返回 电脑版
《牧誓》的原文打印版、对照翻译及详解尚书
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
牧誓
先秦-尚书

  武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
  时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”
  王曰:“嗟!我友邦冢君,御事:司徒司马司空,亚旅师氏,千夫长百夫长,及庸,蜀羌髳微卢彭濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
  王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀,弗答;昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发,惟恭行天之罚。今日之事,不愆于六步七步,乃止齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐五伐六伐七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮。”

    《牧誓》全文注音拼音版

    对照翻译

      武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。
      武王率领兵车三百辆,勇士三百人,在牧野与商作战,作了《牧誓》这篇战斗檄文。
      时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。
      在甲子日黎明时分,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,在那里举行盛大的誓师。
    王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:“
    武王左手持黄色的大斧,右手拿着系有牦牛尾巴的白色旗帜指挥全军,他说:“
    逖矣,西土之人!”
    多么遥远啊,我们这些从西方来伐纣的人!”
      王曰:“
      武王说:“
    嗟!
    哦!
    我友邦冢君,御事:
    我们友邦的国君们和治事的大臣们。
    司徒司马司空,亚旅师氏,千夫长百夫长,及庸,蜀羌髳微卢彭濮人。
    司徒司马司空,亚旅师氏,千夫长百夫长们,以及庸蜀羌髳微卢彭濮等国的人们。
    称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
    举起你们的戈,排列好你们的盾,竖立起你们的长矛,我要发布誓词。”
      王曰:“
      武王说:“
    古人有言曰:“
    古人说:“
    牝鸡无晨;
    母鸡是没有在清晨报晓的;
    牝鸡之晨,惟家之索。
    若母鸡报晓,说明这户人家就要衰落了。”’
    今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀,弗答;
    现在商纣王只听信妇人的话,对祖先的祭祀不闻不问。
    昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。
    轻蔑废弃同祖兄弟而不任用,却对从四方逃亡来的罪恶多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他们为大夫卿士,这些人施残暴于百姓,违法作乱于商邑,使他们残害百姓。
    今予发,惟恭行天之罚。
    现在,我姬发奉天命进行惩讨。
    今日之事,不愆于六步七步,乃止齐焉。
    今天的决战,我们进攻的阵列的前后距离,不得超过六步七步,要保持整齐,不得拖拉。
    夫子勖哉!
    将士们,奋勇向前啊!
    不愆于四伐五伐六伐七伐,乃止齐焉。
    在交战中几次不超过四五回合,六七回合,就要停下来整顿阵容。
    勖哉夫子!
    奋勇向前啊,将士们!
    尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。
    希望你们个个儿威武雄壮,如虎如貔如熊如罴,前进吧,向商都的郊外。
    弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!
    在战斗中,不要攻击制服从敌方奔来投降的人,要用他们为我们自己服役,奋勇前进啊,将士们!
    尔所弗勖,其于尔躬有戮。”
    你们如果不奋力向前,你们自身就会被杀。
      

    注释

    1.戎车:战车。两:辆。

    2.虎贲(bēn):勇士。三百人:应为三千人。

    3.昧爽:太阳将要出升的时候。

    4.商郊:商都朝歌的远郊。

    5.杖:拿着。黄钺(yuè):黄铜制的大斧。钺,大斧。

    6.秉:持。旄(máo):用旄牛尾放在旗杆上做装饰的旗。麾(huī):指挥用的旗子。

    7.逖(tì):远。

    8.御事:邦国的治事大臣。

    9.司徒、司马、司空:官名司徒掌管民事,司马掌管兵事,司空掌管土地。

    10.亚旅:官名,上大夫。师氏:官名,中大夫。

    11.千夫长:官名,师的统帅。百夫长:官名,旅的统帅。

    12.庸、蜀、羌、髳(máo)、徽、卢、彭、濮(pú):当时周族西南方的八个诸侯国,大约位于现在的湖北、四川、甘肃、陕西等省。

    13.称:举。戈:古代兵器,横刃、长柄。

    14.比:排列。干:古代兵器,盾牌。

    15.矛:古代兵器,直刺长柄。

    16.牝(pìn)鸡:母鸡。晨:司晨,报晓。

    17.索:空,衰落。

    18.妇:指妲己。用:听。

    19.昏:轻视。肆:祭祀名,指祭祀祖先。

    20.迪:用。

    21.逋(bū):逃亡。

    22.是:就。崇:尊重。长:尊敬。

    23.信:信任。使:任用。

    24.大夫:古代官职。

    25.俾(bǐ):使。

    26.奸宄(guǐ):犯法作乱。乱于内为奸,乱于外为宄。

    27.愆(qiān):超过。

    28.止齐:等待队伍走整齐。

    29.勖(xù):努力。

    30.伐:击刺。一击一刺称为一伐。

    31.尚:表示命令或希望。桓桓:威武的样子。

    32.貔:豹类猛兽。

    33.罴(pí):熊的一种。

    34.于:往。

    35.迓(yà):禁止。克奔:指能来奔投降者。

    36.役:帮助。西土:指周及伐纣各诸侯。

    37.所:如果。

    38.躬:身。戮:杀。

    39.二月:这是用周历,殷历为正月。

    40.西土之人:是指周武王对远道随征的周本邦之人及西方各部族(即八个联合方国,庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮等)将士。

    41.有国冢君:称同来伐纣的诸侯。有国,《尚书·牧誓》作“友邦”。冢君:大君,等于说首领。

    42.昬(mǐn)弃:弃去。昬,通“泯”,蔑。

    43.离(chī):同“螭”,传说中一种似龙的动物。

    44.御:抵挡,阻止。


      图片版
      牧誓

      尚书(先秦)

      暂无
      尚书相关作品
      牧誓-尚书(先秦)

        武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。   时甲子昧爽,王...

      尚书·牧誓-尚书(先秦)

        武王戎车三百两,虎贲三百人,与商战于牧野,作《牧誓》。   时甲子昧爽,王...

      尚书·酒诰-尚书(先秦)

        王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...

      尚书·康诰-尚书(先秦)

        成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。   ...

      尚书·微子之命-尚书(先秦)

        成王既黜殷命,杀武庚,命微子启代殷后,作《微子之命》。   王若曰:“猷!...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明