始合诸侯于虚朾以救宋,使张老延君誉于四方,且观道逆者。吕宣子卒,公以赵文子为文也,而能恤大事,使佐新军。三年,公始合诸侯。四年,诸侯会于鸡丘,于是乎布命、结援、修好、申盟而还。令狐文子卒,公以魏绛为不犯,使佐新军。使张老为司马,使范献子为候奄。公誉达于戎。五年,诸戎来请服,使魏庄子盟之,于是乎始复霸。
四年,会诸侯于鸡丘,魏绛为中军司马,公子扬干乱行于曲梁,魏绛斩其仆。公谓羊舌赤曰:“寡人属诸侯,魏绛戮寡人之弟,为我勿失。”赤对曰:“臣闻绛之志,有事不避难,有罪不避刑,其将来辞。”言终,魏绛至,授仆人书而伏剑。士鲂、张老交止之。仆人授公,公读书曰:“臣诛于扬干,不忘其死。日君乏使,使臣狃中军之司马。臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬,君合诸侯,臣敢不敬,君不说,请死之。”公跣而出,曰:“寡人之言,兄弟之礼也。子之诛,军旅之事也,请无重寡人之过。”反役,与之礼食,令之佐新军。
始合诸侯于虚朾以救宋,使张老延君誉于四方,且观道逆者。
晋悼公初次会合诸侯是在虚朾,目的是援救宋国,他派遣张老到各诸侯国去宣扬国君的声誉,并且观察哪些诸侯是有德的,哪些诸侯是逆乱的。
吕宣子卒,公以赵文子为文也,而能恤大事,使佐新军。
吕宣子死,悼公认为赵文子有文德,而且能够关心军国大事,便派他辅佐新军。
三年,公始合诸侯。
悼公三年,悼公开始会合各国诸侯。
四年,诸侯会于鸡丘,于是乎布命、结援、修好、申盟而还。
悼公四年,诸侯在鸡丘会盟,于是就发布命令,缔结援助条约,加强友好,重申盟约,然后回国。
令狐文子卒,公以魏绛为不犯,使佐新军。
令狐文子死,悼公认为魏绛军纪严整,派他辅佐新军。
使张老为司马,使范献子为候奄。
任命张老为司马,范献子为候奄。
公誉达于戎。
悼公的声誉传到了戎族部落。
五年,诸戎来请服,使魏庄子盟之,于是乎始复霸。
悼公五年,各戎族部落前来请求归服,悼公派魏庄子与他们结盟,于是晋国开始重新称霸诸侯。
四年,会诸侯于鸡丘,魏绛为中军司马,公子扬干乱行于曲梁,魏绛斩其仆。
悼公四年,在鸡丘会盟诸侯,当时魏绛任中军司马,公子扬干在曲梁扰乱了军队的行列,魏绛杀了他的车夫。
公谓羊舌赤曰:“
悼公对羊舌赤说:“
寡人属诸侯,魏绛戮寡人之弟,为我勿失。”
寡人会合诸侯,魏绛却羞辱寡人的弟弟,给我抓起来,不要让他跑掉。”
赤对曰:“
羊舌职回答说:“
臣闻绛之志,有事不避难,有罪不避刑,其将来辞。”
我听说魏绛的志向,他遇事不避危难,有了罪过不避刑罚,恐怕他会自己来说明情况。”
言终,魏绛至,授仆人书而伏剑。
话刚说完,魏绛就到了,他把信交给仆人,就准备拔剑自刎。
士鲂、张老交止之。
士鲂和张老一齐劝阻他。
仆人授公,公读书曰:“
仆人把信交给了悼公,悼公读了他的信,内容说:“
臣诛于扬干,不忘其死。
我惩罚扬干,知道犯了死罪。
日君乏使,使臣狃中军之司马。
日前国君缺乏使唤的人,让我担任中军的司马。
臣闻师众以顺为武,军事有死无犯为敬,君合诸侯,臣敢不敬,君不说,请死之。”
我听说军队服从命令才能显出力量,宁死不犯军法才是敬肃,君主会合诸侯,我怎敢不敬奉职守,君主为此不高兴,我愿请求一死。”
公跣而出,曰:“
悼公光着脚赶紧跑出来,说:“
寡人之言,兄弟之礼也。
寡人所说的话,是出于兄弟之礼。
子之诛,军旅之事也,请无重寡人之过。”
你对扬干的治罪,是按军法办事,请您不要加重寡人的过错。”
反役,与之礼食,令之佐新军。
从盟会回国后,悼公在太庙设宴招待魏绛,任命他为新军副帅。
吴王夫差还自黄池,息民不戒。越大夫种乃唱谋曰:“吾谓吴王将遂涉吾地,今罢师...
吴王夫差既退于黄池,乃使王孙苟告劳于周,曰:“昔者楚人为不道,不承共王事,...
吴王昏乃戒,令秣马食士。夜中,乃令服兵擐甲,系马舌,出火灶,陈士卒百人,以...
吴王夫差既杀申胥,不稔于岁,乃起师北征。阙为深沟,通于商、鲁之间,北属之沂...
吴王还自伐齐,乃讯申胥曰:“昔吾先王体德明圣,达于上帝,譬如农夫作耦,以刈...