成王将崩,命召公、毕公率诸侯相康王,作《顾命》。
惟四月,哉生魄,王不怿。甲子,王乃洮颒水。相被冕服,凭玉几。乃同,召太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事。王曰:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻。既弥留,恐不获誓言嗣,兹予审训命汝。昔君文王、武王宣重光,奠丽陈教,则肄肄不违,用克达殷集大命。在后之侗,敬迓天威,嗣守文、武大训,无敢昏逾。今天降疾,殆弗兴弗悟。尔尚明时朕言,用敬保元子钊弘济于艰难,柔远能迩,安劝小大庶邦。思夫人自乱于威仪。尔无以钊冒贡于非几。”
兹既受命,还出缀衣于庭。越翼日乙丑,王崩。太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕伋,以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。延入翼室,恤宅宗。丁卯,命作册度。
越七日癸酉,伯相命士须材。狄设黼扆、缀衣。牖间南向,敷重篾席,黼纯,华玉,仍几。西序东向,敷重厎席,缀纯,文贝,仍几。东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉,仍几。西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆,仍几。越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰、在西序。大玉、夷玉、天球、河图,在东序。胤之舞衣、大贝、鼖鼓,在西房;兑之戈、和之弓、垂之竹矢,在东房。大辂在宾阶面,缀辂在阼阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。
二人雀弁,执惠,立于毕门之内。四人綦弁,执戈上刃,夹两阶戺。一人冕,执刘,立于东堂,一人冕,执钺,立于西堂。一人冕,执戣,立于东垂。一人冕,执瞿,立于西垂。一人冕,执锐,立于侧阶。
王麻冕黼裳,由宾阶隮。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶隮。太史秉书,由宾阶隮,御王册命。曰:“皇后凭玉几,道扬末命,命汝嗣训,临君周邦,率循大卞,燮和天下,用答扬文、武之光训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方以敬忌天威。”乃受同瑁,王三宿,三祭,三吒。上宗曰:“飨!”太保受同,降,盥,以异同秉璋以酢。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保降,收。诸侯出庙门俟。
成王将崩,命召公、毕公率诸侯相康王,作《顾命》。
成王即将病逝时,下令召公、毕公率领各诸侯辅佐康王,史官写下了《顾命》。
惟四月,哉生魄,王不怿。
四月,新月初现光明,成王却病倒了。
甲子,王乃洮颒水。
甲子这天,成王洗了头和脸。
相被冕服,凭玉几。
太仆为他戴上王冠,披上朝服,王靠在玉几上。
乃同,召太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事。
于是召见朝臣,成王召见了太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官的首长以及办事官员。
王曰:“
王说:“
呜呼!
唉!
疾大渐,惟几,病日臻。
我的病很严重,已经有生命危险,而且一天比一天厉害。
既弥留,恐不获誓言嗣,兹予审训命汝。
现在是临终时刻,恐怕来不及郑重交代后嗣的事了,所以我要详细地训告你们。
昔君文王、武王宣重光,奠丽陈教,则肄肄不违,用克达殷集大命。
过去,我们的先君文王、武王,像日月一样光辉照耀,制定法律,发布教令,臣民都努力奉行,不敢违背,因此能够讨伐殷商,成就我周国的大业。
在后之侗,敬迓天威,嗣守文、武大训,无敢昏逾。
后来,年幼的我,认真遵循天意,继续遵守文王、武王的伟大教导,不敢昏乱越轨。
今天降疾,殆弗兴弗悟。
如今上天降下重病,几乎让我不能起床、无法说话。
尔尚明时朕言,用敬保元子钊弘济于艰难,柔远能迩,安劝小大庶邦。
你们要用心听我的话,认真保护我的大儿子姬钊渡过艰难,安抚远方,亲近近邻,安定并教导大小各国。
思夫人自乱于威仪。
我希望众人能用礼法约束自己。
尔无以钊冒贡于非几。”
你们绝不能让姬钊做出违法的事情啊!”
兹既受命,还出缀衣于庭。
群臣接受命令后,退下来,将成王的朝服放在王庭。
越翼日乙丑,王崩。
到了第二天乙丑日,成王去世了。
太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕伋,以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。
太保命令仲桓和南宫毛跟随齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。
延入翼室,恤宅宗。
他们请太子钊进入侧室,作为守丧的主人。
丁卯,命作册度。
丁卯这天,命令作册制定丧礼。
越七日癸酉,伯相命士须材。
到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。
狄设黼扆、缀衣。
狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。
牖间南向,敷重篾席,黼纯,华玉,仍几。
门窗间朝南的位置,铺设双层竹席,饰有黑白相间的丝织花边,摆放彩玉,配以无饰的几案。
西序东向,敷重厎席,缀纯,文贝,仍几。
西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰有彩色花边,摆放花贝壳,配以无饰的几案。
东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉,仍几。
东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰有绘云气的花边,摆放雕刻的玉器,配以无饰的几案。
西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆,仍几。
堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹篾席,饰有黑丝绳连缀的花边,摆放漆器,配以无饰的几案。
越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰、在西序。
越玉五种、宝刀、赤刀、大训、大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。
大玉、夷玉、天球、河图,在东序。
大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。
胤之舞衣、大贝、鼖鼓,在西房;
胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。
兑之戈、和之弓、垂之竹矢,在东房。
兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
大辂在宾阶面,缀辂在阼阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。
王的玉车放置在宾客走的台阶前,金车放置在主人走的台阶前,象车放在门左侧堂屋前,木车放在门右侧堂屋前。
二人雀弁,执惠,立于毕门之内。
两人戴着赤黑色的礼帽,手持三角矛,站在祖庙门里边。
四人綦弁,执戈上刃,夹两阶戺。
四人戴着青黑色的礼帽,持戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。
一人冕,执刘,立于东堂,一人冕,执钺,立于西堂。
一人戴着礼帽,拿着大斧,站在东堂前面,一人戴着礼帽,拿着大斧,站在西堂前面。
一人冕,执戣,立于东垂。
一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站在东堂外边。
一人冕,执瞿,立于西垂。
一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站在西堂外边。
一人冕,执锐,立于侧阶。
还有一人戴着礼帽,拿着矛,站在北堂北面的台阶上。
王麻冕黼裳,由宾阶隮。
王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶走上堂。
卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。
卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各自站在规定的位置上。
太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。
太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。
太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶隮。
太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,从东阶走上堂。
太史秉书,由宾阶隮,御王册命。
太史拿着策书,从西阶走上堂,进献策书给康王。
曰:“
太史说:“
皇后凭玉几,道扬末命,命汝嗣训,临君周邦,率循大卞,燮和天下,用答扬文、武之光训。”
大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。”
王再拜,兴,答曰:“
王再拜,然后起身,回答说:“
眇眇予末小子,其能而乱四方以敬忌天威。”
我这个微末的小子,怎么能协和治理天下以敬畏天威呢?”
乃受同瑁,王三宿,三祭,三吒。
王接受了酒杯和瑁,前进三次,祭酒三次,奠酒三次。
上宗曰:“
太宗说:“
飨!”
请喝酒!”
太保受同,降,盥,以异同秉璋以酢。
王喝完酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另一种酒杯自斟自饮作答。
授宗人同,拜。
然后把酒杯交给宗人,对王下拜。
王答拜。
王也回拜。
太保受同,祭,哜,宅,授宗人同,拜。
太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,再次下拜。
王答拜。
王也再次回拜。
太保降,收。
太保走下堂,礼仪结束。
诸侯出庙门俟。
诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。
鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开。作《费誓》。 公曰:“嗟!人无哗...
周公作《立政》。 周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰:...
秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归,作秦誓。 公曰:“嗟!我士,听无哗...
王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...
成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。 ...