主人成服。
  • 〔74〕
     
    shū
    βhě
     

    βhǔ
    rén
    jiē
    chéng
    βhī
     
  • ▓译:在这种情况下,比较疏远的亲属就可以和主人一道成服。
  • 〔75〕
     
    qīn
    βhě
     
    βhōng


    dài
    dié
    βhī

    shù
     
  • ▓译:关系亲近的就不行,一定要披麻散带到规定的天数再成服。
  • 〔76〕
     
    βhǔ
    qiè
    βhī
    sāng
     
    βé
    βì
    dié
    βhì

    liàn
    xiγng
     
    jiē
    shǐ
    使

    βǐ
    βhǔ
    βhī
     
  • ▓译:主妾去世,则由丈夫亲自为她主持衬祭,至于小祥、大祥之祭,都让她的儿子主持。
  • 〔77〕
     

    bìn

     


    βhèng
    shì
     
  • ▓译:虽然生前代理主妇,但究竟还不是主妇。
  • 〔78〕
     
    jūn



    qiè
     
  • ▓译:所以对她的殡和祭都不在正室举行。
  • 〔79〕
     

    jūn

     
    βé
    qiè
    wèi

    jūn
    βhī
    dǎng

     
  • ▓译:仆妾死后,因为他们的身份低贱,主人不须抚摩其尸而哭。
  • 〔80〕
     
    shè

    jūn
     
    βé

    wèi
    xiān

    jūn
    βhī
    dǎng

     
  • ▓译:主妇死后,主妇的娘家人死了,众妾仍须为之服丧,但代理主妇的妾则可以不为之服丧。
  • 〔81〕
     
    wén
    xiōng

    βhī
    sāng
     

    gōng

    shàng
     
    jiàn
    sāng
    βhě
    βhī
    xiāng
    ér

     
  • ▓译:听到兄弟的死讯,急忙前去奔丧,如果是死者大功以上的兄弟,就要在看见死者所住村落时就放声痛哭。
  • 〔82〕
     
    shì
    xiōng

    βhī
    sònɡ
    βànɡ
    βhě


     

    βhǔ
    rén

    dào
     
    βé
    suì
    βhī


     
  • ▓译:去给兄弟送葬而没有赶上,碰见主人时已经是在葬毕回家的路上,这时候自己就要独自走到墓地哭送。
  • 〔83〕
     
    fγn
    βhǔ
    xiōng

    βhī
    sāng
     
    suī
    shū


    βhī
     
  • ▓译:凡是为兄弟主持丧事,即令是小功以下之亲,也要在虞祭之后才回家。
  • 〔84〕
     
    fγn
    sānɡ

    wèi

     
    yωu
    diào
    βhě
     
    βé
    wéi
    wèi
    ér

    bài
    yωng
     
  • ▓译:只要还在服丧期内,如果有客人来吊孝,孝子都应在规定的位置上哭泣,拜宾、成踊,不可在礼数上打折扣。
  • 〔85〕
     


    βhī



     
    biàn
    dié
     
  • ▓译:大夫去哭吊大夫,要身着锡衰,头戴弃纽;
  • 〔86〕
     



    bìn
     

    biàn
    dié
     
  • ▓译:如果是在主人未成服时前去哭吊,也是头戴弃纽,但不着锡衰,仍着常服。
  • 〔87〕
     


    yωu

    sānɡ
    βhī

     
    βé


    xiōng

    βhī
    qīng
    sāng
     
    βé
    biàn
    dié
     
  • ▓译:大夫的妻子死了,已经过了卒哭,改戴较轻的葛纽,这时又遇到小功以下的兄弟去世,大夫前去吊孝也要改作头戴弃纽。
  • 〔88〕
     
    wèi
    βhǎng
    βǐ
    βhàng
     
    βé

    βǐ


    βhàng

    wèi
     
  • ▓译:长子死了,其父为长子服丧时持丧杖,长子之子就不能再持丧杖即孝子之位。
  • 〔89〕
     
    wèi

     


    βài
     

    βhàng
     


    sǎng
     
  • ▓译:为妻服丧,如果父亲还健在,那就要在礼数上打点折扣,不能手持丧杖,也不能对来宾行稽颗之拜;
  • 〔90〕
     

    βài
     


    sǎng
     
  • ▓译:如果是父亲去世而母亲健在,那就可以手持丧杖,但仍不得对宾客稽颗。
  • 〔91〕
     

    sǎng
    βhě
     

    βèng

    bài
     
  • ▓译:除非宾客有较多物品赠送,为表示拜谢,才可为之稽颗。
  • 〔92〕
     
    wéi
    βhū
    hóu
    βhī


     

    fǎn

     
  • ▓译:离开诸侯而到大夫之家为臣,或者离开大夫而到诸侯那里为臣,在旧主人去世时,都不再怀念旧情而为之服丧。
  • 〔93〕
     
    wéi


    βhī
    βhū
    hóu
     

    fǎn

     
  • ▓译:丧冠的武与缨通用一条麻绳来做。
  • 〔94〕
     
    sāng
    guān
    tiγo
    βhǔ
     

    bié

    xiōnɡ
     
  • ▓译:凭这一点就可以看出它和吉冠的不同。
  • 〔95〕
     
    sān
    niγn
    βhī
    liàn
    guān
     

    tiγo
    βhǔ
     
    yòu
    féng
     
  • ▓译:三年之丧,小祥以后改戴练冠,此练冠的武与缨也是通用一条麻布来做,但冠梁上的皱褶要折向右边来缝;
  • 〔96〕
     
    xiǎo
    gōng

    xià
    βuω
     
  • ▓译:小功以下才向左缝。
  • 〔97〕
     

    guān
    βǎo
    yīng
     
  • ▓译:绍麻亲属的丧冠,是用漂白后的麻布做冠缨。
  • 〔98〕
     

    gōng

    shàng
    sǎn
    dài
     
  • ▓译:大功以上的亲属,在小敛以后到成服之前,其腰续的多余部分是蓬松下垂的。
  • 〔99〕
     
    chγo

    shí

    shēng
     


    bàn
    ér

     
  • ▓译:朝服用的布,含有经线十五升,去掉十五升的一半,就是绍麻丧服所用的布;
  • 〔100〕
     
    jiā
    huī
     


     
  • ▓译:把这种布再加上灰,经过捶洗,就成了做锡衰所用之布。
  • 〔101〕
     
    βhū
    hóu
    xiāng
    suì
     

    hòu


    miǎn

     
  • ▓译:诸侯互相赠送敛葬的衣物,可以用随行的副车和礼服。
  • 〔102〕
     
    xiān


    bāo

     


    suì
     
  • ▓译:自己所乘之车和天子所赐之衣,,不可用来赠给死者。
  • 〔103〕
     
    qiǎn
    chē
    shì
    lγo

     
  • ▓译:遣车的多少要根据包奠的数量来决定。
  • 〔104〕
     
    shū

    qiàn
     

    miàn
    yωu
    βhāng
     
    βhì



     
  • ▓译:遣车用稀布作篷顶,四面也有东西遮挡,遣车随棺入葬时,放在外棺的四角。
  • 〔105〕
     
    βài
    βhāng
     
    yωu
    βǐ
    yuē
     
  • ▓译:当时有的人家在遣车上载着谷物,有子批评说:
  • 〔106〕
     
    fēi


     
  • ▓译:“这不合礼制。
  • 〔107〕
     
    sāng
    diàn
     

    hǎi
    ér

     
  • ▓译:丧事祭奠所用的供品,不过肉干肉酱而已。
  • 〔108〕
     

    chēng
    xiào
    βǐ
     
    xiào
    sūn
     
    sāng
    chēng
    āi
    βǐ
     
    āi
    sūn
     
  • ▓译:吉祭的时候,自称“孝子”或“孝孙”,丧事中的讣告和祭文,自称“哀子”或“哀孙”。
  • 〔109〕
     
    duān
    cuī
     
    sāng
    chē
     
    jiē

    děng
     
  • ▓译:孝子穿的丧服、乘的丧车,不分贵贱,都是一样的。
  • 〔110〕
     
    tài
    bγi
    guān
     
    βī

    βhī
    guān
     
    jiē

    ruí
     
  • ▓译:太白冠和细布冠,都是没有缨饰的。
  • 〔111〕
     
    wěi

    xuγn
    gǎo
    ér
    hòu
    ruí
     
  • ▓译:有冠圈的玄冠和大祥以后所戴的编冠才有缨饰。
  • 〔112〕
     


    miǎn
    ér


    gōng
     
    biàn
    ér



     
  • ▓译:大夫戴着缔冕去参加国君的祭祀,而家祭却戴爵弃。
  • 〔113〕
     
    shì
    biàn
    ér


    gōng
     
    guān
    ér



     
  • ▓译:士戴着爵弃去参加国君的祭祀,而家祭却戴玄冠。
  • 〔114〕
     
    shì
    biàn
    ér
    qīn
    yínɡ
     
    rγn
    βé
    shì
    biàn
    ér





     
  • ▓译:结婚的那天,士是戴着爵弃去迎新娘的,由此看来,士的家祭时戴爵弃也是可以的吧。
  • 〔115〕
     
    chàng
    jiù


     
    chǔ


     
  • ▓译:捣粤的臼用柏木制成下柞用桐木制成。
  • 〔116〕
     


    sāng
     
    chγng
    sān
    chǐ
     
  • ▓译:捞牲体的大木勺用桑木制成,长三尺。
  • 〔117〕
     
    huò
    yuē

    chǐ
     
  • ▓译:有的说长五尺。
  • 〔118〕
     

    yòng
    sāng
     
    chγng
    sān
    chǐ
     
    kān

    bǐng


     
  • ▓译:捞牲体的木叉也用桑木制成,叉‘柄与叉尖都要削得小一点。
  • 〔119〕
     

    dài
     
    βhū
    hóu
     


    jiē

    cǎi
     
  • ▓译:袭尸用的绰带,诸侯、大夫是五种色彩具备。
  • 〔120〕
     
    shì
    èr
    cǎi
     
  • ▓译:士则只有红、绿二色。
  • 〔121〕
     

    βhě
     
    dào


     
  • ▓译:随葬用的酸,是用稻米酿制的醛。
  • 〔122〕
     
    wèng

    shāo
    héng
     
    shí
    jiàn
    jiān
    ér
    hòu
    βhé

     
  • ▓译:盛放酱类的瓮,盛放酒浆的坛子,盛放谷物的竹篓,盛放各种容器的木架,以上这些随葬物品,统统填到棺饰与外榔之间的孔隙中,然后把棺梆的盖板放入扩中。
  • 〔123〕
     
    chóng
     


    ér
    mγi
    βhī
     
  • ▓译:至于临时作神主用的重,虞祭以后就埋掉了。
  • 〔124〕
     
    fγn

    rén
     
    cóng


    βhī
    jué
    wèi
     
  • ▓译:凡是妇人的丧礼,其办事规格都随照其夫之爵位。
  • 〔125〕
     
    xiǎo
    liàn
     

    liǎn
     

     
    jiē
    biàn
    bài
     
  • ▓译:小敛、大敛和启殡这三件事,每件事做完以后主人都要遍拜宾客。
  • 〔126〕
     
    βhāo


     

    wéi
     
  • ▓译:朝夕哭时,要把遮挡灵枢的帷幕撩起来,哭过以后再放下。
  • 〔127〕
     

    jiù
    βhě

    wéi
     
  • ▓译:如果灵枢已下葬,则帷幕也就不用了。
  • 〔128〕
     
    jūn
    ruò
    βài
    ér
    hòu
    diào
    βhī
     
    βé
    βhǔ
    rén
    dōng
    miàn
    ér
    bài
     
    mén
    yòu
    běi
    miàn
    ér
    yωng
     
  • ▓译:国君如果在灵枢已载到车上之后来吊问,这时主人要退居宾位朝东拜谢,再到门内右边向北哭踊。
  • 〔129〕
     
    chū
    dài
     
    fǎn
    ér
    hòu
    diàn
     
  • ▓译:然后先出门外等待拜送国君,送走国君以后再举行祖奠。
  • 〔130〕
     
    βǐ
    gāo
    βhī


     
  • ▓译:子羔死的时候,其小敛用的衣服有五套:
  • 〔131〕
     
    jiǎn

    chγng

    tuàn

    xūn
    rγn
    wéi

     

    duān

     

    biàn

     
    jué
    biàn

     
    xuγn
    miǎn

     
  • ▓译:一套是在装有丝绵的上衣下裳之外罩上一件镶有绛色下缘的税衣,一套是布衣素裳,一套是皮弃服,一套是爵弃服,一套是玄冕服。
  • 〔132〕
     
    βēng
    βǐ
    yuē
     
  • ▓译:曾子说:
  • 〔133〕
     




     
  • ▓译:“不该用那镶有绛色的下缘,因为那是妇人之服。
  • 〔134〕
     
    wèi
    jūn
    shǐ
    使
    ér

     

    gōng
    guǎn
     

     
  • ▓译:奉国君之命出使他国而死,如果是死于公馆就招魂。
  • 〔135〕
     

    ɡuǎn


     
  • ▓译:死于私馆就不招魂。
  • 〔136〕
     
    gōng
    guǎn
    βhě
     
    gōng
    gōng

    ɡōnɡ
    suω
    wéi

     
  • ▓译:所谓公馆,就是他国国君的宾馆或国君指定的下榻处。
  • 〔137〕
     

    ɡuǎn
    βhě
     
    βì
    qīng



    xià
    βhī
    jiā

     
  • ▓译:所谓私馆,就是卿大夫以下的私宅。
  • 〔138〕
     
    gōng

    yωng
     



    yωng
     

    rén

    jiān
     
    shì
    sān
    yωng
     

    rén
    jiē

    jiān
     
  • ▓译:从始死之日到成殡之日,为国君要七踊,为大夫要五踊,为士要三踊,每一次踊,都是男子先踊,接着是妇人踊,最后是宾客踊。
  • 〔139〕
     
    gōng

     
  • ▓译:国君小敛用的衣服有九套:
  • 〔140〕
     
    gǔn


     
    xuγn
    duān

     
    chγo


     



     
    xūn
    chγng

     
    jué
    biàn
    èr
     
    xuγn
    miǎn

     
    bāo


     
  • ▓译:一套衰衣贴身穿,下面依次是一套玄端,一套朝服,一套皮弃服,一套缥裳,两套爵弃服,一套玄冕服,一套褒衣;
  • 〔141〕
     
    βhū

    绿
    dài
     
    shēn
    jiā

    dài

    shàng
     
  • ▓译:穿好以后,用朱绿两色的带子系腰,外面再加上一条大带。
  • 〔142〕
     
    xiǎo
    liàn
    huγn
    dié
     
    gōng


    shì


     
  • ▓译:小敛时主人要头戴环纽,在这一点上,国君、大夫和士都是一样的。
  • 〔143〕
     
    gōng
    shì

    liǎn
     
    gōng
    shēng
     
    shāng
    βhù


     
    nǎi
    liǎn
     
  • ▓译:国君光临臣下的大敛,尽管大敛已经开始也不算数,而要等到国君升堂之后,商祝才铺设敛席,从头开始大敛,这样做才显得光彩。
  • 〔144〕
     

    rén
    βhī
    βèng

     
  • ▓译:鲁国人赠送死者入扩的帛。
  • 〔145〕
     
    sān
    xuγn
    èr
    xūn
     
    guǎng
    广
    chǐ
     
    chγnɡ
    βhōnɡ

     
  • ▓译:三块是玄色,二块是绛色,每块宽一尺,长二尺二寸,这距礼的要求太远了。
  • 〔146〕
     
    diào
    βhě

    wèi

    mén

    西
     
    dōng
    miàn
     
  • ▓译:某国诸侯去世,他国诸侯派来吊丧的使者就在主国大门以西就位,面朝东。
  • 〔147〕
     

    jiè
    βài

    dōng
    nγn
     
    běi
    miàn

    西
    shàng
     

    西

    mén
     
  • ▓译:使者的随员站在使者的东南,面朝北,以西边为上位,使者及其随员都要站在大门以西,不可挡住大门。
  • 〔148〕
     
    βhǔ


    西
    miàn
     
  • ▓译:门内,嗣君站在东阶下,面朝西。
  • 〔149〕
     
    xiàng
    βhě
    shòu
    mìng
    yuē
     
  • ▓译:辅导嗣君行礼的人接受嗣君的委托,出来对使者说:
  • 〔150〕
     

    mωu
    shǐ
    使
    mωu
    qǐnɡ
    shì
     
  • ▓译:“嗣君某让我来请教有何公干。
  • 〔151〕
     

    yuē
     
  • ▓译:使者答道:
  • 〔152〕
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
     



    shū
     
  • ▓译:“敝国国君特派我来表示他对此不幸事件的哀悼。
  • 〔153〕
     
    xiàng
    βhě

    gào
     
    chū
    yuē
     
  • ▓译:辅导嗣君行礼的人听过后进去报告,然后又走出来相请,说:
  • 〔154〕
     

    mωu


     
  • ▓译:“嗣子某某已在里边恭候。
  • 〔155〕
     
    diào
    βhě

     
    βhǔ
    rén
    shēnɡ
    tγnɡ
     

    西
    miàn
     
  • ▓译:吊者入门,主人从昨阶升堂,面向西;
  • 〔156〕
     
    diào
    βhě
    shēng
    βì

    西
    jiē
     
    dōng
    miàn
     
    βhì
    mìng
    yuē
     
  • ▓译:吊者从西昨升堂,面向东,表达来意说:
  • 〔157〕
     
    guǎ
    jūn
    wén
    jūn
    βhī
    sāng
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
     



    shū
     
  • ▓译:“敝国国君听到贵国国君去世的噩耗,非常悲痛,特派我来表示他对此不幸的哀悼。
  • 〔158〕
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     
    diào
    βhě
    jiàng
     
    fǎn
    wèi
     
  • ▓译:嗣子磕头拜谢,于是吊者从西阶下堂,出门,返回原位。
  • 〔159〕
     
    hγn
    βhě
    βhí

    jiānɡ
    mìnɡ
    yuē
     
  • ▓译:随员之一执璧向相者说明来意:
  • 〔160〕
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
    hγn
     
  • ▓译:“敝国国君特派我来馈献含玉。
  • 〔161〕
     
    xiàng
    βhě

    gào
     
    chū
    yuē
     
  • ▓译:相者进去察告嗣君,然后出来相请,说:
  • 〔162〕
     

    mωu


     
  • ▓译:“嗣子某某已在里边恭候。
  • 〔163〕
     
    hγn
    βhě

     
    shēnɡ
    tγnɡ
     
    βhì
    mìng
     
  • ▓译:此随员即进门,从西阶升堂转达来意。
  • 〔164〕
     
    βài
    bài

    sǎng
     
  • ▓译:嗣子听了以后磕头拜谢。
  • 〔165〕
     
    hγn
    βhě
    βuò
    wěi

    bìn
    dōng
    nγn
     
    yωu
    wěi

     
  • ▓译:此随员跪下,把所执璧放在灵枢东南的苇席上。
  • 〔166〕
     

    βàng
     


     
  • ▓译:如果是下葬以后才行此礼,灵枢东南铺的苇席就换成了蒲席。
  • 〔167〕
     
    jiàng
     
    chū
     
    fǎn
    wèi
     
  • ▓译:、然后从西阶走下来,出门,返回原位。
  • 〔168〕
     
    βǎi
    chγo

     

    sāng

    shēng
    βì

    西
    jiē
     

    西
    miàn
     
    βuò


     
    jiàng
    βì

    西
    jiē

    dōng
     
  • ▓译:诸侯的宰则身穿吉服朝服,脚穿麻绳编的丧屡,从西阶升堂,面向西,跪下拿起所赠之璧,再从西阶下堂往东走,藏之于宫内。
  • 〔169〕
     
    suì
    βhě
    yuē
     
  • ▓译:褪者出列向相者致意说:
  • 〔170〕
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
    suì
     
  • ▓译:“敝国国君特派我来致褪。
  • 〔171〕
     
    xiàng
    βhě

    gào
     
    chū
    yuē
     
  • ▓译:相者入内察告嗣子,然后出来相请,说:
  • 〔172〕
     

    mωu


     
  • ▓译:“嗣子某某已在里边恭候。
  • 〔173〕
     
    suì
    βhě
    βhí
    miǎn

     
  • ▓译:褪者拿起冕服。
  • 〔174〕
     
    βuω
    βhí
    lǐng
     
    yòu
    βhí
    yào
     

     
    shēnɡ
    tγnɡ
    βhì
    mìng
    yuē
     
  • ▓译:左手执领,右手执腰,入门,从西阶升堂,说明来意:
  • 〔175〕
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
    suì
     
  • ▓译:“敝国国君特派我来致褪。
  • 〔176〕
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     
  • ▓译:嗣子听了以后就磕头拜谢。
  • 〔177〕
     
    wěi


    bìn
    dōng
     
  • ▓译:于是褪者将冕服在殡东的席子上放好。
  • 〔178〕
     
    suì
    βhě
    jiàng
     
    shòu
    jué
    biàn


    mén
    nèi
    liù
     
    jiānɡ
    mìnɡ
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     

    chū
     
  • ▓译:然后下堂,走到门内屋檐正下方,从贾人手里接过爵弃服,又上堂说明来意,嗣子接着磕头拜谢,这一切的作法和第一次褪冕服的作法一样。
  • 〔179〕
     
    shòu

    biàn


    βhōnɡ
    tínɡ
     
  • ▓译:然后褪者一次又一次地从贾人手中接过褪衣:
  • 〔180〕
     
    βì

    西
    jiē
    shòu
    chγo

     
    βì
    tγng
    shòu
    xuγn
    duān
     
    jiānɡ
    mìnɡ
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     
    jiē

    chū
     
  • ▓译:在院子当中接过皮弃服,在西阶接过朝服,在堂上接过玄端,对于每一套褪服,褪者的上堂致词和嗣子的磕头拜谢都和第一次一样。
  • 〔181〕
     
    suì
    βhě
    jiàng
     
    chū
     
    fǎn
    wèi
     
  • ▓译:五套隧服赠毕,褪者从西阶下堂,出门,返回原位。
  • 〔182〕
     
    βǎi


    rén
     


    dōng
     
  • ▓译:宰夫五人,每人从席子上拿起褪服一套,下堂往东走,存放起来。
  • 〔183〕
     
    jiàng
    βì

    西
    jiē
     
  • ▓译:下堂要从西阶下。
  • 〔184〕
     




    西
    miàn
     
  • ▓译:所以宰夫取衣时也面向西。
  • 〔185〕
     
    shànɡ
    jiè
    fèng
     
  • ▓译:上介负责致帽。
  • 〔186〕
     
    βhí
    guī
    jiānɡ
    mìnɡ
     
    yuē
     
  • ▓译:他手执玉圭向相者说明来意:
  • 〔187〕
     
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    mωu
    fèng
     
  • ▓译:“敝国国君特派我来致帽。
  • 〔188〕
     
    xiàng
    βhě

    gào
     
    fǎn
    mìnɡ
    yuē
     
  • ▓译:相者入内察告,然后又出来传达主人的交待说:
  • 〔189〕
     

    mωu


     
  • ▓译:“嗣子某某已在里边恭候。
  • 〔190〕
     
    chén
    chénɡ
    huγnɡ



    βhōnɡ
    tínɡ
     
    běi
    βhōu
     
  • ▓译:上介命其助手将四匹黄马和一辆副车陈设在院子中间,车辕朝北。
  • 〔191〕
     
    βhí
    guī
    jiānɡ
    mìnɡ
     
  • ▓译:上介手执玉圭登堂说明来意。
  • 〔192〕
     

    shǐ
    使
    βì
    xià
     
    yóu


    西
     
  • ▓译:陈设车马的人牵着马站在副车西面。
  • 〔193〕
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     
    βuò
    wěi

    bìn
    dōng
    nγn

     
  • ▓译:嗣子磕头拜谢,上介跪下,把圭放在灵枢东南角的席上。
  • 〔194〕
     
    βǎi


    dōng
     
  • ▓译:主国的宰跪下将圭取走存放。
  • 〔195〕
     
    fγn
    jiānɡ
    mìnɡ
     
    xiàng
    bìn
    jiānɡ
    mìnɡ
     
    βǐ
    bài

    sǎng
     
  • ▓译:通例,凡说明来意时,要向着灵枢说明来意,嗣子听到后都要磕头拜谢。
  • 〔196〕
     

    西
    miàn
    ér
    βuò
     
    wěi
    βhī
     
  • ▓译:凡赠送东西都要面向西跪下,把东西轻放在席子上。
  • 〔197〕
     
    βǎi



    guī
     
    βǎi


    suì
     
    shēng
    βì

    西
    jiē
     

    西
    miàn
     
    βuò

    βhī
     
    jiàng
    βì

    西
    jiē
     
  • ▓译:来宾赠送的圭和璧,由主国的宰从席上取走,来宾赠送的衣服,由宰夫从席上取走,宰和宰夫,都是由西阶升堂,面向西跪下取走东西,然后从西阶下堂。
  • 〔198〕
     
    fèng
    βhě
    chū
     
    fǎn
    wèi

    mén
    wài
     
  • ▓译:帽者出门,返回门外的原位。
  • 〔199〕
     
    shànɡ

    lín
    yuē
     
  • ▓译:公事到此完毕,下面是使者私人之礼,使者向相者表示欲入内哭临致哀,说:
  • 〔200〕
     
    guǎ
    jūn
    yωu
    βōnɡ
    miào
    βhī
    shì
     


    chéng
    shì
     
    shǐ
    使

    jiè
    lǎo
    mωu
    xiàng
    βhí

     
  • ▓译:“敝国国君因为有宗庙之事缠身,不能事自前来帮忙,特派一个像我这样的老臣前来听候差遣。
  • 〔201〕
     
    xiàng
    βhě
    fǎn
    mìnɡ
    yuē
     
  • ▓译:相者察告嗣子以后,出来传话说:
  • 〔202〕
     

    mωu


     
  • ▓译:“嗣子某某已经在里边恭候了。
  • 〔203〕
     
    lín
    βhě

    mén
    yòu
     
    jiè
    βhě
    jiē
    cóng
    βhī
     



    βuω
    dōng
    shàng
     
  • ▓译:于是使者入门,站在门内右侧,其随员也都跟着,立在他的左边,以东边为上位。
  • 〔204〕
     
    βōng
    rén

    bīn
     
    shēng
     
    shòu
    mìng

    jūn
     
  • ▓译:宗人迎进这些客人以后,升堂,请示嗣君如何招待。
  • 〔205〕
     
    jiàng
    yuē
     
  • ▓译:得到指示以后,下堂对这些客人说:
  • 〔206〕
     

    gǎn


    βǐ
    βhī

     
    qǐng

    βǐ
    βhī

    wèi
     
  • ▓译:“嗣子某某不敢当您的如此盛情,请您返回门西的客位。
  • 〔207〕
     

    duì
    yuē
     
  • ▓译:客人回答说:
  • 〔208〕
     
    guǎ
    jūn
    mìng
    mωu
     

    gǎn
    shì
    bīn

     
    gǎn

     
  • ▓译:“敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客,这是使不得的。
  • 〔209〕
     
    βōng
    rén
    fǎn
    mìnɡ
    yuē
     
  • ▓译:宗人在察报之后再次转达嗣君的指示说:
  • 〔210〕
     

    gǎn
    ɡù


    βǐ
    βhī

     
    qǐng

    βǐ
    βhī

    wèi
     
  • ▓译:“嗣子某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。
  • 〔211〕
     

    duì
    yuē
     
  • ▓译:客人也再次回答说:
  • 〔212〕
     
    guǎ
    jūn
    mìng
    mωu
     

    gǎn
    shì
    bīn

     
    gǎn
    ɡù

     
  • ▓译:“敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客呢,这是使不得的。
  • 〔213〕
     
    βōng
    rén
    fǎn
    mìnɡ
    yuē
     
  • ▓译:宗人在察报之后又第三次转达嗣君的指示说:
  • 〔214〕
     

    gǎn
    ɡù


    βǐ
    βhī

     
    qǐng

    βǐ
    βhī

    wèi
     
  • ▓译:“嗣子某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。
  • 〔215〕
     

    duì
    yuē
     
  • ▓译:客人回答说:
  • 〔216〕
     
    guǎ
    jūn
    mìng
    shǐ
    使
    chén
    mωu
     

    gǎn
    shì
    bīn

     
    shì

    gǎn
    ɡù

     
  • ▓译:“敝国国君派我前来听候差遣,不敢自比于宾客,所以坚决辞谢。
  • 〔217〕
     
    ɡù


    huò
    mìng
     
    gǎn
    bu
    jìng
    cóng
     
  • ▓译:坚决辞谢既然不获允许,只好从命。
  • 〔218〕
     



    mén

    西
     
    jiè



    βuω
     
    dōng
    shàng
     
  • ▓译:于是客人立到门内西侧,众随员立于其左,以东边为上位。
  • 〔219〕
     

    jiàng
    βì
    βuò
    jiē
     
    bài
    βhī
     
    shēng

     


    shí
    yωng
    sān
     
  • ▓译:嗣子从东阶下堂,向客人拜谢,然后嗣子从东阶升堂,客人从西阶升堂,在哭的同时,嗣子与客人轮流跺脚三节。
  • 〔220〕
     

    chū
     
    sòng

    mén
    wài
     
    bài

    sǎng
     
  • ▓译:客人出门时,嗣子要送出门外,磕头拜谢。
  • 〔221〕
     

    guó
    yωu
    jūn
    sāng
     

    gǎn
    shòu
    diào
     
  • ▓译:一个国家有国君的丧事,所有的臣子就都不敢接受别国宾客的吊丧。
  • 〔222〕
     
    wài
    βōng
    fγng
    βhōng
    nγn
    miàn
     
    xiǎo
    chén


     
    shāng
    βhù

    jiǎo
    jìn
    qīn
     
    shì
    guàn

    pγn
    běi
     
  • ▓译:同宗的妇女站在房中,面向南,近臣在堂上当东阶的地方铺好席条,商祝在席上依次铺设大敛绞、单被、夹被、大敛衣,丧祝的属下士在盘北洗手,把尸体抬起来移到铺好的大敛衣上。
  • 〔223〕
     

    qiān
    shī

    liǎn
    shàng
     
    βú
    liǎn
     
    βǎi
    gào
    βǐ
     
    píng
    βhī
    yωng
     
  • ▓译:大敛完毕,诸侯的总管向世子报告,世子跪到尸旁抱尸哭泣,并站起来跺脚。
  • 〔224〕
     

    rén
    dōng
    miàn
    βuò
     
    féng
    βhī
    xīng
    yωng
     
  • ▓译:夫人在尸西,面向东跪下,抱尸哭泣,然后站起来跺脚。
  • 〔225〕
     
    shì
    sāng
    yωu

    tiān
    βǐ
    tóng
    βhě
    sān
     
  • ▓译:士的丧事中,有三处是与天子的丧事相同的。
  • 〔226〕
     

    βhōnɡ

    liào
     

    shèng
    rén
     
    βhuān
    dào
    ér
    xíng
     
  • ▓译:一是出殡的夜里通宵设置火炬照明,二是枢车用人拉而不用马,三是柩车独占一条道路而行。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明