惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
惠子谓庄子曰:“
惠子对庄子说:“
魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。
魏王送给我大葫芦的种子,我把它种下去后,结出的葫芦有五石那么大。
以盛水浆,其坚不能自举也。
用这个大葫芦去装水浆,可是它的壳不够结实,根本拿不起来。
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
要是把它剖开做成瓢,又因为太大了,找不到适合它装的东西。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”
这葫芦虽然大,但我觉得它没什么用处,就把它砸碎了。”
庄子曰:“
庄子说:“
夫子固拙于用大矣!
先生啊,你真是不擅长使用大东西!
宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
宋国有户人家,他们家有一副防止手皲裂的药方,世世代代靠在河里漂洗丝絮为生。
客闻之,请买其方百金。
有个外地人听说了这件事,愿意出百金买下他们的药方。
聚族而谋之曰:“
全家人聚在一起商量:“
我世世为洴澼絖,不过数金。
我们祖祖辈辈在河里漂洗丝絮,收入不过几金。
今一朝而鬻技百金,请与之。
现在一下子就能赚到百金,还是把药方卖给他吧。’
客得之,以说吴王。’
那个外地人买到药方后,便去讨好吴王。
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
正赶上越国来犯,吴王派他带兵,在冬天和越军进行水上作战,结果大败越军,吴王因此赏赐他一块封地。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
同样的药方,有人用它获得封赏,有人却只能靠它漂洗丝絮,这是因为使用的办法不同啊。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
现在你有一个能装五石东西的大葫芦,为什么不把它绑在腰上当作浮具,在江湖上漂游呢?
则夫子犹有蓬之心也夫!”
反而担心它太大没地方放,看来先生你还真是不开窍啊!”
节选自《庄子·逍遥游》(《庄子集释》,中华书局二〇〇四年版)。题目是编者加的。石(shí),计算容量的单位,十斗为一石。瓠,葫芦。
〔树〕种植。
〔实五石〕能容得下五石的东西。
〔坚〕坚固。这里指大瓠的坚固程度。
〔瓠落无所容〕宽大而没有什么可盛受的东西。瓠落,宽大空廓的样子。
〔呺然〕内中空虚而宽大的样子。
〔掊〕击破。
〔拙于用大〕不善于使用大的东西,不善于发挥事物的“大”的功用。
〔不龟手之药〕防止手冻裂的药物。龟,同“皲”,皮肤冻裂。
〔洴澼絖〕漂洗丝絮。洴澼,漂洗。絖,同“纩”,丝绵絮。
〔鬻〕卖。
〔说〕劝说别人听从自己的意见。一说,同“悦”,取悦。
〔越有难〕指越人发兵侵吴。
〔虑〕用绳结缀。一说,考虑。
〔樽〕盛酒器。这是说大瓠像大樽,缚于身,可使人漂浮渡水。
〔蓬之心〕比喻不通达的见识。蓬,一种草,弯曲不直。
庄子(约前369年—前286年),庄氏,名周,字子休(一说子沐),宋国蒙人[8-17] 。曾作过漆园吏。生活贫穷困顿,却鄙弃荣华富贵、权势名利
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举...
天下之治方术者多矣,皆以其有为不可加矣!古之所谓道术者,果恶乎在?曰:“无...
南郭子綦隐机而坐,仰天而嘘,嗒焉似丧其耦。颜成子游立侍乎前,曰:“何居乎?...
秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间,不辨牛马。于是焉河伯欣然自喜,...
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国...