返回 电脑版
《尚书·周书·多方》的原文打印版、对照翻译及详解尚书
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
尚书·周书·多方
先秦-尚书

  成王归自奄,在宗周,诰庶邦,作《多方》。
  惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
  周公曰:“王若曰:猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民。我惟大降尔命,尔罔不知。洪维图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯慼言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨懫日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享;惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝;以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
  王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
  “惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
  “今我曷敢多诰。我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
  “尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命,尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
  王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。尚尔事,有服在大僚。”
  王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
  王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”

    《尚书·周书·多方》全文注音拼音版

    对照翻译

      成王归自奄,在宗周,诰庶邦,作《多方》。
      成王从奄地返回后,到达宗周,训诫并勉励诸侯各国,作《多方》。
      惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
      五月丁亥这天,成王从奄地回来,抵达宗周。
      周公曰:“
      周公说:“
    王若曰:
    成王这样说:
    猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民。
    啊,告诉你们四国诸侯、各国首领以及治民的长官。
    我惟大降尔命,尔罔不知。
    我向你们下达重要的命令,你们不可充耳不闻。
    洪维图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。
    夏桀自夸天命在身,不重视祭祀,上天便对夏国降下了严正的惩罚。
    有夏诞厥逸,不肯慼言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。
    夏桀放纵享乐,不顾百姓死活,肆意淫乱,不肯为遵循天道付出努力,这些事情你们都听说过。
    厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。
    夏桀自恃天命,不明白民心所向,大肆屠杀人民,扰乱夏国。
    因甲于内乱,不克灵承于旅。
    他让妇人干预政事,不能顺应民意。
    罔丕惟进之恭,洪舒于民。
    贪得无厌,严重毒害了百姓。
    亦惟有夏之民叨懫日钦,劓割夏邑。
    同时,夏国民众贪婪暴戾的风气日益猖獗,最终毁掉了夏国。
    天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。
    于是上天寻找可以做人民君主的人,降下光明美好的使命给成汤,命令他消灭夏国。
    惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享;
    上天没有赐予其他诸侯这样的机会,因为那时各国首领未能好好教导百姓。
    惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。
    夏国的官员也不懂得保护和引导民众,反而对百姓施行暴政,使得各种事务都无法正常开展。
    乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。
    正因为如此,成汤被选中代替夏桀成为君主。
    慎厥丽,乃劝;
    他谨慎施教,是为了劝勉人。
    厥民刑,用劝;
    他惩罚罪犯,也是为了劝勉人;
    以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝;
    从成汤到帝乙,历代君王无不宣明德教,慎用刑罚,以此劝勉百姓;
    要囚殄戮多罪,亦克用劝;
    他们监禁或处决重罪之人,是为了警示众人;
    开释无辜,亦克用劝。
    他们释放无辜者,也是为了鼓励善行。
    今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
    如今到了你们的君王,却无法与各国诸侯共享上天的大命,实在令人痛心啊!”
      王若曰:“
      王又说:“
    诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。
    告诉你们各位诸侯,并不是上天要抛弃夏国,也不是上天要抛弃殷国。
    乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。
    而是因为你们夏、殷的君王和诸侯们沉溺于淫逸,妄称天命,安于享乐且懈怠政事;
    乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。
    是因为夏桀处理政务时,不去劝勉百姓,导致上天降下了亡国之祸,成汤才取而代之;
    乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
    是因为你们殷商的后代君王贪图安逸,治理不当,上天才再次降下亡国的灾难。
      “惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。
      圣人如果不思考,就会变成狂人,而狂人如果能反思,也可以成为圣人。
    天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。
    上天曾用五年时间等待和宽恕商的子孙悔改,希望他们继续担任万民之君,但他们始终不愿深思天意、服从天命。
    天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。
    于是,上天转向你们各国寻求新的君主,降下灾异以警示你们顾念天意。
    惟尔多方罔堪顾之。
    然而你们也没有人真正响应。
    惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。
    只有我们周王善于顺应民意,用明德待神敬天。
    天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
    因此,上天降下吉兆,选择了我们周王,赋予伟大的使命,让我们治理各国诸侯。
      “今我曷敢多诰。
      现在我还敢再说什么呢?
    我惟大降尔四国民命。
    我曾经颁布给你们四国臣民的命令。
    尔曷不忱裕之于尔多方?
    你们为何不劝导百姓遵守?
    尔曷不夹介乂我周王享天之命?
    你们为何不全力支持我们周王共享天命呢?
    今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
    如今你们仍然住在自己的家园,耕种田地,为何不顺从周王宣扬上天的大命呢?
      “尔乃迪屡不静,尔心未爱。
      你们屡次受教却依然不安分,内心抗拒。
    尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命,尔乃自作不典,图忱于正。
    你们既不揣度天命,又完全背弃天命,甚至违法乱纪,企图攻击长官。
    我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。
    我因此多次教导你们,讨伐你们,囚禁你们,一而再,再而三。
    乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!
    如果还有人胆敢违抗我的命令,那我必定重重惩罚他们!
    非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
    这不是我们周国推行德教不够安稳,而是你们自己招来了灾祸!”
      王曰:“
      王说:“
    呜呼!
    啊!
    猷告尔有方多士暨殷多士。
    告诉你们各国官员和殷国的官员。
    今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。
    到今天为止,你们为我们周国效力已经五年了,所有的徭役赋税和大小政事,你们都没有违反规定。
    自作不和,尔惟和哉!
    但你们内部出现了不和谐的现象,你们应当团结起来!
    尔室不睦,尔惟和哉!
    你们的家庭不和睦,也应当改善关系!
    尔邑克明,尔惟克勤乃事。
    要使你们的城邑清明有序,你们应该勤勉尽责。
    尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。
    你们不要被坏人蛊惑,这样就能稳居自己的职位,在城邑里过上安定的生活。
    尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。
    如果你们留在洛邑,努力耕种田地,上天会怜悯你们,我们周国会给予丰厚的奖赏。
    尚尔事,有服在大僚。”
    我们会选拔优秀的人进入朝廷任职,如果你们认真履行职责,还可能被授予更重要的官职。”
      王曰:“
      王说:“
    呜呼!
    啊!
    多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。
    官员们,如果你们不能竭力遵从我的教令,那么你们就无法保有禄位,百姓也会认为你们不配享有禄位。
    尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
    如果你们行为放荡,公然对抗王命,那就是你们各国试图挑战上天的惩罚,我将执行天罚,把你们驱逐出故土。”
      王曰:“
      王说:“
    我不惟多诰,我惟祗告尔命。”
    我不想多说了,我只是郑重地把天命传达给你们。”
    又曰:“
    王又补充道:“
    时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
    好好规划你们的未来吧,如果不能做到恭敬与和睦,那就不要怪我了。”

    图片版
    尚书·周书·多方

    尚书(先秦)

    暂无
    尚书相关作品
    尚书·周书·费誓-尚书(先秦)

      鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开。作《费誓》。   公曰:“嗟!人无哗...

    立政-尚书(先秦)

      周公作《立政》。   周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰:...

    尚书·秦誓-尚书(先秦)

      秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归,作秦誓。   公曰:“嗟!我士,听无哗...

    尚书·酒诰-尚书(先秦)

      王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...

    尚书·康诰-尚书(先秦)

      成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。   ...

    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明