返回 电脑版
诸葛亮诫子书一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解 纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/1/9 20:48:55
  • jiè

    shū
  •  
    sān
    guó
     
    ·
    shǔ
    hàn
     
    zhū

    liàng
  • 〔1〕
     

    jωn

    zhī
    xíng
     
    jìng

    xiω
    shēn
     
    jiǎn

    yǎng

     
  • ▓译:一个君子的品行,以宁静的心绪来提高自身的德行修养,以节俭的生活来培养自己的品德。
  • 〔2〕
     
    fēi
    dàn



    míng
    zhì
     
    fēi
    níng
    jìng


    zhì
    yuǎn
     
  • ▓译:不能做到内心恬淡,不慕名利则不能明确自己的志向,不能做到宁静专一则不能实现自己的远大目标。
  • 〔3〕
     

    xuγ

    jìng

     
    cái

    xuγ

     
    fēi
    xuγ


    guǎng
    广
    cái
     
    fēi
    zhì


    chγng
    xuγ
     
  • ▓译:学习必须做到静心专一,个人的才能来自刻苦的学习,不努力学习,就无法增长自己的才干,没有明确的志向,就无法在学习上有所成就。
  • 〔4〕
     
    yín
    màn


    nγng

    jīng
     
    xiǎn
    zào


    nγng
    zhì
    xìng
     
  • ▓译:放纵懈怠就无法振奋精神,轻薄浮躁则不能修养性情。
  • 〔5〕
     
    nián

    shí
    chí
     



    βù
     
    suì
    chγng

    luò
     
    duō

    jiē
    shì
     
    bēi
    shǒu
    βióng

     
    jiāng



     
  • ▓译:年纪随同时光而疾速逝去,意志随同岁月而丧失,最终年老志衰,大多对社会没有任何贡献,不被社会所重用,最终只能穷困潦倒,悲哀的守在自己的破屋里,到那贤者而后乐此,就算后悔又怎么来得及!
拼音 图片 文档 纠错/留言(68条)
欢迎留言/纠错(共有信息68条))

网友留言
    【第50楼】贡献条目全文详解第一句,静以修身的解释“从宁静来提高自身的修养”,“从”改为“以”更合适吧
    古文之家网友:222.18.***发表于(2024/12/19)
    【第50_1楼】非常感谢来自热心读者{:222.187.*.*}的纠错指正,已对全文重译,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/12/19)
      【第49楼】君子应该是有才得的人
      古文之家网友人心为我何人:.***发表于(2023/11/21)
      【第48楼】歪瑞古德😃
      古文之家网友泥巴1uy:2.***发表于(2023/9/3)
      【第47楼】太好了吧!
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/26)
      【第46楼】666
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/24)
      【第45楼】666
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/22)
      【第44楼】却时挺难
      古文之家网友白鹿鹿儿:22.***发表于(2023/8/20)
      【第43楼】有点难
      古文之家网友:125.39.***发表于(2023/8/17)
      【第42楼】Friday so much fun with
      古文之家网友玲花仙羽:11.***发表于(2023/8/8)
      【第41楼】几点
      古文之家网友来自古德寺放荡.***发表于(2023/7/29)
      【第40楼】有点难(╥﹏╥)
      古文之家网友:61.155.***发表于(2023/7/29)
      【第39楼】真不戳
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/7/21)
      【第38楼】超级好。
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/7/21)
      【第37楼】这里的夫读第一声,
      古文之家网友爱忘野油v:1.***发表于(2023/7/8)
      【第37_1楼】夫,语气助词。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/7/8)
        【第36楼】还可以,就是没有翻译
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/6/23)
        【第35楼】是三国不是两汉
        古文之家网友暖贴少年7a:.***发表于(2023/5/13)
        【第34楼】“及”和“!”为什么要另起一行
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/12/22)
        【第33楼】贡献条目到底冶性还是治性。。。
        古文之家网友天桥小半仙11.***发表于(2021/10/4)
        【第33_1楼】可参照人民教育出版社的《初中语文教材 七年级上册》第(81)页 内容。以教材为准。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/10/9)
        【第32楼】贡献条目冶→治,初中教科书中是治。
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/8/3)
        【第32_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:150。138。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/8/6)
          【第31楼】古文之家真的很好
          古文之家网友刘曜欣:111.***发表于(2022/12/6)
          【第30楼】这个部落都不接受
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/11/15)
          【第29楼】是三国不是两汉
          古文之家网友百度网友178.***发表于(2022/11/13)
          【第28楼】好难背,不过很好
          古文之家网友若疏皖0dK:.***发表于(2022/11/13)
          【第27楼】那是澹泊
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/11/6)
          【第27_1楼】可参照人民教育出版社的《初中语文教材 七年级上册》第(81)页 内容。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/11/6)
          【第26楼】才须学也前面还有一句才须静也
          古文之家网友乐迎夏侯fc:.***发表于(2022/10/31)
          【第26_1楼】可参照人民教育出版社的《初中语文教材 七年级上册》第(81)页 内容。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/11/6)
          【第25楼】为什么我的书上的不是“淫慢则不能励精”而是“慆慢则不能励精?”
          古文之家网友染艾肜:183.***发表于(2022/10/11)
          【第24楼】繁体版不见了
          古文之家网友:124.95.***发表于(2022/9/20)
          【第24_1楼】繁体版本是由程序自动转换而成,存在过多错误,为不误导读者,暂停繁体访问。
            古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/9/20)
            【第23楼】很好
            古文之家网友Xujia66.***发表于(2022/8/25)
            【第22楼】哈哈哈哈哈哈哈
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/22)
            【第21楼】明志这两个字可以换一下
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/16)
            【第20楼】一点也不好??
            古文之家网友温涵蓄5v:1.***发表于(2022/8/16)
            【第19楼】怎么没有翻译
            古文之家网友:101.69.***发表于(2022/8/14)
            【第18楼】针不戳(≧∇≦)/
            古文之家网友妙风尽淡楼x:.***发表于(2022/8/11)
            【第17楼】澹泊
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/8/1)
            【第16楼】真的很不错 特别棒 支持啊
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/7/22)
            【第15楼】牛逼牛逼,中了好久,终于找到翻译了。
            古文之家网友:61.155.***发表于(2022/7/21)
            【第14楼】其它讀音不能寫自已本身😅😅
            古文之家网友麻辣头6Z:1.***发表于(2022/7/18)
            【第13楼】是三国不是两汉
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/7/11)
            【第12楼】54188
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/7/10)
            【第11楼】为什么“治”的读音在文中还没有改正呢?(治,通:冶“)
            古文之家网友:150.13.***发表于(2022/6/28)
            【第10楼】我每次都找古文学家
            古文之家网友蘸缆呛D:12.***发表于(2022/5/21)
            【第9楼】应该是险躁则不能冶yě性。
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/5/15)
            【第9_1楼】可参考置顶评论回复。
              古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/5/15)
              【第8楼】古文之家太👍了,每次背诗都是找古文之家
              古文之家网友发现哈哈怪1V.***发表于(2022/4/30)
              【第7楼】加油
              古文之家网友:221.17.***发表于(2021/8/11)
              【第6楼】太好了
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/7/22)
              【第5楼】你好在吗聊聊人生?eat adanna。
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/11/18)
              【第4楼】是“非淡泊无以明志”,不是“非澹泊无以明志”
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/11/15)
              【第4_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:14。116。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
              古文之家网友:119.86.***发表于(2020/11/16)
              【第3楼】诸葛gě亮
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/7/22)
              【第2楼】呵呵
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/7/17)
              【第1楼】o够,我记性而卡斯
              古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/13)
            电脑版
            古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明