返回 电脑版
《崧高》的原文打印版、对照翻译及详解诗经
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
崧高
先秦-诗经

  崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃,四方于宣。
  亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。
  王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。
  申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
  王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保。
  申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。
  申伯番番,既入于谢。徒御啴啴,周邦咸喜。戎有良翰,不显申伯。王之元舅,文武是宪。
  申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。其风肆好,以赠申伯。

    《崧高》全文注音拼音版

    对照翻译

      崧高维岳,骏极于天。
      巍峨的四岳是雄伟的大山,高高地耸立直插云霄。
    维岳降神,生甫及申。
    神明的灵气降临到四岳,甫侯和申伯就这样诞生在人间。
    维申及甫,维周之翰。
    申伯和甫侯都是了不起的贤人,他们辅佐王室,成为国家的栋梁。
    四国于蕃,四方于宣。
    藩国因为他们有了屏障,天下也因为他们有了坚实的城墙。
      亹亹申伯,王缵之事。
      申伯勤勉又有才干,周王委派他治理南方的重任。
    于邑于谢,南国是式。
    他在谢地被分封建立新邑,成为了南方藩国的典范。
    王命召伯,定申伯之宅。
    周王命令召伯,为申伯的新居进行丈量。
    登是南邦,世执其功。
    申伯成为了南国的首领,他的子孙后代也将继承这份福泽。
      王命申伯,式是南邦。
      周王命令申伯,在南国树立榜样。
    因是谢人,以作尔庸。
    依靠谢地的百姓,修筑起新的城郭。
    王命召伯,彻申伯土田。
    周王又命令召伯,重新划定申伯的田界。
    王命傅御,迁其私人。
    他还命令傅御,把申伯的家臣迁过去一起生活。
      申伯之功,召伯是营。
      申伯建造新城是一项浩大的工程,全靠召伯辛苦经营。
    有俶其城,寝庙既成。
    城墙厚实坚固,宗庙也已经建好。
    既成藐藐,王锡申伯。
    整个城市焕然一新,富丽堂皇。
    四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
    周王赏赐给申伯许多物品,包括四匹马拉的车,马具上的装饰闪闪发光。
      王遣申伯,路车乘马。
      周王慷慨地赏赐申伯,不仅有大车驷马,还有各种珍贵的物品。
    我图尔居,莫如南土。
    我仔细考虑过你的去处,南方是最适合你的地方。
    锡尔介圭,以作尔宝。
    郑重地赐予你一块大玉圭,这是镇国之宝,永远不会磨灭。
    往近王舅,南土是保。
    尊贵的王舅,请前往南方,安定邦国吧。
      申伯信迈,王饯于郿。
      申伯果然出发了,周王在郿地为他饯行。
    申伯还南,谢于诚归。
    申伯如今回到南国,即将启程前往谢邑。
    王命召伯,彻申伯土疆。
    周王命令召伯,去划定申伯的疆界。
    以峙其粻,式遄其行。
    路上的粮草要准备充足,确保供给以便快速前行。
      申伯番番,既入于谢。
      申伯英勇而豪迈,带领军队进入谢邑的新城。
    徒御啴啴,周邦咸喜。
    步兵和骑兵阵容盛大,周国的人民都为之欢欣鼓舞。
    戎有良翰,不显申伯。
    国家因为有了栋梁才得以安宁,申伯作为显赫的贤者备受尊敬。
    王之元舅,文武是宪。
    他是周王的元舅,也是封疆大臣,文武双全,受到所有人的崇敬。
      申伯之德,柔惠且直。
      申伯德高望重,品行端正且温和谦恭。
    揉此万邦,闻于四国。
    他安抚万邦,功绩卓著,声名远扬四海,人人都称赞他。
    吉甫作诵,其诗孔硕。
    吉甫创作了这首诗,篇幅虽长但情意深重。
    其风肆好,以赠申伯。
    曲调典雅,音节优美,以此赠送给申伯,纪念他的伟大功绩。

    注释

    〔崧〕又作“嵩”,山高而大。
    〔维〕是。
    〔岳〕特别高大的山。
    〔毛传〕“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,西岳华,北岳恒。”
    〔骏〕大。
    〔极〕至。
    〔维〕发语词。
    〔甫〕国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。
    〔申〕国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。
    〔翰〕“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。
    〔于〕犹“为”。
    〔蕃〕即“藩”,藩篱,屏障。
    〔宣〕“垣”之假借。
    〔亹亹〕勤勉貌。
    〔缵〕“践”之借,任用。
    〔前一“于”字〕为,建。
    〔谢〕地名,在今河南唐河南。
    〔式〕法。
    〔召伯〕召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。
    〔定〕确定。
    〔登〕升。
    〔执〕守持。
    〔功〕事业。
    〔因〕依靠。
    〔庸〕通“墉”,城墙。
    〔彻〕治理。此指划定地界。
    〔傅御〕诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。
    〔私人〕傅御之家臣。
    〔俶〕厚貌,一说建造。
    〔寝庙〕周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。
    〔藐藐〕美貌。
    〔锡〕同“赐”。
    〔牡〕公马。
    〔蹻蹻〕强壮勇武貌。
    〔钩膺〕即“樊缨”,马颈腹上的带饰。
    〔濯濯〕光泽鲜明貌。
    〔遣〕赠送。
    〔路车〕诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。
    〔乘马〕四匹马。四马一车为一乘。
    〔图〕图谋,谋虑。
    〔介〕亦作“玠”,大。
    〔圭〕古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。
    〔近〕语助词,相当于“哉”。
    〔保〕保有。
    〔信〕真。
    〔迈〕行。
    〔饯〕备酒食送行。
    〔郿〕古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。当时宣王在岐周,郿在歧周东南,申伯封国之谢又在郿之东南,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。
    〔谢于诚归〕即“诚归于谢”。
    〔峙〕本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。
    〔粻〕米粮。
    〔遄〕加速。
    〔番番〕勇武貌。
    〔徒〕徒行之士兵。
    〔御〕御车之士兵。
    〔啴啴〕众盛貌。
    〔戎〕汝,你。或训“大”。
    〔不〕通“丕”,太。
    〔显〕显赫。
    〔元舅〕长舅。
    〔宪〕法式,模范。
    〔柔惠〕温顺恭谨。
    〔揉〕即“柔”,安。
    〔吉甫〕尹吉甫,周宣王大臣。
    〔诵〕同“颂”,颂赞之诗。
    〔其〕是,此。
    〔孔硕〕指篇幅很长。孔,很;硕,大。
    〔风〕曲调。
    〔肆好〕极好。

      图片版
      崧高

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      小雅·谷风-诗经(先秦)

        习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。   习习谷风...

      无羊-诗经(先秦)

        谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,...

      山有枢-诗经(先秦)

        山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉...

      殷武-诗经(先秦)

      挞彼殷武,奋伐荆楚。 罙入其阻,裒荆之旅。 有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居...

      长发-诗经(先秦)

        濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明