返回 电脑版
《九歌·河伯》的原文打印版、对照翻译及详解(屈原)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
九歌·河伯
战国楚国-屈原

与女游兮九河,冲风起兮横波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。
灵何为兮水中,乘白鼋兮逐文鱼。
与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
子交手兮东行,送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

    《九歌·河伯》全文注音拼音版

    对照翻译

    与女游兮九河,冲风起兮横波。
    我和你河伯畅游在九河上,大风吹过河面上掀动波浪。
    乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。
    随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。
    登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
    登上河源昆仑向四处眺望,心绪随着浩荡的黄河飞扬。
    日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。
    但恨天色已晚而忘了归去,惟河水尽处令我寤寐怀想。
    鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。
    鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。
    灵何为兮水中,乘白鼋兮逐文鱼。
    河伯你为什么住在这水中,乘着大白鼋鲤鱼追随身旁。
    与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。
    随你河伯一起游弋在河上,浩浩河水缓缓地向东流淌。
    子交手兮东行,送美人兮南浦。
    你握手道别将要远行东方,我送你送到这向阳的河旁。
    波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
    波浪滔滔而来迎接我河伯,为我护驾的鱼儿排列成行。

    注释

    〔女〕汝,你。
    〔九河〕黄河的总名,前人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。
    〔冲风〕隧风,大风。
    〔横波〕聚起波浪,扬波。
    〔骖螭〕四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。
    〔螭,《说文解字》“若龙而黄,北方谓之地蝼。”“或日无角曰螭。”据文意当指后者,那么“骖螭”即以螭为骖了。
    〔昆仑〕山名,黄河的发源地。今作昆仑。
    〔极浦〕水边尽头。
    〔寤怀〕寤寐怀想,形容思念之极。
    〔灵〕神灵,这里指河伯。
    〔鼋〕大鳖。
    〔逐〕追随,跟从。
    〔文鱼〕有斑纹的鲤鱼。
    〔渚〕水边。
    〔《国语·越下》“鼋龟鱼鳖之与处,而鼃(蛙)黾之与同渚。”下注〕“水边亦曰渚。”这里泛指水,“渚”当为押韵。
    〔流澌〕古代成语,意思就是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。
    〔交手〕古人将分别,则相执手表示不忍分离。
    〔美人〕指河伯。
    〔南浦〕向阳的岸边。
    〔邻邻〕一本作“鳞鳞”,如鱼鳞般密集排列的样子,媵〕原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪伴。

      图片版
      九歌·河伯

      屈原(战国楚国)

        屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

      屈原相关作品
      九章-屈原(战国楚国)

      惜诵 惜诵以致愍兮,发愤以抒情。 所作忠而言之兮,指苍天以为正。 令五帝使折中...

      离骚-屈原(战国楚国)

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮...

      离骚(节选,高中选修版)-屈原(战国楚国)

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮...

      卜居-屈原(战国楚国)

        屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠而蔽障于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜...

      九歌·东君-屈原(战国楚国)

      暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙輈兮乘雷,载云...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明