返回 电脑版
《小弁》的原文打印版、对照翻译及详解诗经
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
小弁
先秦-诗经

弁彼鸴斯,归飞提提。
民莫不穀,我独于罹。
何辜于天,我罪伊何?
心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。
我心忧伤,惄焉如捣。
假寐永叹,维忧用老。
心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。
靡瞻匪父,靡依匪母。
不属于毛,不罹于里?
天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。
有漼者渊,萑苇淠淠。
譬彼舟流,不知所届。
心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。
雉之朝雊,尚求其雌。
譬彼坏木,疾用无枝。
心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。
行有死人,尚或墐之。
君子秉心,维其忍之。
心之忧矣,涕既陨之。
君子信谗,如或酬之。
君子不惠,不舒究之。
伐木掎矣,析薪扡矣。
舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。
君子无易由言,耳属于垣。
无逝我梁,无发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。

题记:

诗经《小雅·小弁》此诗传说是周幽王放逐太子姬宜臼,或是尹吉甫儿子伯奇受父虐待而作。从诗本身所表述的内容来看,当是诗人的父亲听信了谗言,把他放逐,致使他幽怨哀伤、寤寐不安、怨天尤父、零泪悲怀还有人说这是一篇“弃妇之词”(袁梅《诗经译注》)。

    《小弁》全文注音拼音版

    对照翻译

    弁彼鸴斯,归飞提提。
    寒鸦拍打着翅膀,多么欢快,成群结队飞回来,多么安宁。
    民莫不穀,我独于罹。
    天下的人个个都交上好运,唯独我深陷忧愁之中。
    何辜于天,我罪伊何?
    我不知道哪里冒犯了老天,也不明白为何罪孽深重。
    心之忧矣,云如之何?
    我心里积压的深深忧伤,不知该如何排解。
    踧踧周道,鞫为茂草。
    原本宽阔平坦的大道,如今早已被荒草覆盖,无法通行。
    我心忧伤,惄焉如捣。
    我内心充满深深的忧伤,七上八下,像舂杵不停捣动。
    假寐永叹,维忧用老。
    我在和衣而卧中长叹,岁月在深忧中流逝,更让人衰老。
    心之忧矣,疢如疾首。
    我心里积压的深深忧伤,那痛苦就像刺痛我的头脑。
    维桑与梓,必恭敬止。
    看到父母种下的桑梓树,尚且要恭恭敬敬地站在树前。
    靡瞻匪父,靡依匪母。
    谁不对父亲充满尊敬,谁不对母亲深深依恋。
    不属于毛,不罹于里?
    可如今,外不与皮毛相接,内也不与心腹相连。
    天之生我,我辰安在?
    老天爷让我来到这世间,我什么时候才能时来运转。
    菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。
    池边垂柳如烟,绿得浓密,枝头的蝉儿嘶嘶鸣叫不止。
    有漼者渊,萑苇淠淠。
    河湾深不可测,芦苇丛生,蒹葭苍苍,显得茂密无比。
    譬彼舟流,不知所届。
    我的心就像漂泊的小舟,茫茫然不知将漂向何方。
    心之忧矣,不遑假寐。
    我心里忍不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇可以躺下休息。
    鹿斯之奔,维足伎伎。
    你看原野里的小鹿奔跑,四条腿是那么轻盈灵巧。
    雉之朝雊,尚求其雌。
    漂亮的公野鸡清晨鸣叫,还不是为了吸引心仪的雌鸟。
    譬彼坏木,疾用无枝。
    我的心就像病死的树,因染沉疴落尽了枝条。
    心之忧矣,宁莫之知?
    我心里忍不住地忧伤啊,难道就没有一个知心人能明白。
    相彼投兔,尚或先之。
    你看那兔子自投罗网,还有好心人帮它脱困解难。
    行有死人,尚或墐之。
    大路上有人突然倒下,还有好心人为他收尸掩埋。
    君子秉心,维其忍之。
    我的君王啊,你的态度,竟是如此冷漠无情。
    心之忧矣,涕既陨之。
    我心里忍不住地忧伤啊,肝肠寸断,泪流满面。
    君子信谗,如或酬之。
    我的君王啊,偏听偏信谗言,就像嗜饮美酒般沉迷。
    君子不惠,不舒究之。
    我的君王对我不理不睬,对谗言也不去深究根底。
    伐木掎矣,析薪扡矣。
    伐树还需要支撑树冠防砸,劈柴也要顺着纹理才容易。
    舍彼有罪,予之佗矣。
    我的君王偏偏放过有罪之人,却把罪囚的黑衣披在我身上。
    莫高匪山,莫浚匪泉。
    没有比那座山更高的山,也没有比那眼泉更深的泉。
    君子无易由言,耳属于垣。
    我的君王啊,不要轻信谗言,要提防隔墙有耳贴在墙边。
    无逝我梁,无发我笱。
    不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷偷打开我的鱼篓看。
    我躬不阅,遑恤我后。
    我现在连自己都顾不上,哪还顾得上身后百事缠身。

    注释

    〔弁〕通“般”通“昪”,快乐。
    〔鸒〕鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。
    〔斯〕语气词,犹“啊”“呀”。
    〔提提〕群鸟安闲翻飞的样子。
    〔榖〕美好。
    〔罹〕忧愁。
    〔辜〕罪过。
    〔云〕句首语气词。
    〔踧踧〕平坦的状态。
    〔周道〕大道大路。
    〔鞫〕阻塞充塞。
    〔惄〕忧伤。
    〔假寐〕不脱衣帽而卧。
    〔永叹〕长叹。
    〔用〕犹“而”。
    〔疢〕病,指内心忧痛烦热。
    〔疾首〕头疼。
    〔如〕犹“而”。
    〔桑梓〕古代桑梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。
    〔止〕语气词。
    〔靡〕不。
    〔匪〕不是。“靡…匪…”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。
    〔瞻〕尊敬敬仰。
    〔依〕依恋。
    〔属〕连属。
    〔毛〕犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛里,以裘为喻,指裘衣的里表。
    〔离〕通“丽”,附着。
    〔辰〕时运。
    〔菀〕茂密的样子。
    〔蜩〕蝉。
    〔嚖嚖〕蝉鸣的声音。
    〔漼〕水深的样子。
    〔渊〕深水潭。
    〔萑苇〕芦苇。
    〔淠淠〕茂盛的样子。
    〔届〕到止。
    〔维〕犹“其”。
    〔伎伎〕鹿急跑的样子。
    〔雉〕野鸡。
    〔雊〕雉鸣。
    〔坏木〕有病的树。
    〔疾〕病。
    〔用〕犹“而”。
    〔宁〕犹“乃”犹“岂”,竟然难道。
    〔相〕看。
    〔投兔〕入网的兔子。
    〔先〕开放,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
    〔行〕路。
    〔墐〕掩埋。
    〔秉心〕犹言居心用心。
    〔维〕犹“何”。
    〔忍〕残忍。
    〔陨〕落。
    〔酬〕劝酒。
    〔舒〕缓慢。
    〔究〕追究考察。
    〔掎〕牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。
    〔析薪〕劈柴。
    〔扡〕顺着纹理劈开。
    〔佗〕加。
    〔浚〕深。
    〔由〕于。
    〔属〕连接。
    〔垣〕墙。
    〔逝〕借为“折”,拆毁。
    〔梁〕拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。
    〔发〕打开。
    〔笱〕捕鱼用的竹笼。
    〔躬〕自身。
    〔阅〕被收容。
    〔遑〕暇。
    〔恤〕忧虑。

      图片版
      小弁

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      小雅·谷风-诗经(先秦)

        习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。   习习谷风...

      无羊-诗经(先秦)

        谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,...

      山有枢-诗经(先秦)

        山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉...

      殷武-诗经(先秦)

      挞彼殷武,奋伐荆楚。 罙入其阻,裒荆之旅。 有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居...

      长发-诗经(先秦)

        濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明