返回 电脑版
《吕相绝秦》的原文打印版、对照翻译及详解左丘明
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
吕相绝秦
春秋鲁国-左丘明

  晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
  “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
  “无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城。殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
  “穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
  “及君之嗣也,我君景公引领西望曰:庶抚我乎!君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
  言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。君来赐命曰:吾与女伐狄。
  寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:晋将伐女。
  狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:余虽与晋出入,余唯利是视”。
  不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不一。
  诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。

题记:

前580年,晋、秦为了讲和,在令狐会盟。晋侯首先到达令狐,秦伯不肯渡过黄河,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟。结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约。前578年,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相去断绝和秦国的邦交,即有此篇《吕相绝秦》的檄文。

    《吕相绝秦》全文注音拼音版

    对照翻译

      晋侯使吕相绝秦,曰:“
      夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“
    昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
    从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。
    天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
    上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。
    无禄,献公即世。
    不幸献公去逝。
    穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
    穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。
    又不能成大勋,而为韩之师。
    但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。
    亦悔于厥心,用集我文公。
    事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。
    是穆之成也。
    这都是穆公的功劳。
      “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
      “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。
    郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
    郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。
    秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
    秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。
    诸侯疾之,将致命于秦。
    诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。
    文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
    文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。
      “无禄,文公即世;
      “不幸文公去逝。
    穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城。
    穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡。
    殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。
    灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。
    我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。
    我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。
    犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
    我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。
    天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
    老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。
      “穆、襄即世,康、灵即位。
      穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。
    康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
    康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。
    康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。
    康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。
    东道之不通,则是康公绝我好也。
    与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。
      “及君之嗣也,我君景公引领西望曰:
      “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:“
    庶抚我乎!
    恐怕要关照我们吧!”
    君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚。
    但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。
    君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:
    君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:“
    吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。
    我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。
      言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。
      盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。
    君又不祥,背弃盟誓。
    君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。
    白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。
    白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。
    君来赐命曰:
    君王赐给我们命令说:“
    吾与女伐狄。
    我们和你们一起攻打狄人。
      寡君不敢顾昏姻。
      我们国君不敢顾念姻亲之好。
    畏君之威,而受命于使。
    畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。
    君有二心于狄,曰:
    但君王又对狄人表示友好,对狄人说:“
    晋将伐女。
    晋国将要攻打你们。
      狄应且憎,是用告我。
      狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。
    楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:
    楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说:“
    秦背令狐之盟,而来求盟于我:“
    秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。
    昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:
    他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:“
    余虽与晋出入,余唯利是视”。
    我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。
      不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不一。
      我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。
      诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。
      诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。
    寡人帅以听命,唯好是求。
    现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。
    君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?
    如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?
    君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。
    如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了。
    敢尽布之执事,俾执事实图利之。
    请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

    注释

    〔晋侯〕晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。
    〔戮力〕合力,并力。
    〔申〕申明。
    〔重〕加重,加深。
    〔昏姻〕婚姻。秦晋国有联姻关系。
    〔天祸〕天降灾祸,指骊姬之乱。
    〔无禄〕没有福禄。这里指不幸。
    〔即世;去世。
    〔俾〕使。
    〔用〕因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。
    〔韩之师〕韩地的战争,指秦晋韩原之战。
    〔厥〕其,指秦穆公。
    〔用〕因而。
    〔集〕成全。
    〔躬〕亲身。
    〔擐〕穿上。
    〔跋履〕跋涉。
    〔胤后代。东方诸侯国的国君大多是虞夏商周的后代。
    〔旧德〕过去的恩惠。
    〔怒〕指侵犯。
    〔疆场〕边疆。
    〔询〕指商量。
    〔擅及郑盟〕擅自与郑人订盟。
    〔疾〕憎恶,憎恨。
    〔致命于秦;与秦国拼命。
    〔绥静〕安定,安抚。
    〔大造〕大功。
    〔西〕指秦国。
    〔不吊〕不善。
    〔寡〕这里的意思是轻视。
    〔迭〕同“轶”,越过,指侵犯。
    〔奸绝〕断绝。
    〔我好〕同我友好。
    〔保〕同“堡”,城堡。
    〔殄
    〔灭;灭绝。费滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。
    〔散离〕拆散。
    〔兄弟〕指兄弟国家。
    〔挠乱;扰乱。同盟〕同盟国家,指郑国和滑国。
    〔犹愿〕还是希望。
    〔即楚〕亲近楚国。
    〔谋我〕谋算我晋国。
    〔诱〕开启。
    〔衷〕内心。
    〔穆襄〕秦穆公和晋襄公。
    〔康灵〕秦康公和晋灵公。
    〔我之自出〕秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。
    〔阙翦〕损害,削弱。
    〔蟊
    〔贼〕本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。
    〔悛悔改。
    〔河曲〕晋国地名,在今山西永济东南。
    〔涑
    〔川〕水名,在今山西西南部。
    〔俘〕劫掠。
    〔王官〕晋国地名,在今山西闻喜西。
    〔羁马〕晋国地名,在今山西永济南。
    〔东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通〕指两国断绝关系。
    〔君;指秦桓公。
    〔引〕伸长。脖子。
    〔蔗〕大概,或许。
    〔抚〕抚恤。
    〔称盟〕举行盟会。
    〔狄难〕指晋国同狄人打仗。
    〔河县〕晋国临河的县邑。
    〔箕〕晋国地名,在今山西蒲县东北。郜晋国地名,在今山西祁县西。
    〔芟割除。
    〔夷〕伤害。
    〔农功〕庄稼。
    〔虔刘〕杀害,屠杀。
    〔边垂〕边陲,边境。
    〔辅氏〕晋国地名,在今陕西大荔东。
    〔聚〕聚众抗敌。
    〔伯车〕秦桓公之子。
    〔寡君〕指晋历公。
    〔不详〕不善。
    〔白狄〕狄族的一支。
    〔及〕与。
    〔同州〕同在古雍州。
    〔婚姻;指晋文公在狄娶季隗。
    〔吏〕指秦国传令的使臣。
    〔是用〕因此。
    〔二三其德;三心二薏,反复无常。
    〔昭〕明。
    〔昊〕广大。
    〔秦三公〕秦国穆公康公共公。
    〔楚三王〕楚国成王穆王庄王。
    〔出入〕往来。
    〔唯利是视〕一心图利,唯利是图。
    〔不壹〕不专一。
    〔昵就〕亲近。
    〔帅以听命〕率诸侯来听侯君王的命令。
    〔承宁〕安定。
    〔不佞〕不敏,不才。
    〔图〕考虑。
    〔利之〕对秦国有利。

      图片版
      吕相绝秦

      左丘明(春秋鲁国)

        左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的

      左丘明相关作品
      单子知陈必亡-左丘明(春秋鲁国)

        定王使单襄公聘于宋。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣,道茀不可行也。候不在疆...

      襄王不许请隧-左丘明(春秋鲁国)

        晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。王弗许,曰:“昔我先王之有天下...

      祭公谏征犬戎-左丘明(春秋鲁国)

        穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。先王耀德不观兵。夫兵,戢而时动,动则威...

      子产论政宽猛-左丘明(春秋鲁国)

        郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。...

      子革对灵王-左丘明(春秋鲁国)

        楚子狩于州来,次于颍尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明