返回 电脑版
《尚书·周书·无逸》的原文打印版、对照翻译及详解尚书
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
尚书·周书·无逸
先秦-尚书

  周公作《无逸》。
  周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母曰:‘昔之人无闻知。’”
  周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏天命,自度治民,治民祗惧,弗敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十年有九年。其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后,立王生则逸。生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
  周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之共。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
  周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之共。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
  周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥譸张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
  周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或譸张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
  周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。”

    《尚书·周书·无逸》全文注音拼音版

    对照翻译

      周公作《无逸》。
      周公创作了《无逸》。
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    君子所,其无逸。
    君子在位,千万不能贪图享乐。
    先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。
    要先了解耕种和收获的艰辛,这样即使身处安逸之中,也能体会到百姓的辛苦。
    相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。
    看看那些百姓,他们的父母辛勤劳作,耕种收获,而他们的子女却不懂得这些辛苦,只顾着安逸享乐。
    既诞,否则侮厥父母曰:“
    时间一长,行为就会变得放纵,甚至轻视、侮辱自己的父母,说:“
    昔之人无闻知。
    老一辈什么都不懂。’
    ”’

      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    我闻曰:
    我听说:
    昔在殷王中宗,严恭寅畏天命,自度治民,治民祗惧,弗敢荒宁。
    从前殷王中宗,为人恭敬严肃,以天命为准则治理百姓,始终怀着敬畏之心,从不敢懈怠或贪图享乐。
    肆中宗之享国七十有五年。
    因此,中宗在位七十五年。
    其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。
    到了高宗,他长期在外服役,心怀仁爱,关心百姓。
    作其即位,乃或亮阴,三年不言。
    等到他登基后,又听从冢宰的建议,三年不轻易发表言论。
    其惟不言,言乃雍。
    因为他说话谨慎,一旦开口就能让人感到和悦。
    不敢荒宁,嘉靖殷邦。
    他不敢荒废政事,也不贪图安逸,而是努力安定殷国。
    至于小大,无时或怨。
    无论是普通百姓还是群臣,都没有怨恨他的。
    肆高宗之享国五十年有九年。
    所以高宗在位五十九年。
    其在祖甲,不义惟王,旧为小人。
    至于祖甲,他认为取代兄长称王不合情理,于是逃到民间,做了很长时间的平民百姓。
    作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
    等他即位后,深知百姓的疾苦,能够安抚和爱护众人,对鳏寡孤独的人也不敢轻视。
    肆祖甲之享国三十有三年。
    因此,祖甲在位三十三年。
    自时厥后,立王生则逸。
    从那以后,继位的殷王生来就过着安逸的生活。
    生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。
    完全不了解耕种收获的艰难,也不懂得百姓的辛苦,只知道追求过度的享乐。
    自时厥后,亦罔或克寿。
    从那以后,在位的殷王也没有长寿的。
    或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
    有的在位十年,有的七、八年,有的五、六年,还有的只有三、四年。”
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。
    我们的周太王和王季做事时总是小心谨慎。
    文王卑服,即康功田功。
    文王甘于从事卑微的工作,曾经参与修路、耕田这样的劳役。
    徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。
    他待人温和、仁慈、善良、恭敬,在他的治理下,百姓安居乐业。
    自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。
    他从早忙到晚,甚至顾不上吃饭,只为让万民生活和谐。
    文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之共。
    文王不沉迷于嬉戏和打猎,也不让各国进贡赋税只为满足自己的享乐。
    文王受命惟中身,厥享国五十年。”
    文王中年受命为君,在位五十年。”
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之共。
    从今以后的继位君王,希望你不要沉溺于观赏、安逸、游玩和打猎,也不要只让百姓进贡赋税供自己享乐。
    无皇曰:“
    不要自我安慰说:“
    今日耽乐。
    今天先享受一下再说。’
    乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。’
    这样做,既得不到百姓的支持,也不会被上天所喜爱,反而会招致罪过。
    无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
    不要像商纣王那样昏庸迷惑,把酗酒当作美德啊!”
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    我闻曰:“
    我听说:“
    古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥譸张为幻。
    古时候的人还能互相劝勉、互相关爱、互相教导,所以百姓之间没有互相欺骗、互相诈惑的现象。’
    此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。’
    如果不遵循这个道理,官员们就会随心所欲,改动先王的正法,破坏大大小小的法令。
    民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
    百姓因此心生怨恨,口出诅咒。”
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。
    从殷王中宗,到高宗,到祖甲,再到我们的周文王,这四位君主都是圣明的君主。
    厥或告之曰:“
    有人告诉他们:“
    小人怨汝詈汝。
    老百姓在怨恨你、咒骂你。’
    则皇自敬德。’
    他们反而更加谨慎地反省自己的行为;
    厥愆,曰:“
    有人指出他们的过错,他们就说:“
    朕之愆。
    这件事确实是我做错了。’
    允若时,不啻不敢含怒。’
    不但不生气,反而非常愿意听取批评。
    此厥不听,人乃或譸张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。
    如果不这样做,人们就会互相欺骗、互相诈惑,如果有人说百姓在怨恨你、咒骂你,你就信以为真,结果就会变成这样,不再考虑国家的法度,不放宽自己的胸怀,乱罚无辜,乱杀无罪之人。
    怨有同,是丛于厥身。”
    百姓的怨恨一旦积聚起来,最终都会集中到你的身上。”
      周公曰:“
      周公说:“
    呜呼!
    啊!
    嗣王其监于兹。”
    成王一定要以此为鉴啊!”

    图片版
    尚书·周书·无逸

    尚书(先秦)

    暂无
    尚书相关作品
    尚书·周书·费誓-尚书(先秦)

      鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开。作《费誓》。   公曰:“嗟!人无哗...

    立政-尚书(先秦)

      周公作《立政》。   周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰:...

    尚书·秦誓-尚书(先秦)

      秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归,作秦誓。   公曰:“嗟!我士,听无哗...

    尚书·酒诰-尚书(先秦)

      王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...

    尚书·康诰-尚书(先秦)

      成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。   ...

    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明