返回 电脑版
《尚书·酒诰》的原文打印版、对照翻译
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
尚书·酒诰
先秦-尚书

  王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:祀兹酒。惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。
  文王诰教小子有正有事:无彝酒。越庶国:饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。聪听祖考之遗训,越小大德。
  小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾用,孝养厥父母,厥父母庆,自洗腆,致用酒。
  庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞耇惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家。”
  王曰:“封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”
  王曰:“封,我闻惟曰:‘在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人祗辟。
  我闻亦惟曰:在今后嗣王,酣,身厥命,罔显于民祗,保越怨不易。诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不衋伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。”
  王:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:人无于水监,当于民监。今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!
  予惟曰:“汝劼毖殷献臣、侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事服休,服采,矧惟若畴,圻父薄违,农夫若保,宏父定辟,矧汝,刚制于酒。
  厥或诰曰:‘群饮。汝勿佚。尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。”
  王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”

    《尚书·酒诰》全文注音拼音版

    对照翻译

      王若曰:“
      王这样说:“
    明大命于妹邦。
    要在殷朝旧都宣布一项重大教命。
    乃穆考文王肇国在西土。
    当初,穆考文王在西方创立了这个国家。
    厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:
    他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:“
    祀兹酒。
    只有在祭祀时,才饮酒。
    惟天降命,肇我民,惟元祀。’
    上天降下教令,劝勉我们臣民,只有在祭祀的时候才能饮酒。
    天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;
    上天降下惩罚,我们臣民大乱失德,也无非是酒造成的罪行;
    越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。
    有些诸侯国灭亡了,那也是众民饮酒过度带来的灾祸。
      文王诰教小子有正有事:
      文王还告诫官员和子孙。
    无彝酒。
    不要经常喝酒。
    越庶国:
    告诫各诸侯国君。
    饮惟祀,德将无醉。
    只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。
    惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。
    文王还告诫臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。
    聪听祖考之遗训,越小大德。
    我们一定要牢记前辈的常训,发扬他们的美德!
      小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。
      殷朝旧都的殷民们,你们一定要用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。
    肇牵车牛,远服贾用,孝养厥父母,厥父母庆,自洗腆,致用酒。
    农事完毕以后,可以牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母,父母一定会高高兴兴地为你们置办美好丰盛的膳食,这时就可以饮酒。
      庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!
      各级官员们,希望你们能经常听从我的教导!
    尔大克羞耇惟君,尔乃饮食醉饱。
    只要你们能好好的侍奉长辈和君主,你们就能喝醉吃饱。
    丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。
    我想说的是,你们要长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德,你们能够参加国君举行的祭祀。
    尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。
    你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。
    兹亦惟天若元德,永不忘在王家。”
    你们是上天嘉奖的有德之人,将永远不会被王家忘记。”
      王曰:“
      王说:“
    封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”
    封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。”
      王曰:“
      王说:“
    封,我闻惟曰:“
    封啊,我听到有人说:“
    在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲。
    过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。
    自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?
    从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?
    越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居,罔敢湎于酒。
    在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。
    不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人祗辟。
    不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。
      我闻亦惟曰:
      我听到也有人说:“
    在今后嗣王,酣,身厥命,罔显于民祗,保越怨不易。
    在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。
    诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不衋伤心。
    他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。
    惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。
    商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐,他心地狠恶,不能以死来畏惧他。
    辜在商邑,越殷国灭,无罹。
    他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。
    弗惟德馨香祀,登闻于天;
    没有明德芳香的祭祀升闻于上天;
    诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。
    只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。
    故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。
    所以,上天对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。
    天非虐,惟民自速辜。”
    上天并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。”
      王:“
      王说:“
    封,予不惟若兹多诰。
    封啊,我不想如此多告了。
    古人有言曰:
    古人有话说:“
    人无于水监,当于民监。
    人不要只从水中察看,应当从民情上察看。
    今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!’
    现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实!
      予惟曰:“
      我想告诉你:“
    汝劼毖殷献臣、侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事服休,服采,矧惟若畴,圻父薄违,农夫若保,宏父定辟,矧汝,刚制于酒。
    你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父,你们要强行断绝饮酒!
      厥或诰曰:“
      假若有人报告说:“
    群饮。
    有人群聚饮酒。
    汝勿佚。’
    你不要放纵他们。
    尽执拘以归于周,予其杀。
    要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。
    又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。
    又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。
    有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。”
    有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。”
      王曰:“
      王说:“
    封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
    封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”

    图片版
    尚书·酒诰

    尚书(先秦)

    暂无
    尚书相关作品
    尚书·酒诰-尚书(先秦)

      王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...

    尚书·康诰-尚书(先秦)

      成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。   ...

    尚书·微子之命-尚书(先秦)

      成王既黜殷命,杀武庚,命微子启代殷后,作《微子之命》。   王若曰:“猷!...

    尚书·大诰-尚书(先秦)

      武王崩,三监及淮夷叛,周公相成王,将黜殷,作《大诰》。   王若曰:“猷大...

    尚书·旅獒-尚书(先秦)

      西旅献獒,太保作《旅獒》。   惟克商,遂通道于九夷八蛮。西旅厎贡厥獒,太...

    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明