返回 电脑版
《尚书·西伯戡黎》的原文打印版、对照翻译(尚书)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
尚书·西伯戡黎
先秦-尚书

  殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
  西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:“天子!天既讫我殷命。格人元龟,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲丧,曰:‘天曷不降威?’大命不挚,今王其如台?”
  王曰:“呜呼!我生不有命在天?”
  祖伊反曰:“呜呼!乃罪多,参在上,乃能责命于天?殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!”

    《尚书·西伯戡黎》全文注音拼音版

    对照翻译

      殷始咎周,周人乘黎。
      殷商开始责怪周国的时候,是在周人凌驾黎国之时。
    祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
    祖伊惊恐,赶紧报告于商纣王,史官记录作成《西伯戡黎》。
      西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。
      周文王打败了黎国以后,祖伊十分恐慌,赶紧跑来告诉纣王。
    曰:“
    祖伊说:“
    天子!
    天子!
    天既讫我殷命。
    上天恐怕要终止我们殷商的国运了!
    格人元龟,罔敢知吉。
    占卜的圣人用大龟来卜,始终没有遇上吉兆。
    非先王不相我后人,惟王淫戏用自绝。
    不是先王不扶助我们后人,而是大王沉溺于酒色之中而自绝于先王。
    故天弃我,不有康食。
    所以上天抛弃了我们,不让我们得到糟糠之食。
    不虞天性,不迪率典。
    大王不揣度天性,不遵循法律。
    今我民罔弗欲丧,曰:“
    如今天下百姓没有不希望国家灭亡的,他们说:“
    天曷不降威?
    老天为什么还不降威罚呢?’
    大命不挚,今王其如台?”’
    天命不再归向我们了,现在大王将要怎么办呢?”
      王曰:“
      纣王说:“
    呜呼!
    哎!
    我生不有命在天?”
    我的一生不有福命在天吗?”
      祖伊反曰:“
      祖伊反驳说:“
    呜呼!
    唉!
    乃罪多,参在上,乃能责命于天?
    您的过失太多,又懒惰懈怠,高高在上,这些上天都了解,难道还能向上天祈求福命吗?
    殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!”
    国家就要灭亡了,这从你的所作所为就可以看出,怎么能够不被周国消灭呢?”

    图片版
    尚书·西伯戡黎

    尚书(先秦)

    暂无
    尚书相关作品
    尚书·西伯戡黎-尚书(先秦)

      殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。   西伯既戡黎,祖...

    尚书·高宗肜日-尚书(先秦)

      高宗祭成汤,有飞雉升鼎耳而雊,祖己训诸王,作《高宗肜日》、《高宗之训》。 ...

    尚书·说命下-尚书(先秦)

      王曰:“来!汝说。台小子旧学于甘盘,既乃遯于荒野,入宅于河。自河徂亳,暨厥...

    尚书·说命中-尚书(先秦)

      惟说命总百官,乃进于王曰:“呜呼!明王奉若天道,建邦设都,树后王君公,承以...

    尚书·说命上-尚书(先秦)

      高宗梦得说,使百工营求诸野,得诸傅岩,作《说命》三篇。   王宅忧,亮阴三...

    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明