返回 电脑版
礼记礼记·丧大记一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/14 17:31:30


  •  
    ·
    sāng


  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     

    bìng
     
    wài
    nèi
    jiē
    sǎo
     
  • ▓译:病人病危时,要把寝室内外都打扫干净。
  • 〔2〕
     
    jūn


    chè
    xuán
     
    shì
    βù
    βín

     
  • ▓译:如果病人是国君、大夫,就要撤去乐器,如果是士,也要把琴瑟收藏起来。
  • 〔3〕
     
    βǐn
    dōng
    shωu

    běi
    yωu
    xià
     
  • ▓译:让病人头朝东躺在室内北墙下。
  • 〔4〕
     
    fèi
    chuáng
     
  • ▓译:撤去床。
  • 〔5〕
     
    chè
    xiè

     
    jiγ
    xīn

     


    rén
     
  • ▓译:为病人脱下脏衣服,换上新衣,由四个人分别按住病人的四肢。
  • 〔6〕
     
    nán

    gǎi

     
  • ▓译:男女改换服装。
  • 〔7〕
     
    zhǔ
    kuàng


    jué
    βì
     
  • ▓译:在病人的口鼻上放点丝绵,以观察和等待断气。
  • 〔8〕
     
    nán





    rén
    zhī
    shωu
     

    rén



    nán

    zhī
    shωu
     
  • ▓译:临终时,男人不用女人侍候,女人也不用男人侍候。
  • 〔9〕
     
    jūn

    rén



    βǐn
     


    shì




    βǐn
     
    nèi

    wèi
    mìng
     



    xià
    shì
     
  • ▓译:国君及其夫人都应死在正寝,大夫及其正妻都应死于正寝,卿的妻子如果未受册命,就要死在她自己的住处。
  • 〔10〕
     
    βiγn
    shī

    βǐn
     
    shì
    shì
    zhī
    βī
    jiē


    βǐn
     
  • ▓译:然后再把尸体迁到正寝,士和士的妻子也都应死于正寝。
  • 〔11〕
     

     
    yωu
    lín

     


    rén
    shè
    jiē
     
  • ▓译:在为国君招魂时,如果其境内有山林,则由虞人设置梯子;
  • 〔12〕
     

    lín

     


    rén
    shè
    jiē
     
  • ▓译:如果其境内没有山林,则由狄人设置梯子。
  • 〔13〕
     
    xiǎo
    chén

     

    zhě
    cháo

     
  • ▓译:由国君的近臣招魂,招魂者要身穿朝服。
  • 〔14〕
     
    jūn

    gǔn
     

    rén

    βuè

     
  • ▓译:为国君招魂所用的衣服,上公用衮服,侯、伯用鷩服,子、男用毳服,为上公夫人招魂用祎衣,为侯、伯夫人用揄狄,为子、男夫人用屈狄。
  • 〔15〕
     



    xuán
    chēng
     
    shì


    zhàn

     
  • ▓译:为大夫招魂用玄衣赤裳,为大夫之妻用襢衣。
  • 〔16〕
     
    shì

    jué
    biàn
     
    shì
    βī

    tuàn

     
  • ▓译:为士招魂用爵弁服,为士妻用税衣。
  • 〔17〕
     
    jiē
    shēng

    dōng
    róng
     
    zhōng


    wēi
     
    běi
    miàn
    sγn
    hào
     
    juǎn

    tóu

    βián
     

    mìnɡ
    shòu
    zhī
     
    jiàng


    西
    běi
    róng
     
  • ▓译:招魂者都是从东荣处登梯升上屋顶,一直走到屋脊的正中,面朝北,挥动着招魂所用的衣服,拉长声调呼喊三次,“某人,回来吧,”然后把招魂的衣服从屋檐前投下,下面有一个人用竹筐接住,招魂者从西北荣处下来。
  • 〔18〕
     
    βí
    wéi
    bīn
     

    gōng
    guǎn

     

    ɡuǎn


     
  • ▓译:如果是在出国访问时死掉的,如果住在公家馆舍就招魂,如果住在卿大夫私家馆舍就不招魂。
  • 〔19〕
     
    βí
    zài

     

    shēng
    βí
    chéng
    chē
    zhī
    zuω

    ér

     
  • ▓译:如果死在半路上,就登上其所乘车的左毂招魂。
  • 〔20〕
     





    shī
     


    liǎn
     
  • ▓译:招魂所用的衣服,不再用来穿到死者身上,也不用来做敛衣。
  • 〔21〕
     

    rén

     


    rán
     
  • ▓译:为妇人招魂,不用其嫁时所穿的礼服。
  • 〔22〕
     
    fán

     
    nán

    chēng
    míng
     

    rén
    chēng

     
  • ▓译:凡是招魂,男子呼喊其名,妇人则呼喊其字。
  • 〔23〕
     
    wéi

    xiγn

     

    ér
    hòu
    xíng

    shì
     
  • ▓译:只有哭泣是在招魂之前,其他善后事宜都是在招魂以后进行。
  • 〔24〕
     
    shǐ

     
    zhǔ
    rén

     
    xiōng


     

    rén

    yωng
     
  • ▓译:国君刚断气,主人哀痛呜咽,其兄弟则放声而哭,妇女们则边哭边跺脚。
  • 〔25〕
     

    zhèng
    shī
     

    zuò

    dōnɡ
    fγnɡ
     
    βīng



    xiōnɡ

    xìng


    dōnɡ
    fγnɡ
     
    yωu

    shù
    shì


    táng
    xiǎ
    běi
    miàn
     
  • ▓译:把尸体放正以后,哭位的安排是,孝子跪在尸体的东边,卿、大夫、死者的父辈和兄弟、男性子孙站在孝子的身后,办理丧事的官员和众士在堂下哭,面向北。
  • 〔26〕
     

    rén
    zuò


    西
    fγnɡ
     
    nèi
    mìng

    ɡū

    mèi
    zi
    xìng



    西
    fγnɡ
     
    wài
    mìng

    shuài
    wài
    zōng


    táng
    shàng
    běi
    miàn
     
  • ▓译:夫人跪在尸体的西边,内命妇、国君的姑母、姊妹及女性子孙站在夫人的身后,外命妇和外宗在堂上室门之外哭,面向北而立。
  • 〔27〕
     


    zhī
    sγng
     
    zhǔ
    rén
    zuò

    dōnɡ
    fγnɡ
     
    zhǔ

    zuò


    西
    fγnɡ
     
    βí
    yωu
    mìng

    mìng


    zuò
     


    jiē

     
  • ▓译:大夫的丧事,哭位的安排是,孝子跪在尸体东边,孝子的正妻跪在尸体西边,亲属当中的命夫、命妇可以跪,非命夫、命妇则都站立。
  • 〔28〕
     
    shì
    zhī
    sγng
     
    zhǔ
    rén

    xiōnɡ

    xìng
    jiē
    zuò

    dōnɡ
    fγnɡ
     
    zhǔ

    ɡū

    mèi
    zi
    xìng
    jiē
    zuò


    西
    fγnɡ
     
  • ▓译:士的丧事,不但孝子可以跪在尸体东边,而且死者的父兄和男性子孙也可以跪,不但孝子之妻可以跪在尸体西边,而且死者的姑母、姊妹和女性子孙也可以跪。
  • 〔29〕
     
    fán

    shī

    shì
    zhě
     
    zhǔ
    rén
    èr
    shωu
    chéng
    βīn
    ér

     
  • ▓译:凡是在室内对着尸体哭时,孝子都是双手抓着覆盖尸体的被子而哭,表示痛不欲生,要追随死者而去。
  • 〔30〕
     
    jūn
    zhī
    sγng
     
    wèi
    xiǎo
    liàn
     
    wéi

    gōng
    ɡuó
    bīn
    chū
     
  • ▓译:国君的丧事,尚未进行小敛,如果此时有寄居的诸侯、来朝的宾客前来吊唁,孝子要出迎。
  • 〔31〕
     


    zhī
    sγng
     
    wèi
    xiǎo
    liàn
     
    wéi
    jūn
    mìng
    chū
     
  • ▓译:大夫的丧事,尚未进行小敛,如果此时国君派人前来吊唁或致送礼物,孝子要出迎。
  • 〔32〕
     
    shì
    zhī
    sγng
     




    dγng
    liǎn
    ér
    chū
     
  • ▓译:士的丧事,对于大夫前来吊唁,只要不是正在小敛,孝子就要出迎。
  • 〔33〕
     
    fán
    zhǔ
    rén
    zhī
    chū

     

    xiǎn
    chγ
    rèn

    xīn
     
    jiàng


    西
    jiē
     
  • ▓译:凡是孝子出迎的时候,都要光着脚,把衣襟下摆掖在腰带里,捶着胸口,从西阶下堂。
  • 〔34〕
     
    jūn
    bài

    gōng
    ɡuó
    bīn

    wèi
     
  • ▓译:国君在庭中向着来吊唁的寄居诸侯、来朝宾客的位置拜谢。
  • 〔35〕
     



    jūn
    mìng
     
    yíng

    βǐn
    mén
    wài
     
    shǐ
    使
    zhě
    shēnɡ
    tánɡ
    zhì
    mìng
     
    zhǔ
    rén
    bài

    xià
     
  • ▓译:大夫对于国君派来吊唁的使者,要迎到寝门之外,使者登堂传达国君的旨意,孝子在堂下拜谢。
  • 〔36〕
     
    shì



    βīn
    diào


    zhī

     
  • ▓译:士对于大夫亲自来吊唁,孝子只是在西阶之下就位。
  • 〔37〕
     



    mén
    wài
     

    rén
    wéi

    gōng

    rén
    chū
     
    mìng

    wéi

    rén
    zhī
    mìng
    chū
     
    shì
    βī

    dγng
    liǎn
     

    wéi
    mìng

    chū
     
  • ▓译:与大夫都面向东而哭,但不到门外迎接,寄居诸侯的夫人来吊唁时,国君夫人要出迎,国君夫人派使者来大夫家吊唁时,大夫的妻子要出迎,士的妻子只要不是正在忙于小敛,都要出迎前来吊唁的大夫之妻。
  • 〔38〕
     
    xiǎo
    liàn
     
    zhǔ
    rén

    wèi


    nèi
     
    zhǔ

    dōng
    miàn
     
    nǎi
    liǎn
     
  • ▓译:小敛时,主人在门内东边就位,面向西,主妇在门内西边就位,面向东,然后才进行小敛。
  • 〔39〕
     

    liǎn
     
    zhǔ
    rén
    píng
    zhī
    yωng
     
    zhǔ



    zhī
     
  • ▓译:小敛完毕,主人俯尸而哭,并跳脚号哭,跳的次数不限,主妇也像主人那样地跳脚号哭。
  • 〔40〕
     
    zhǔ
    rén
    tǎn
    tuō
    máo
     
    kuò



     

    rén
    zhuγ
     
    dài


    fáng
    zhōng
     
  • ▓译:然后,主人袒露左臂,去掉发饰,用麻束住发髻,而妇人则到西房露出发髻,在腰间束上麻带。
  • 〔41〕
     
    chè
    wéi
     
    nán

    fèng
    shī


    táng
     
    jiàng
    bài
     
  • ▓译:然后撤去遮挡尸体的帷幕,主人和主妇等亲属恭敬地抬起尸体,从室内移到堂上两楹柱之间,然后主人、主妇等人从西阶下堂,向来吊的宾客拜谢。
  • 〔42〕
     
    jūn
    bài

    gōng
    ɡuó
    bīn
     


    shì
    bài
    βīng



    wèi
     

    shì
    páng
    sγn
    bài
     
  • ▓译:国君拜谢来吊的寄居诸侯和来朝宾客,大夫、士向来吊的卿、大夫逐一拜谢,对于来吊的士,不管人数多少,只向着他们所站的方位拜三拜。
  • 〔43〕
     

    rén

    bài

    gōng

    rén

    táng
    shàng
     


    nèi

    shì
    βī

    bài
     
    mìng

    fàn
    bài
    zhòng
    bīn

    táng
    shàng
     
  • ▓译:国君的夫人,也在堂上拜谢来吊的寄居诸侯夫人,卿大夫的妻子、士的妻子,对于来吊的命妇,在堂上逐一拜谢,对于普通女宾则总的一拜。
  • 〔44〕
     
    zhǔ
    rén

    wèi
     

    dài
    dié
    yωng
     


    zhī
    sγng
     

    wèi
    ér
    miǎn
     
    nǎi
    diàn
     
  • ▓译:拜过吊宾之后,主人在东阶下就位,穿上左臂的袖子,腰缠麻带,头戴麻绖,跳脚号哭,如果是母亲去世,拜宾之后在东阶下就位时,不须括发,只须戴上免即可,然后陈设小敛的祭奠。
  • 〔45〕
     
    diào
    zhě

    βiú
     
    jiγ

    dài
    dié
     

    zhǔ
    rén
    shí
    yωng
     
  • ▓译:从这时起,来吊唁的宾客都要掩好上衣,在吉冠的冠圈上加上麻绖,腰束麻带,跟在主人、主妇的后边交替哭踊。
  • 〔46〕
     
    jūn
    sγng
     

    rén
    chū

    jiǎo
     

    rén
    chū

     
    yōnɡ
    rén
    chū
    dǐng
     


    xuán
    zhī
     
    nǎi
    guγn
    dài

     


    guγn
    dài


    xiàn

     
    shì
    dài



    guγn
     
  • ▓译:办理国君的丧事,由虞人提供烧火的木柴和舀水的勺子,狄人提供漏壶,雍人提供烧水的鼎,司马亲自视察漏壶的安置,然后安排官员轮流值班代哭,办理大夫的丧事,只安排官员代哭,不设置漏壶,办理士的丧事,由其亲属代哭,不得用官员代哭。
  • 〔47〕
     
    jūn
    táng
    shàng
    èr
    zhú
     
    xià
    èr
    zhú
     


    táng
    shàng

    zhú
     
    xià
    èr
    zhú
     
    shì
    táng
    shàng

    zhú
     
    xià

    zhú
     
  • ▓译:办理国君的丧事,堂上点着两支火把,堂下点着两支火把,办理大夫的丧事,堂上点一支火把,堂下点两支,办理士的丧事,堂上、堂下都只点一支火把。
  • 〔48〕
     
    bīn
    chū
    chè
    wéi
     
  • ▓译:小敛结束,宾客退出后撤掉堂上的帷幕。
  • 〔49〕
     

    shī

    táng
    shàng
     
    zhǔ
    rén
    zài
    dōnɡ
    fγnɡ
     
    yóu
    wài
    lái
    zhě
    zài

    西
    fγnɡ
     
    zhū

    nán
    xiàng
     
  • ▓译:在堂上哭尸的位置是,主人在尸体的东边,面朝西,从外地来奔丧的人在尸体的西边,面朝东,众妇人则向北挪,面向南。
  • 〔50〕
     

    rén
    yíng

    sòng


    xià
    táng
     
    xià
    táng


     
  • ▓译:妇人迎客送客都不下堂,即使下堂迎送,也只是磕头而不哭。
  • 〔51〕
     
    nán

    chū
    βǐn
    mén
    jiàn
    rén


     
  • ▓译:男子出寝门迎见宾客,不哭。
  • 〔52〕
     
    βí


    zhǔ
     

    nán
    zhǔ
    bài

    bīn

    βǐn
    mén
    nèi
     
  • ▓译:对于来吊的女宾,如果丧家没有主妇,就由主人在寝门内向女宾拜谢;
  • 〔53〕
     
    βí

    nán
    zhǔ
     


    zhǔ
    bài
    nán
    bīn

    zuò
    jiē
    xià
     
  • ▓译:对于来吊的男宾,如果丧家没有主人,就由主妇在东阶下向男宾拜谢。
  • 〔54〕
     

    yòu
     


    cuī
    bào
    zhī
     
    rén
    wéi
    zhī
    bài
     
  • ▓译:如果孝子年龄很小,就让他穿上孝服,由别人替他拜谢吊宾。
  • 〔55〕
     
    wèi
    hòu
    zhě

    zài
     

    yωu
    jué
    zhě

     

    jué
    zhě
    rén
    wéi
    zhī
    bài
     
  • ▓译:如果孝子因故不在家,对于有爵位的吊宾应说明缘故,对于无爵位的吊宾则由他人代为拜谢。
  • 〔56〕
     
    zài
    jìng
    nèi


    zhī
     
    zài
    jìng
    wài

    bìn
    zànɡ


     
  • ▓译:孝子不在家而在国内的,就等孝子回来主持丧事,如果在国外不能回来,那么殡葬事宜由他人代理也是可以的。
  • 〔57〕
     
    sγng
    yωu

    hòu
     


    zhǔ
     
  • ▓译:总之,丧事有死后而无继承人的情况,却没有无人主持的情况。
  • 〔58〕
     
    jūn
    zhī
    sγng
     
  • ▓译:办理国君的丧事,在其死后三日,世子及夫人即可使用丧杖;
  • 〔59〕
     
    sγn

     

     

    rén
    zhàng
     



    bìn
     
    shòu


    shì

    zhàng
     
  • ▓译:死后五日,已经殡殓,世子授命大夫、世妇可以使用丧杖。
  • 〔60〕
     

     


    βǐn
    mén
    zhī
    wài
    zhàng
     
    βǐn
    mén
    zhī
    nèi

    zhī
     
  • ▓译:世子和大夫,在寝门之外可以拄着丧杖,进入寝门则要敛起丧杖;
  • 〔61〕
     

    rén
    shì

    zài
    βí


    zhàng
     

    wèi

    shǐ
    使
    rén
    zhí
    zhī
     
  • ▓译:夫人和世妇,在其守丧的庐次可以拄着丧杖,到堂上就位哭时就要让人拿着;
  • 〔62〕
     

    yωu
    wáng
    mìng

    βù
    zhàng
     
    ɡuó
    jūn
    zhī
    mìng


    zhàng
     
    tīng

    yωu
    shì

    shī

    βù
    zhàng
     
  • ▓译:世子迎接天子派来吊丧的使臣时要暂时放下丧杖,迎接诸侯派来吊丧的使者时要敛起丧杖,参与占卜葬日和虞祭等祭祀时,也要暂时放下丧杖。
  • 〔63〕
     



    jūn
    suω


    zhàng
     



    suω

    zhàng
     
  • ▓译:大夫在世子的守丧处要敛起丧杖,在和其它大夫一道于寝门外就位时则可以拄着丧杖。
  • 〔64〕
     


    zhī
    sγng
     
  • ▓译:办理大夫的丧事:
  • 〔65〕
     
    sγn

    zhī
    cháo

    bìn
     
    zhǔ
    rén
    zhǔ

    shì
    lǎo
    jiē
    zhàng
     
  • ▓译:在其死后第三天的早晨完成殡殓,然后主人、主妇、室老都可以拄丧杖。
  • 〔66〕
     


    yωu
    jūn
    mìng

    βù
    zhàng
     


    zhī
    mìng


    zhàng
     
  • ▓译:主人在迎接国君派来吊丧的使者时要暂时放下丧杖,迎接其它大夫派来吊丧的使者时要敛起丧杖。
  • 〔67〕
     
    nèi

    wèi

    rén
    zhī
    mìng
    βù
    zhàng
     
    wèi
    shì

    zhī
    mìng
    shòu
    rén
    zhàng
     
  • ▓译:卿大夫之妻在迎接国君夫人派来吊丧的使者时要暂时放下丧杖,迎接世妇派来吊丧的使者时要把丧杖交给别人拿着。
  • 〔68〕
     
    shì
    zhī
    sγng
     
  • ▓译:办理士的丧事:
  • 〔69〕
     
    èr

    ér
    bìn
     
    sγn

    ér
    cháo
     
    zhǔ
    rén
    zhàng
     

    rén
    jiē
    zhàng
     
  • ▓译:在其死后二日完成殡殓,次日早晨,主人可以拄丧杖,妇人也都可以拄丧杖。
  • 〔70〕
     

    jūn
    mìng

    rén
    zhī
    mìng



     



    shì

    zhī
    mìng



     
  • ▓译:在迎接国君、夫人派来吊丧的使者时,礼仪和大夫家一样,在迎接大夫及其嫡妻派来吊丧的使者时,礼仪也和大夫家一样。
  • 〔71〕
     

    jiē
    zhàng
     



    wèi
     
  • ▓译:凡是庶子都可以使用丧杖,但在就哭位时要暂时放下。
  • 〔72〕
     


    shì

    bìn

    zhàng
     

    jiù


    zhàng
     
  • ▓译:大夫和士,在哭殡期间可以拄着丧杖,在哭柩期间则要敛起丧杖。
  • 〔73〕
     
    βì
    zhàng
    zhě
     
    duàn
    ér
    βì
    zhī

    yǐn
    zhě
     
  • ▓译:下葬以后就要把丧杖扔掉,为了防止被人亵渎,应该把它折断以后扔到偏僻的地方。
  • 〔74〕
     
    shǐ

     
    βiγn
    shī

    chuáng
     

    yòng
    liǎn
    βīn
     
    βù


     
    xiǎo
    chén
    xiē
    chǐ
    齿
    yòng
    jiǎo

     
    zhuì

    yòng
    yàn

     
    jūn


    shì


     
  • ▓译:人断气以后,就在室内南窗下设床并把尸体迁到床上,用敛衾覆盖尸体,脱去断气时所穿的衣服,由近臣用角柶撑开死者的上下齿,用燕几把死者的脚加以固定固定,以上作法,对于国君、大夫、士都适用。
  • 〔75〕
     
    guǎn
    rén

     

    tuō

     
    βū
    zhī
     
    jìn
    jiē

    shēnɡ
    tánɡ
     
    shòu

    zhě
     
  • ▓译:管人从井中打上水来,不解开井绳,而是将其屈叠起来握在手中,就提着水上堂,上到西阶的最高一级台阶,但不登到堂上,就把水交给侍者。
  • 〔76〕
     

    zhě


     
  • ▓译:侍者提着水进入室内为死者洗身。
  • 〔77〕
     
    xiǎo
    chén

    rén
    kàng
    βīn
     

    zhě
    èr
    rén

     

    shuǐ
    yòng
    pén
     

    shuǐ
    yòng
    dōu
     

    yòng
    chī
    jīn
     
    zhèn
    yòng


     



     
  • ▓译:洗时,由四个近臣各拉一个被角把盖尸被抬高,再由两个侍者为死者洗身,把盆子放在停尸床下承接浴水,用勺子往尸体上浇水,洗时用细葛布巾,擦干尸身用浴衣,这和生前洗身的作法一样。
  • 〔78〕
     
    xiǎo
    chén
    zhǎo

     


    shuǐ
    βì

    kǎn
     
  • ▓译:由近臣修剪脚趾甲,洗身用过的水倒到堂下的坑里。
  • 〔79〕
     
    βí

    zhī
    sγng
     

    nèi

    zhě
    kàng
    βīn
    ér

     
  • ▓译:如果是母亲去世,那么抬高盖尸被和洗身等事就由女性侍者来做。
  • 〔80〕
     
    guǎn
    rén

     
    shòu

    zhě
     

    zhě
    cuō


    táng
    shàng

     
    jūn

    liáng
     




     
    shì

    liáng
     
  • ▓译:管人又一次从井中打水,把水递给侍者,侍者在堂上用此水淘洗谷物取其米汁准备为死者洗发,国君用淘粱的米汁,大夫用淘稷的米汁,士也用淘粱的米汁。
  • 〔81〕
     
    diàn
    rén
    wéi



    西
    βiáng
    xià
     
    táo
    rén
    chū
    chóng

     
    guǎn
    rén
    shòu

     
    nǎi
    zhǔ
    zhī
     
    diàn
    rén
    βǔ
    suω
    chè
    miào
    zhī

    西
    běi
    fèi
    xīn
     
    yòng
    cuàn
    zhī
     
  • ▓译:甸人在庭院的西墙下垒个土灶,陶人提供盛水的鬲,管人再从侍者手里接过米汁,倒到鬲里,放到灶上烧煮,甸人从正寝西北角隐蔽之处拆下一些木料作柴,用来烧火。
  • 〔82〕
     
    guǎn
    rén
    shòu

    zhě

     
    nǎi

     
  • ▓译:水烧好后,管人将洗头水又交给侍者,侍者于是为死者洗头。
  • 〔83〕
     

    yòng

    pán
     
    zhèn
    yòng
    jīn
     



     
    xiǎo
    chén
    zhǎo
    shωu
    jiǎn

     

    zhuó
    βì

    kǎn
     
  • ▓译:洗头盆用瓦盆,揩干头发用巾,这和生前洗头的作法一样,由近臣为死者修剪手指甲和胡须,洗过头的废水也倒到堂下的坑里。
  • 〔84〕
     
    jūn
    shè

    pán
    zào
    bīng
    yγn
     


    shè

    pán
    zào
    bīng
    yγn
     
    shì
    bìng

    pán

    bīng
     
    shè
    chuáng
    tǎn

     
    yωu
    zhěn
     
  • ▓译:国君的停尸床下放个大盘,用以盛冰,大夫的停尸床下放个夷盘,用以盛冰,士的停尸床下并放两只瓦盘,里边盛水而不盛冰,停尸床上只铺一层竹席,以利透气,停尸床上有枕头。
  • 〔85〕
     
    hán

    chuáng
     


    chuáng
    βiγn
    shī

    táng
    yòu

    chuáng
     
    jiē
    yωu
    zhěn


     
    jūn


    shì


     
  • ▓译:饭含时用一张床,为死者穿衣时换一张床,把尸体由室内迁到堂上再换一张床,每张床上都有枕头和席子,以上作法,对国君、大夫、士都适用。
  • 〔86〕
     
    jūn
    zhī
    sγng
     

     


     
    gōng

     
    zhòng
    shì
    jiē
    sγn


    shí
     
  • ▓译:国君刚死,世子、大夫、庶子、众士都三天不吃饭。
  • 〔87〕
     

     


     
    gōng

    shí
    zhōu
     

    cái
     
    zhγo



     




     
    shí
    zhī

    suàn
     
  • ▓译:三天以后,世子、大夫、庶子只喝稀粥,每天的粮食定量是早上一溢米,晚上一溢米,随饿随吃,不限顿数。
  • 〔88〕
     
    shì
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     
    shí
    zhī

    suàn
     
  • ▓译:众士可以吃粗饭和喝水,随饿随吃,不限顿数。
  • 〔89〕
     

    rén
    shì

    zhū
    βī
    jiē
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     
    shí
    zhī

    suàn
     
  • ▓译:国君的夫人、世妇、诸妻也都可以吃粗饭和喝水,随饿随吃,不限顿数。
  • 〔90〕
     


    zhī
    sγng
     
    zhǔ
    rén
    shì
    lǎo
    zi
    xìng
    jiē
    shí
    zhōu
     
  • ▓译:大夫刚死,主人、室老、子孙都只喝稀粥。
  • 〔91〕
     
    zhòng
    shì
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     
  • ▓译:众士可以吃粗饭和喝水。
  • 〔92〕
     
    βī
    βiè
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     
  • ▓译:大夫的妻妾也可以吃粗饭和喝水。
  • 〔93〕
     
    shì


    zhī
     
  • ▓译:士刚死,主人等人的吃法和大夫刚死时一样。
  • 〔94〕
     

    zàng
     
    zhǔ
    rén
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     

    shí
    cài
    guω
     
  • ▓译:下葬以后,主人可以吃粗饭和喝水,但不吃蔬菜瓜果;
  • 〔95〕
     

    rén


    zhī
     
  • ▓译:妇人也是这样。
  • 〔96〕
     
    jūn


    shì


     
  • ▓译:在这一点上,国君、大夫、士是一样的。
  • 〔97〕
     
    liàn
    ér
    shí
    cài
    guω
     
    xiáng
    ér
    shí
    ròu
     
  • ▓译:练祭以后才可以吃蔬菜瓜果,大祥以后才可以吃肉。
  • 〔98〕
     
    shí
    zhōu

    chéng

    guàn
     
    shí

    suǎn
    zhě
    guàn
     
  • ▓译:用杯碗喝稀粥不用洗手,从竹筐里抓饭吃就得洗手。
  • 〔99〕
     
    shí
    cài

    xiγn
    jiàng
     
    shǐ
    shí
    ròu
    zhě
    xiγn
    shí
    gγn
    ròu
     
    shǐ
    yǐn
    jiǔ
    zhě
    xiγn
    yǐn

    jiǔ
     
  • ▓译:吃菜可以用醋酱调拌,开始吃肉时,要先吃干肉,开始饮酒时,要先饮甜酒。
  • 〔100〕
     

    zhī
    sγng
     
    sγn

    shí
     
  • ▓译:为丧期一年的亲属服丧,头三顿不吃饭。
  • 〔101〕
     
    shí
     
  • ▓译:然后可以吃饭了:
  • 〔102〕
     
    shū
    shí
    shuǐ
    yǐn
     

    shí
    cài
    guω
     
    sγn
    yuè

    zàng
     
    shí
    ròu
    yǐn
    jiǔ
     
  • ▓译:也只是吃粗饭和喝水,不能吃蔬菜水果,三个月后下葬,下葬以后可以吃肉饮酒。
  • 〔103〕
     
    βī
    zhōng
    sγng
     

    shí
    ròu
     

    yǐn
    jiǔ
     

    zài
    wéi

     
    wéi
    βī
     
  • ▓译:为丧期一年的亲属服丧,从头到尾都不可吃肉饮酒的,限于父亲健在而为母服丧,限于为妻服丧。
  • 〔104〕
     
    jiǔ
    yuè
    zhī
    sγng
     
    shí
    yǐn
    yóu

    zhī
    sγng

     
    shí
    ròu
    yǐn
    jiǔ
     


    rén

    zhī
     
  • ▓译:为大功亲属服丧的吃饭喝水规定,和为丧期一年的亲属服丧一样,虽然葬后可以吃肉饮酒,但限于自斟自饮,不可以和他人在一起饮酒作乐。
  • 〔105〕
     

    yuè
    sγn
    yuè
    zhī
    sγng
     


    shí
    zài

    shí


     
  • ▓译:小功、缌麻亲属刚死,或头两顿、或头一顿不吃饭就可以了。
  • 〔106〕
     

    zàng
     
    shí
    ròu
    yǐn
    jiǔ
     


    rén

    zhī
     
  • ▓译:在下葬以前,可以吃肉饮酒,只是不要和他人在一起饮酒作乐。
  • 〔107〕
     
    shū

     
    shì

     

    zhǔ
     
    zōng

    shí
    ròu
    yǐn
    jiǔ
     
  • ▓译:为叔母、伯母、旧君、宗子服丧期间,都可以吃肉饮酒。
  • 〔108〕
     

    néng
    shí
    zhōu
     
    gēng
    zhī

    cài


     
  • ▓译:在规定喝粥期间,如果很不习惯,用菜羹泡饭吃也可以。
  • 〔109〕
     
    yωu

     
    shí
    ròu
    yǐn
    jiǔ


     
  • ▓译:如果有病,也允许吃肉喝酒。
  • 〔110〕
     

    shí

    chénɡ
    sγng
     
    βī
    shí
    wéi
    cuī

    zài
    shēn
     
  • ▓译:五十岁以上的人居丧,不必事事都按规定去办,七十岁以上的人居丧,只要孝服在身就行,其他方面可以一如常人。
  • 〔111〕
     

    zàng
     
    ruò
    jūn

    zhī

    shí
    zhī
     
  • ▓译:葬后,如果国君赐予食品,是可以吃的。
  • 〔112〕
     



    zhī
    yωu

    zhī

    shí
    zhī

     
  • ▓译:如果大夫或父亲生前友好赐予食品,也是可以吃的。
  • 〔113〕
     


    liáng
    ròu
     
    ruò
    yωu
    jiǔ



     
  • ▓译:赐予的食品中哪怕有精美的粱肉,也可以吃,但其中如有酒醴,则要谢绝。
  • 〔114〕
     
    xiǎo
    liàn


    nèi
     

    liǎn

    zuò
     
  • ▓译:小敛在寝室门内进行,大敛在堂上东阶处进行。
  • 〔115〕
     
    jūn

    diàn

     





     
    shì

    wěi

     
  • ▓译:敛床上铺的席子,国君是细竹席,大夫是蒲席,士是苇席。
  • 〔116〕
     
    xiǎo
    liàn
     
  • ▓译:小敛的程序:
  • 〔117〕
     

    xiáo
     
    suō
    zhě

     
    héng
    zhě
    sγn
     
  • ▓译:先铺好捆扎敛衣和尸体的布带,这种带子,竖着铺一根,横着铺三根;
  • 〔118〕
     
    jūn
    jǐn
    βīn
     


    gǎo
    βīn
     
    shì

    βīn
     
    jiē

     
  • ▓译:然后铺上被子一条,国君是织锦被面,大夫是白色帛被面,士是黑色帛被面,然后再铺上衣服;
  • 〔119〕
     

    shí
    yòu
    jiǔ
    chèn
     
    jūn
    chén



    dōng
     
  • ▓译:总共十九套,国君的小敛用衣陈放在东堂。
  • 〔120〕
     


    shì
    chén


    fáng
    zhōng
     
  • ▓译:大夫、士的小敛用衣都陈放在东房。
  • 〔121〕
     
    jiē

    西
    lǐng
    běi
    shàng
     
  • ▓译:都是衣领朝西,由北往南排列,越靠北的衣服越尊贵。
  • 〔122〕
     
    jiǎo
    jìn

    zài
    liè
     
  • ▓译:捆扎敛衣和尸体的布带、单被不计算在十九套之中。
  • 〔123〕
     

    liǎn
     
  • ▓译:大敛的程序:
  • 〔124〕
     

    xiáo
     
    suō
    zhě
    sγn
     
    héng
    zhě

     

    jìn
    èr
    βīn
     
  • ▓译:先铺好捆扎敛衣和尸体的布带,竖的三根,横的五根,然后铺上一条单被和两条夹被。
  • 〔125〕
     
    jūn


    shì


     
  • ▓译:在这一点上,国君、大夫、士是一样的。
  • 〔126〕
     
    jūn
    chén


    tíng
     
    bǎi
    chèn
     
    běi
    lǐng

    西
    shàng
     
  • ▓译:国君的大敛用衣陈列在庭中,共二百套,衣领朝北,从西往东排列,越靠西的衣服越尊贵;
  • 〔127〕
     


    chén



    dōng
     

    shí
    chèn
     

    西
    lǐnɡ
    nán
    shàng
     
  • ▓译:大夫的大敛用衣陈列在东堂,共五十套,衣领朝西,从南往北排列,越靠南的衣服越尊贵;
  • 〔128〕
     
    shì
    chén



    dōng
     
    sγn
    shí
    chèn
     

    西
    lǐnɡ
    nán
    shàng
     
  • ▓译:士的大敛用衣也陈列在东堂,共三十套,也是衣领朝西,从南往北排列,越靠南的衣服越尊贵。
  • 〔129〕
     
    jiǎo
    jìn

    cháo

     
    xiáo


    wéi
    sγn
     


     
    jìn


     

    dǎn
     
  • ▓译:捆扎敛衣和尸体的布带、单被,其布料和朝服布料一样,大敛用的捆扎布带,要把一幅宽的布撕成三条,这三条布带的两端就不再撕开,单被用五幅布拼缝,没有被头标志的带子。
  • 〔130〕
     
    xiǎo
    liàn
    zhī

     



    dǎo
     
  • ▓译:小敛所用的十九套衣服中,其他衣服可以倒放,以求平展,只有祭服尊贵,不可倒放。
  • 〔131〕
     
    jūn

    suì
     


    shì

    zhǔ
    rén
    zhī


     
  • ▓译:国君的敛衣,不用臣下所赠的,大夫和士的敛衣,要先尽着自己的祭服用,祭服用完才可以用他人所赠的。
  • 〔132〕
     
    βīn
    βī
    zhī

     
    shòu
    zhī



    chén
     
  • ▓译:大功以上亲属所赠之衣,可以接受,但不用来陈列。
  • 〔133〕
     
    xiǎo
    liàn
     
    jūn


    shì
    jiē
    yòng



    βīn
     
  • ▓译:小敛时,国君、大夫、士用的都是夹衣夹被。
  • 〔134〕
     

    liǎn
     
    jūn


    shì



    suàn
     
    jūn
    dié

    dié
    βīn
     


    shì
    yóu
    xiǎo
    liàn

     
  • ▓译:大敛时,国君、大夫、士的祭服有多少用多少,不限数量,国君用的是不絮丝绵的夹衣夹被,大夫、士用的衣被还和小敛时一样。
  • 〔135〕
     
    páo

    yωu
    biǎo
     

    dγn
     


    yωu
    cháng
     
    wèi
    zhī

    chēng
     
  • ▓译:作为敛衣的袍子必须外加罩衣,不能单用袍子,有上衣则必须有下裳,这叫做一套。
  • 〔136〕
     
    fán
    chén

    zhě
    shí
    zhī
    βiè
     
    βǔ

    zhě


    βiè
    shēng
     
    jiàng
    zhě


    西
    jiē
     
  • ▓译:凡陈列敛衣,都要装在箱子里,凡把陈列的敛衣取走,也都要用箱子装,拿取敛衣的人上堂下堂要走西阶。
  • 〔137〕
     
    fán
    chén

     

    βū
     
    fēi
    liè
    cǎi


     
    chī

    zhù


     
  • ▓译:凡是陈列敛衣,都不可折叠,杂色衣服不可陈列,细葛布、粗葛布、苎麻布做的贴身衣服也不可陈列。
  • 〔138〕
     
    fán
    liǎn
    zhě
    tǎn
     
    βiγn
    shī
    zhě

     
  • ▓译:凡是参与小敛大敛的人都要袒露左臂,这样才便于做事,凡是参与迁移尸体的人都要穿好袖子,以表恭敬。
  • 〔139〕
     
    jūn
    zhī
    sγng
     


    shì
    liǎn
     
    zhòng

    zuω
    zhī
     
  • ▓译:国君的丧事,由太祝主持小敛、大敛,由众祝作其助手。
  • 〔140〕
     


    zhī
    sγng
     


    shì
    zhī
     
    zhòng

    shì
    liǎn
     
  • ▓译:大夫的丧事,由太祝亲临指点,由众祝动手小敛、大敛。
  • 〔141〕
     
    shì
    zhī
    sγng
     

    wéi
    shì
     
    shì
    shì
    liǎn
     
  • ▓译:士的丧事,由丧祝亲临指点,由死者的朋友动手小敛、大敛。
  • 〔142〕
     
    xiǎo
    liàn

    liǎn
     



    dǎo
     
    jiē
    zuω
    rèn
    jié
    xiáo

    niǔ
     
  • ▓译:小敛、大敛所用的敛衣之中,凡是祭服就不能颠倒着放,所有的敛衣衣襟都向左开,捆紧敛衣和尸体的布带子要打成死结而不是活扣。
  • 〔143〕
     
    liǎn
    zhě

    liǎn


     
  • ▓译:参与装敛的人在装敛完毕之后一定要哭。
  • 〔144〕
     
    shì

    βí
    zhí
    shì

    liǎn
     
    liǎn
    yγn

    wéi
    zhī


    shí
     
  • ▓译:生前与士曾经共事的人才参与士的小敛大敛,既然参与了小敛大敛就为哀悼死者停食一顿。
  • 〔145〕
     
    fán
    liǎn
    zhě
    liù
    rén
     
  • ▓译:装敛工作共需六人。
  • 〔146〕
     
    jūn
    jǐn
    mào

    shài
     
    zhuì
    páng
    βī
     
  • ▓译:国君的冒尸袋,上半截是织锦的,下半截是黑白相间的斧形花纹,旁边打七个结。
  • 〔147〕
     


    xuán
    mào

    shài
     
    zhuì
    páng

     
  • ▓译:大夫的冒尸袋,上半截是玄色的帛,下半截是黑白相间的斧形花纹,旁边打五个结。
  • 〔148〕
     
    shì

    mào
    chēng
    shài
     
    zhuì
    páng
    sγn
     
  • ▓译:士的冒尸袋,上半截是黑色帛,下半截是赤色帛,旁边打三个结。
  • 〔149〕
     
    fán
    mào
    zhì
    chánɡ

    shωu
    βí
     
    shài
    sγn
    chǐ
     

    xiǎo
    liàn

    wǎng
    yòng

    βīn
     

    βīn
    zhì
    shγ
    zhī
     
    cái
    yóu
    mào

     
  • ▓译:冒尸袋的上半截,长度总与手齐,下半截长三尺,从小敛以后用夷衾覆尸,夷衾被面的质料和颜色也分上下两半截,和冒尸袋的上下半截一样。
  • 〔150〕
     
    jūn
    jiγng

    liǎn
     

    biàn
    dié
     

    wèi


    duγn
     
    βīng



    wèi

    táng
    lián
    yíng

    西
     
    běi
    miàn
    dōng
    shàng
     

    xiōnɡ
    táng
    xiǎ
    běi
    miàn
     

    rén
    mìng

    shī

    西
    dōng
    miàn
     
    wài
    zōng
    fáng
    zhōng
    nán
    miàn
     
  • ▓译:即将举行国君的大敛,世子头戴弁绖在东序南端就位,卿、大夫在堂的南沿、东楹柱以西就位,都面向北,以东边为上位,未仕的父辈兄辈族人在堂下就位,也都面向北,以东边为上位,夫人和内命妇在尸体西边就位,面向东,外宗在西房中就位,面向南。
  • 〔151〕
     
    xiǎo
    chén


     
    shγng
    zhù

    jiǎo
    jìn
    βīn

     
    shì
    guàn

    pán
     
    shàng
    shì

    βiγn
    shī

    liǎn
    shàng
     
  • ▓译:由小臣在东阶上铺好敛席,然后由商祝依次铺上绞、衾、衣,然后丧祝在盘子上洗手,抬起尸体,挪放到铺好的大敛衣服上。
  • 〔152〕
     

    liǎn
     
    zǎi
    gào
     

    píng
    zhī
    yωng
     

    rén
    dōng
    miàn


    zhī
     
  • ▓译:大敛结束,总管向世子报告,世子就俯身抱着尸体痛哭,跳起跺脚,夫人在尸体西边,面向东,也像世子那样地痛哭跺脚。
  • 〔153〕
     


    zhī
    sγng
     
    jiγng

    liǎn
     


    jiǎo
    jìn
    βīn

     
  • ▓译:办理大夫的丧事,将要大敛,绞、衾、衣都已经铺好。
  • 〔154〕
     
    jūn
    zhì
     
    zhǔ
    rén
    yíng
     
    xiγn

    mén
    yòu
     

    zhǐ

    mén
    wài
     
    jūn
    shì
    cài
     
    zhù
    xiγn

    shēnɡ
    tánɡ
     
    jūn

    wèi


    duγn
     
    βīng



    wèi

    táng
    lián
    yíng

    西
     
    běi
    miàn
    dōng
    shàng
     
  • ▓译:国君突然在此刻来吊,主人就要马上到大门外迎接,主人先进门,站在门内西边恭候国君进门,国君把随同而来的巫留在门外,祭过门神,随同国君而来的祝先进门,登堂,国君进门以后,登堂就位于东序的南端,卿、大夫在堂的南沿、东楹柱以西就位,面都朝北,以东边为上位;
  • 〔155〕
     
    zhǔ
    rén
    fáng
    wài
    nán
    miàn
     
    zhǔ

    shī

    西
     
    dōng
    miàn
     
  • ▓译:主人站在东房之外,面向南,主妇仍在尸体西边,面向东。
  • 〔156〕
     
    βiγn
    shī
     

    liǎn
     
    zǎi
    gào
     
    zhǔ
    rén
    jiàng
     
    běi
    miàn

    táng
    xiǎ
     
    jūn

    zhī
     
    zhǔ
    rén
    bài
    βǐ
    sǎng
     
    jūn
    jiàng
     
    shēng
    zhǔ
    rén
    píng
    zhī
     
    mìng
    zhǔ

    píng
    zhī
     
  • ▓译:此时,才将尸体抬起挪动到刚才已经铺好的大敛衣服上面,大敛结束,总管向主人报告,主人就下堂,面北而立,待国君下堂,国君抚摩一下尸体,表示君臣从此永别,主人磕头拜谢,国君下得堂来,命主人登堂凭尸,命主妇登堂凭尸。
  • 〔157〕
     
    shì
    zhī
    sγng
     
    jiγng

    liǎn
     
    jūn

    zài
     
    βí


    yóu



     
  • ▓译:办理士的丧事,在即将大敛时,由于士的地位低下,国君是不会光临的,除此而外,其余的礼仪都和大夫一样。
  • 〔158〕
     

    jiǎo
    jìn
     
    yωng
     
  • ▓译:在大敛过程中,在铺绞、单被时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔159〕
     

    βīn
     
    yωng
     
  • ▓译:在铺被子时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔160〕
     


     
    yωng
     
  • ▓译:在铺敛衣时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔161〕
     
    βiγn
    shī
     
    yωng
     
  • ▓译:在挪动尸体时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔162〕
     
    liǎn

     
    yωng
     
  • ▓译:在用敛衣裹尸时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔163〕
     
    liǎn
    βīn
     
    yωng
     
  • ▓译:在用敛被裹尸时,孝子要跳起跺脚;
  • 〔164〕
     
    liǎn
    jiǎo
    jìn
     
    yωng
     
  • ▓译:在束紧裹尸的布带与单被时,孝子要跳起跺脚。
  • 〔165〕
     
    jūn



     

    nèi
    mìng

     
  • ▓译:大敛结束以后,国君抚按大夫尸体的心口,抚按内命妇的心口;
  • 〔166〕
     



    shì
    lǎo
     

    zhí

     
  • ▓译:大夫则抚按室老的心口,抚按侄娣的心口。
  • 〔167〕
     
    jūn


    píng


     
    βī
     
    zhǎng

     

    píng
    shù

     
  • ▓译:国君、大夫要趴在父、母、妻、长子的尸体上痛哭,但不可趴在庶子的尸体上痛哭。
  • 〔168〕
     
    shì
    píng


     
    βī
     
    zhǎng

     
    shù

     
    shù

    yωu

     




    píng
    βí
    shī
     
  • ▓译:士可以趴在父、母、妻、长子、庶子的尸体上痛哭,如果庶子有儿子,那么庶子的父母就不趴在他的尸体上痛哭。
  • 〔169〕
     
    fán
    píng
    shī
    zhě
     


    xiγn
     
    βī

    hòu
     
  • ▓译:凡是举行凭尸之礼时,由父母先凭,妻子后凭。
  • 〔170〕
     
    jūn

    chén

    zhī
     




    zhí
    zhī
     




    píng
    zhī
     


    jiù

    fèng
    zhī
     
    jiù




    zhī
     
    βī



    zhī
     


    βī

    kūn

    zhí
    zhī
     
  • ▓译:凭尸的方式因人而异,具体说来,国君对于臣下是以手抚按尸体的心口部位而哭,父母对于儿子是抓紧尸体的心口部位而哭,儿子对于父母是伏在尸体心口部位而哭,媳妇对于公婆是捧着尸体的心口部位而哭,公婆对于媳妇是抚按尸体的心口部位而哭,妻子对于丈夫是扯着尸体的心口部位而哭,丈夫对于妻子和他的兄弟,是抓紧心口部位的衣服而哭。
  • 〔171〕
     
    píng
    shī

    dγng
    jūn
    suω
     
  • ▓译:凡凭尸时,国君已经抚按过的地方要避开。
  • 〔172〕
     
    fán
    píng
    shī
     
    xīng

    yωng
     
  • ▓译:凡凭尸而哭都是跪姿,站起身后一定要跳起跺脚以发泄其哀痛。
  • 〔173〕
     


    zhī
    sγng
     



     


     
    βǐn
    shγn
    zhěn
    kuài
     
    fēi
    sγng
    shì

    yán
     
  • ▓译:居父母之丧,刚死时,孝子住在倚庐里,倚庐的棚顶不涂泥,孝子睡在里边铺的草苫上,用土块当枕头,不说与丧事无关的话。
  • 〔174〕
     
    jūn
    wéi

    gōng
    zhī
     


    shì
    tǎn
    zhī
     
  • ▓译:国君的倚庐,其外有一圈帷布围绕,作用如同宫墙,大夫、士的倚庐,其外没有帷布围绕。
  • 〔175〕
     

    zàng
    zhù
    méi
     




    xiǎn
    zhě
     
  • ▓译:葬过父母之后,就可以把倚庐的卧柱用柱子支起来,把倚庐的内壁涂上泥。
  • 〔176〕
     
    jūn
     


     
    shì
    jiē
    gōng
    zhī
     
  • ▓译:此时,国君、大夫、士的倚庐之外就都有帷帐围绕了。
  • 〔177〕
     
    fán
    fēi
    shì

    zhě
     

    wèi
    zàng


    yǐn
    zhě
    wéi

     
  • ▓译:凡不是嫡子的庶子,从一开始也住倚庐,但倚庐要设在比较隐蔽的地方,不可像嫡子的倚庐那样引人注目。
  • 〔178〕
     

    zàng
     

    rén

     
  • ▓译:葬毕,孝子可以与人并立,但还不可以聚在一起交谈;
  • 〔179〕
     
    jūn
    yán
    wáng
    shì
     

    yán
    ɡuó
    shì
     
  • ▓译:孝子是国君的可以谈及天子的事情,但不可谈及本国之事;
  • 〔180〕
     


    shì
    yán
    ɡōnɡ
    shì
     

    yán
    jiγ
    shì
     
  • ▓译:孝子是大夫、士的可以谈及国君的事,但不可谈及自家的事。
  • 〔181〕
     
    jūn

    zàng
     
    wáng
    zhèng


    guó
     



    ér

    wáng
    shì
     
  • ▓译:孝子是国君的,葬后,天子的政令就又可以畅通于本国了,卒哭以后,就可以为天子奔走效劳了。
  • 〔182〕
     


     
    shì

    zàng
     
    gōng
    zhèng


    jiγ
     



     
    biàn
    dié
    dài
     
    jīn

    zhī
    shì



     
  • ▓译:孝子是大夫、士的,葬后,国君的命令也要照常执行,卒哭以后,即使遇到打仗的事也不可推辞。
  • 〔183〕
     

    liàn
     

    è
    shì
     


    rén

     
  • ▓译:练祭之后,服三年之丧的孝子就可以迁居到垩室,不和别人住在一起。
  • 〔184〕
     
    jūn
    móu
    ɡuó
    zhèng
     


     
    shì
    móu
    jiγ
    shì
     
  • ▓译:此时,是国君的可以谋划国事,是大夫、士的可以谋划家事。
  • 〔185〕
     

    xiáng
     
    yωu
    è
     
  • ▓译:大祥以后,孝子搬进经过粉刷的殡宫居住。
  • 〔186〕
     
    xiáng
    ér
    wài


    zhě
     
  • ▓译:这样一来大祥以后在殡宫门外就听不到孝子的哭声了;
  • 〔187〕
     
    dàn
    ér
    nèi


    zhě
     
    yuè
    zuò



     
  • ▓译:禫祭以后可以除去孝服,这样一来殡宫之内就听不到孝子的哭声了,因为已经可以奏乐了。
  • 〔188〕
     
    dàn
    ér
    cóng

     


    ér

    βǐn
     
  • ▓译:禫祭以后可以让妻妾服侍,因为吉祭以后孝子就搬回自己的寝室去住了。
  • 〔189〕
     



     
    zhōng
    sγng



    nèi
    zhě
     

    zài
    wèi

    wèi
    βī
     
  • ▓译:服丧一年而住倚庐,并且在服丧期内始终不可让妇人服侍寝事的,只适用于父亲健在为母亲服丧和丈夫为妻子服丧这两种本应三年而降为齐衰一年的人。
  • 〔190〕
     

    cuī

    zhě
     

    gōng

    cuī
    jiǔ
    yuè
    zhě
     
    jiē
    sγn
    yuè



    nèi
     
  • ▓译:为大功亲属服丧的期限是九个月,头三个月不可让妇人服侍寝事。
  • 〔191〕
     

    rén



     

    βǐn
    shγn
     
  • ▓译:居丧期间,妇人不住倚庐,不睡在草苫子上。
  • 〔192〕
     
    sγng


     

    liàn
    ér
    guī
     
  • ▓译:妇人遇到自己父母的丧事,就在娘家住到练祭以后再回婆家;
  • 〔193〕
     

    jiǔ
    yuè
    zhě
     

    zàng
    ér
    guī
     
  • ▓译:如果娘家去世的是期亲或大功之亲,那就在下葬以后就回婆家。
  • 〔194〕
     
    gōng
    zhī
    sγng
     



    liàn
     
    shì


    ér
    guī
     
  • ▓译:为国君服丧,异姓的大夫要等到练祭以后才可回家,异姓的士要等到卒哭以后才可回家。
  • 〔195〕
     


     
    shì


    zhī
    zàng
     

    liàn
    ér
    guī
     
  • ▓译:身份是庶子的大夫、士,在嫡长子家中为父母守丧,等到练祭以后就可以回到自己家里;
  • 〔196〕
     
    shuò
    yuè


     

    guī


    zōng
    shì
     
  • ▓译:只是在每逢初一和忌日时,应再回到嫡长子家去哭祭。
  • 〔197〕
     
    zhū

    xiōng

    zhī
    sγng
     



    ér
    guī
     
  • ▓译:为伯父、叔父、兄弟守丧,在卒哭以后就可以回家。
  • 〔198〕
     





     
    xiōng




     
  • ▓译:作父亲的不在儿子家里搭棚守丧,作哥哥的不在弟弟家里搭棚守丧。
  • 〔199〕
     
    jūn



     
    shì


    liǎn
    yγn
     
  • ▓译:一般情况下,国君只参加大夫、世妇的大敛;
  • 〔200〕
     
    wèi
    zhī


    xiǎo
    liàn
    yγn
     
  • ▓译:如果特别赏脸,就连小敛也参加。
  • 〔201〕
     

    wài
    mìng

     

    jiγ
    gài
    ér
    jūn
    zhì
     
  • ▓译:国君对外命妇的吊唁,要在棺材加盖以后才到场。
  • 〔202〕
     

    shì
     

    bìn
    ér
    wǎng
     
  • ▓译:国君吊唁士的丧事,一般情况下是成殡以后再去;
  • 〔203〕
     
    wèi
    zhī

     

    liǎn
    yγn
     
  • ▓译:如果特别赏脸,就连大敛也前往。
  • 〔204〕
     

    rén

    shì

     

    liǎn
    yγn
     
  • ▓译:国君夫人对于世妇,一般情况下只参加其大敛;
  • 〔205〕
     
    wèi
    zhī

     
    xiǎo
    liàn
    yγn
     
  • ▓译:如果格外赏脸,就连小敛也参加。
  • 〔206〕
     

    zhū
    βī
     
    wèi
    zhī

     

    liǎn
    yγn
     
  • ▓译:夫人对于御妻,在格外赏脸的情况下才亲临其大敛。
  • 〔207〕
     



    wài
    mìng

     

    bìn
    ér
    wǎng
     
  • ▓译:夫人对大夫和外命妇的吊唁,都是在成殡以后前往。
  • 〔208〕
     


     
    shì

    bìn
    ér
    jūn
    wǎng
    yγn
     
    shǐ
    使
    rén
    jiè
    zhī
     
    zhǔ
    rén

    yīn
    diàn
    zhī

     


    mén
    wài
     
  • ▓译:大夫、士已经入殡,如果此刻国君前去吊丧,要派人通知丧家,主人接到通知后,感到非常荣幸,就要备下丰盛的奠礼准备祭告亡灵。
  • 〔209〕
     
    jiàn

    shωu
     
    xiγn

    mén
    yòu
     

    zhǐ

    mén
    wài
     
    zhù
    dài
    zhī
    xiγn
     
    jūn
    shì
    cài

    mén
    nèi
     
  • ▓译:然后在门外恭候,一见到国君乘车的马首,就先进门,立在门右,国君把随行的巫留在门外,由祝代替巫在前领路。
  • 〔210〕
     
    zhù
    xiγn
    shēng

    zuò
    jiē
     

    yōng
    nán
    miàn
     
  • ▓译:国君在门内祭祀门神,祝先从东阶上堂,背靠北墙,面南而立。
  • 〔211〕
     
    jūn

    wèi

    zuò
     
  • ▓译:此时国君在东阶上就位。
  • 〔212〕
     
    xiǎo
    chén
    èr
    rén
    zhí



    βián
     
    èr
    rén


    hòu
     
  • ▓译:两个近臣持戈立在国君身前,另外两个近臣持戈立在国君身后,以避邪气。
  • 〔213〕
     
    bìn
    zhě
    jìn
     
    zhǔ
    rén
    bài
    βǐ
    sǎng
     
  • ▓译:赞礼者命主人拜谢,主人于是在堂下面向北磕头拜谢。
  • 〔214〕
     
    jūn
    chēng
    yán
     
    shì
    zhù
    ér
    yωng
     
    zhǔ
    rén
    yωng
     
  • ▓译:国君说些慰问的话,并根据祝的示意跳起跺脚,主人也跟着哭泣跺脚。
  • 〔215〕
     



    diàn


     
  • ▓译:此时,如果丧家是大夫,就可以接着举行丰盛的奠礼祭告亡灵了;
  • 〔216〕
     
    shì

    chū


    mén
    wài
     
    mìng
    zhī
    fǎn
    diàn
     
    nǎi
    fǎn
    diàn
     
  • ▓译:如果丧家是士,主人就要先到门外等着拜送国君,等到国君命他返回举行奠礼,他才返回举行。
  • 〔217〕
     

    diàn
     
    zhǔ
    rén
    xiγn


    mén
    wài
     
    jūn
    tuì
    退
     
    zhǔ
    rén
    sòng

    mén
    wài
     
    bài
    βǐ
    sǎng
     
  • ▓译:奠礼完毕,主人要先到门外等候,在国君离去时,主人送到门外,磕头拜谢。
  • 〔218〕
     
    jūn




     
    sγn
    wèn
    zhī
     
    zài
    bìn
     
    sγn
    wǎng
    yγn
     
  • ▓译:大夫在病重期间,国君要去探望三次,大夫在停殡期间,国君要去吊丧三次。
  • 〔219〕
     
    shì

     

    wèn
    zhī
     
    zài
    bìn
     

    wǎng
    yγn
     
  • ▓译:士在病重期间,国君要去探望一次,在停殡期间,要去吊丧一次。
  • 〔220〕
     
    jūn
    diào


    bìn

     
  • ▓译:国君在殡后去吊丧时,主人要重新穿上殡服。
  • 〔221〕
     

    rén
    diào



     
    shì
     
    zhǔ
    rén
    chū
    yíng

    mén
    wài
     
    jiàn

    shωu
     
    xiγn

    mén
    yòu
     
  • ▓译:国君夫人到大夫、士的家里吊丧,主人要到门外迎接,一见到夫人乘车的马首,就先进门,立在门右。
  • 〔222〕
     

    rén

     
    shēnɡ
    tánɡ

    wèi
     
  • ▓译:夫人入门,登堂就位。
  • 〔223〕
     
    zhǔ

    jiàng


    西
    jiē
     
    bài
    βǐ
    sǎng

    xià
     
  • ▓译:主妇从西阶下堂,在堂下面向夫人磕头拜谢。
  • 〔224〕
     

    rén
    shì
    shì

    ér
    yωng
     
  • ▓译:夫人根据世子的示意哭踊。
  • 〔225〕
     
    diàn

    jūn
    zhì
    zhī

     
  • ▓译:设奠的礼仪和国君来吊时一样。
  • 〔226〕
     

    rén
    tuì
    退
     
    zhǔ

    sòng

    mén
    nèi
     
    bài
    βǐ
    sǎng
     
  • ▓译:夫人临走时,主妇送到门内,磕头拜谢;
  • 〔227〕
     
    zhǔ
    rén
    sòng


    mén
    zhī
    wài

    bài
     
  • ▓译:主人则要送到大门之外,就不用再磕头拜谢了。
  • 〔228〕
     


    jūn

    yíng

    mén
    wài
     
  • ▓译:大夫到其家臣家里吊丧,家臣不必到门外迎接。
  • 〔229〕
     


    wèi

    táng
    xiǎ
     
  • ▓译:大夫进得门来,在东阶下就位,面朝西;
  • 〔230〕
     
    zhǔ
    rén
    běi
    miàn
     
    zhòng
    zhǔ
    rén
    nán
    miàn
     
  • ▓译:主人立在大夫之南,面向北,众庶子面向南;
  • 〔231〕
     

    rén

    wèi

    fáng
    zhōng
     
  • ▓译:主妇等女眷在东房中就位。
  • 〔232〕
     
    ruò
    yωu
    jūn
    mìng
     
    mìng

    mìng

    zhī
    mìng
     

    lín
    bīn

     
    βí
    jūn
    hòu
    zhǔ
    rén
    ér
    bài
     
  • ▓译:大夫来吊丧时,如果碰上国君派使者、命夫命妇派使者、或四邻来吊丧,大夫就让主人站在自己身后,自己先代表主人向吊宾拜谢,然后主人再拜谢。
  • 〔233〕
     
    jūn
    diào
     
    jiàn
    shī
    jiù
    ér
    hòu
    yωng
     
  • ▓译:国君吊丧,要见到尸体或灵柩以后再哭踊。
  • 〔234〕
     


     
    shì
    ruò
    jūn

    jiè
    ér
    wǎng
     


    yīn
    diàn
     
  • ▓译:大夫、士在国君来吊丧时,如果事前未得到通知,仓促之中也办不来丰盛的奠礼。
  • 〔235〕
     
    jūn
    tuì
    退

    diàn
     
  • ▓译:那就只有在国君离去之后,立即设奠,祭告亡灵。
  • 〔236〕
     
    jūn

    guγn

    cùn
     
    zhǔ
    liù
    cùn
     
    bēi

    cùn
     
  • ▓译:诸侯的棺有三重,最外边的大棺厚八寸,中间的属厚六寸,贴身的椑厚四寸。
  • 〔237〕
     
    shàng



    guγn

    cùn
     
    zhǔ
    liù
    cùn
     
  • ▓译:上大夫的棺有两重,大棺厚八寸,属厚六寸。
  • 〔238〕
     
    xià



    guγn
    liù
    cùn
     
    zhǔ

    cùn
     
    shì
    guγn
    liù
    cùn
     
  • ▓译:下大夫的棺两重,大棺厚六寸,属厚四寸,士棺一重,厚六寸。
  • 〔239〕
     
    jūn

    guγn
    yòng
    zhū

    绿
     
    yòng

    jīn
    zγn
     
  • ▓译:诸侯的里棺内壁用朱色的缣作衬里,用金钉、银钉、铜钉钉牢;
  • 〔240〕
     



    guγn
    yòng
    xuán

    绿
     
    yòng
    niú

    zγn
     
  • ▓译:大夫的里棺用玄色的缣作衬里,用牛骨钉钉牢;
  • 〔241〕
     
    shì


    绿
     
  • ▓译:士的棺不用衬里。
  • 〔242〕
     
    jūn
    gài
    yòng
    βī
     
    sγn
    rèn
    sγn
    shù
     
  • ▓译:诸侯的棺盖与棺身的接缝要用漆涂合,而且每边有三处榫头,再用三条皮带捆紧。
  • 〔243〕
     


    gài
    yòng
    βī
     
    èr
    rèn
    èr
    shù
     
  • ▓译:大夫的棺盖与棺身的接缝也要用漆涂合,但每边只有两处榫头,再用两条皮带捆紧。
  • 〔244〕
     
    shì
    gài

    yòng
    βī
     
    èr
    rèn
    èr
    shù
     
  • ▓译:士的棺盖与棺身的接合部不用漆涂合,但每边也有两处榫头,再用两条皮带捆紧。
  • 〔245〕
     
    jūn
     


    shùn
    zhǎo
     
  • ▓译:从国君、大夫遗体上梳下来的乱发和剪下的指甲。
  • 〔246〕
     
    shí


    绿
    zhōng
     
  • ▓译:要盛放在小囊里,塞到衬里中;
  • 〔247〕
     
    shì
    mái
    zhī
     
  • ▓译:士棺不用衬里,所以就埋在两阶间的坑里。
  • 〔248〕
     
    jūn
    bìn
    yòng
    chūn
     
    cuán
    zhì

    shàng
     



     
  • ▓译:诸侯的殡是将灵柩放在輴车上,在輴车的四周堆积木材,上面堆成屋顶形状,最后用泥加以通体涂抹。
  • 〔249〕
     


    bìn

    dào
     
    cuán
    zhì


    西

     




    guγn
     
  • ▓译:大夫的殡是用棺衣罩在棺上,棺放在西序下,一边靠着西序,其他三面堆积木材,但上面不堆成屋顶形状,涂泥时只涂外面堆积的木材,不涂棺。
  • 〔250〕
     
    shì
    bìn
    jiàn
    rèn
     

    shàng
    wéi
    zhī
     
  • ▓译:士的殡是掘个坑将棺浅埋,露出榫头以上部分,将露出部分用泥涂抹,并围上布幔,无论贵贱,停殡期间都要用布幔围起来。
  • 〔251〕
     
    áo
     
    jūn

    zhωng

    kuγng
     


    sγn
    zhωng
    liù
    kuγng
     
    shì
    èr
    zhωng

    kuγng
     
    jiγ


    yγn
     
  • ▓译:炒熟的谷物放在殡的两旁,国君是黍、稷、稻、粱四种,分装八筐,大夫是黍、稷、粱三种,分装六筐,士是黍、稷二种,分装四筐,每筐还要加上干鱼、干肉。
  • 〔252〕
     
    shì
    guγn
     
    jūn
    lóng
    wéi
    sγn
    chí
     
    zhèn
    róng
     
  • ▓译:出葬时的棺饰,诸侯的棺材四周挂着画龙的帷幔,荒下三面设池,池下悬有振容。
  • 〔253〕
     

    huγng
     
    huω
    sγn
    liè
     

    sγn
    liè
     
  • ▓译:棺上的荒,其边缘画有斧形花纹,其中央有三行半环形花纹,三行两己相背形花纹。
  • 〔254〕
     

    jǐn
    zhǔ
     
    jiγ
    wěi
    huγng
     
  • ▓译:先用素锦做的棺罩罩在棺上,再在棺罩的四周加上帷幔,在棺罩上方加上荒。
  • 〔255〕
     
    xūn
    niǔ
    liù
     
  • ▓译:帷和荒用六条绛色纽带系连在一起。
  • 〔256〕
     
    βí
     

    cǎi

    bèi
     
  • ▓译:荒顶的齐,由一串球形物组成,共五个,每个一色,另外还挂有五串贝壳。
  • 〔257〕
     

    shà
    èr
     

    shà
    èr
     
    huà
    shà
    èr
     
    jiē
    dài
    guī
     
  • ▓译:画有斧形花纹的翣两把,画有两己相背花纹的翣两把,画有云气的翣两把,每把翣的上边两角都悬圭为饰。
  • 〔258〕
     

    yuè

    chí
     
  • ▓译:池下挂着铜鱼,随着柩车的行进而上下跳动。
  • 〔259〕
     
    jūn
    xūn
    dài
    liù
     
    xūn

    liù
     
  • ▓译:用六条绛色帛带把灵柩捆紧到棺饰框架上,设置六条绛色披带。
  • 〔260〕
     


    huà
    wéi
    èr
    chí
     

    zhèn
    róng
     
  • ▓译:大夫的棺材四周挂着画有云气的帷幔,荒下前后设池,池下不设振容。
  • 〔261〕
     
    huà
    huγng
     
    huω
    sγn
    liè
     

    sγn
    liè
     
  • ▓译:荒的边缘画有云气花纹,其中央有三行半环形花纹,三行两己相背形花纹。
  • 〔262〕
     

    jǐn
    zhǔ
     
  • ▓译:素锦做的棺罩。
  • 〔263〕
     
    xūn
    niǔ
    èr
     
    xuán
    niǔ
    èr
     
  • ▓译:帷、荒之间用两对绛色、两对玄色的纽带连接。
  • 〔264〕
     
    βí
     
    sγn
    cǎi
    sγn
    bèi
     
  • ▓译:荒顶的齐,由一串三个球形物组成,颜色分别为朱、白、苍,另外还挂有三串贝壳。
  • 〔265〕
     

    shà
    èr
     
    huà
    shà
    èr
     
    jiē
    dài
    suí
     
  • ▓译:画有两己相背花纹的翣两把,画有云气的翣两把,每把翣的上边两角都用五彩羽毛作装饰。
  • 〔266〕
     

    yuè

    chí
     
  • ▓译:池下挂着铜鱼,随着柩车的行进而上下跳动。
  • 〔267〕
     


    dài
    βián
    xūn
    hòu
    xuán
     



    zhī
     
  • ▓译:大夫的用来把灵柩捆紧到棺饰框架上的带子,前边两条是绛色,后边两条是玄色,披带的数目与颜色也是如此。
  • 〔268〕
     
    shì

    wéi

    huγng
     

    chí
     
    yáo
    xiáo
     
  • ▓译:士的棺材四周挂的是白布帷,上面罩的是白布荒,荒下前方设池,池下设榆绞。
  • 〔269〕
     
    xūn
    niǔ
    èr
     

    niǔ
    èr
     
  • ▓译:帷、荒之间用两对绛色、两对黑色的纽带连接。
  • 〔270〕
     
    βí
     
    sγn
    cǎi

    bèi
     
  • ▓译:荒顶的齐,由一串三个球形物组成,颜色分别为朱、白、苍,另外还挂有一串贝壳。
  • 〔271〕
     
    huà
    shà
    èr
     
    jiē
    dài
    suí
     
  • ▓译:画有云气的翣两把,每把翣的上边两角都用五彩羽毛作装饰。
  • 〔272〕
     
    shì
    dài
    βián
    xūn
    hòu

     
    èr

    yòng
    xūn
     
  • ▓译:士的用来把灵柩捆紧到棺饰框架上的带子,前边两条是绛色,后边两条是黑色,每边的两条披带都是绛色。
  • 〔273〕
     
    jūn
    zàng
    yòng
    βuán
     


    èr
    bēi
     

    guγn
    yòng

    bǎo
     
  • ▓译:诸侯出葬途中用輴车载柩,下棺入圹时用四条绳子和两座安有辘轳的碑,用羽葆来指挥送葬队伍。
  • 〔274〕
     


    zàng
    yòng
    βuán
     
    èr

    èr
    bēi
     

    guγn
    yòng
    máo
     
  • ▓译:大夫出葬途中用輴车载柩,下棺入圹时用两条绳子和两座安有辘轳的碑,用旗帜指挥送葬队伍。
  • 〔275〕
     
    shì
    zàng
    yòng
    guó
    chē
     
  • ▓译:士出葬途中用国车载柩。
  • 〔276〕
     
    èr


    bēi
     

    chū
    gōng
     

    guγn
    yònɡ
    ɡōnɡ

     
  • ▓译:下棺入圹时用两条绳子,不用碑,从起灵以后,用一块大功孝布挑在木棍上指挥送葬队伍。
  • 〔277〕
     
    fán
    fēng
     
    yòng

    βù
    bēi

    yǐn
     
    jūn
    fēng

    héng
     


    shì

    xián
     
  • ▓译:凡是下棺入圹,拉绳子的人都是背对着碑,向离开碑的方向牵拉,使棺徐徐下落,诸侯下棺时,用一根大木棍穿在束棺的革带下,再将绳子系在木棍两端,大夫、士下棺时,都是将绳子直接系在束棺的革带上。
  • 〔278〕
     
    jūn
    mìng

    huá
     


    fēng
     
  • ▓译:诸侯下棺时,指挥的人命令众人不要喧哗,听着鼓点逐渐松绳下棺。
  • 〔279〕
     


    mìng


     
  • ▓译:大夫下棺时,指挥的人不用鼓点,只是命令停止哭泣。
  • 〔280〕
     
    shì

    zhě
    xiγng
    zhǐ

     
  • ▓译:士下棺时,没有专人指挥,正在哭泣的亲属互相劝告停止哭泣。
  • 〔281〕
     
    jūn
    sōng
    guω
     


    bǎi
    guω
     
    shì


    guω
     
  • ▓译:诸侯用松木作椁,大夫用柏木作椁,士用杂木作椁。
  • 〔282〕
     
    guγn
    guω
    zhī
    jiγn
     
    jūn
    róng
    zhù
     


    róng

     
    shì
    róng

     
  • ▓译:棺椁之间的空隙,诸侯要容得下柷,大夫要容得下壶,士要容得下甒。
  • 〔283〕
     
    jūn

    guω

    kuγng
     




    guω
     
    shì


    kuγng
     
  • ▓译:诸侯的椁,其内壁有衬里,其外壁也经过精心加工,大夫的椁,其内壁没有衬里,士的椁,其外壁也未经过加工。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明