返回 电脑版
《雝》的原文打印版、对照翻译诗经
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
先秦-诗经

有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考,绥予孝子。
宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。

    《雝》全文注音拼音版

    对照翻译

    有来雝雝,至止肃肃。
    一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。
    相维辟公,天子穆穆。
    各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。
    於荐广牡,相予肆祀。
    赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。
    假哉皇考,绥予孝子。
    伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。
    宣哲维人,文武维后。
    人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。
    燕及皇天,克昌厥后。
    安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。
    绥我眉寿,介以繁祉。
    安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。
    既右烈考,亦右文母。
    求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

    注释


    ⑴有:语助词。雝(yōng)雝:和睦。
    ⑵肃肃:恭敬。
    ⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
    ⑷穆穆:庄重盛美。
    ⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。
    ⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。
    ⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。
    ⑻绥:安,用如使动。
    ⑼宣哲:明智。
    ⑽后:君主。
    ⑾燕:安。
    ⑿克:能。厥:其。
    ⒀绥:赐。眉寿:长寿。
    ⒁介:助。繁祉:多福。
    ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。
    ⒃文母:有文德的母亲。
                 

      图片版
      雝

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      出车-诗经(先秦)

      我出我车,于彼牧矣。 自天子所,谓我来矣。 召彼仆夫,谓之载矣。 王事多难,维...

      七月-诗经(先秦)

        七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜...

      召旻-诗经(先秦)

        旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡,我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内...

      韩奕-诗经(先秦)

      奕奕梁山,维禹甸之。 有倬其道,韩侯受命。 王亲命之,缵戎祖考。 无废朕命,夙...

      云汉-诗经(先秦)

      倬彼云汉,昭回于天。 王曰於乎,何辜今之人。 天降丧乱,饥馑荐臻。 靡神不举,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明