返回 电脑版
《风赋》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(宋玉)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
风赋
战国楚国-宋玉

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”
  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”
  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

    《风赋》全文注音拼音版
    风赋繁体版(已校对)

      楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”
      王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣太山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒。耾耾雷聲,迴穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風,則飄舉升降。乘淩高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊
      於桂椒之間,翺翔於激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,迴穴沖陵,蕭條衆芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幢,經于洞房,乃得為大王之風也。故其風中人狀,直慘淒惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,甯體便人。此所謂大王之雄風也。”
      王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃鬱煩冤,沖孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘,邪薄入甕牖,至於室廬。故其風中人狀,直憞溷鬱邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”

      对照翻译

        楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。
      楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。
      有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“
      一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“
      快哉此风!
      这风好爽快呵!
      寡人所与庶人共者邪?”
      这是我与百姓共同享受的吗?”
      宋玉对曰:“
      宋玉回答道:“
      此独大王之风耳,庶人安得而共之!”
      这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”
      王曰:“
      楚襄王说。
      夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。
      “风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。
      今子独以为寡人之风,岂有说乎?”
      现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”
      宋玉对曰:“
      宋玉答道。
      臣闻于师:
      “我听老师说。
      枳句来巢,空穴来风。
      枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝,有空洞的地方,风就会吹过来。
      其所托者然,则风气殊焉。”
      由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”
        王曰:“
      楚襄王问道:“
      夫风始安生哉?”
      那风,最初是从哪里生成的呢?”
      宋玉对曰:“
      宋玉答道:“
      夫风生于地,起于青苹之末。
      风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起。
      侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。
      逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼。
      缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。
      沿着大山坳,在松柏林下狂舞,疾风往来不定,形成撞击物体的声音,风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾。
      耾耾雷声,回穴错迕。
      风声如雷,风势交错相杂。
      蹶石伐木,梢杀林莽。
      飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。
      至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。
      等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了,风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。
      故其清凉雄风,则飘举升降。
      所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降。
      乘凌高城,入于深宫。
      凌越高高的城墙,进入深深的王宫。
      抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。
      它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。
      将击芙蓉之精。
      于是风吹拂水上的荷花。
      猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。
      掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。
      然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。
      然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。
      故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。
      所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。
      清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。
      清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁。
      此所谓大王之雄风也。”
      这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”
        王曰:“
      楚襄王说。
      善哉论事!
      “你对这件事解说论述得太好了!
      夫庶人之风,岂可闻乎?”
      那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”
      宋玉对曰:“
      宋玉回答说:“
      夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。
      老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。
      动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。
      刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。
      故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。
      所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。
      中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。
      风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。
      此所谓庶人之雌风也。”
      这就是所讲的老百姓的雌风呀。

      注释

      1、楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

      2、兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。

      3、景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。

      4、侍:站立左右侍候,这里指随从。

      5、飒:风声。

      6、披襟:敞开衣襟。

      7、当之:迎着风。当,对着,面对。

      8、寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。

      9、庶人:众人,指人民。

      10、共:指共同享有。

      11、邪:同“耶”,疑问语气词。

      12、独:唯独,只是。

      13、安:疑问代词,怎么。

      14、得:得以,能够。

      15、溥:通“普”,普遍。

      16、畅:畅通。

      17、枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。

      18、句(gōu):弯曲。

      19、来:招致。

      20、巢:用作动词,筑巢。

      21、空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。

      22、其:指“鸟巢”和“风”。

      23、托:依靠,凭借。

      24、然:如此,这样。

      25、殊:异,不同。

      26、夫:句首发语词,无实义。

      27、始:开始,最初。

      28、安:怎样。

      29、青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。

      30、侵淫:渐渐进入。

      31、溪谷:山谷。

      32、盛怒:暴怒,形容风势猛烈。

      33、囊(náng):洞穴。

      34、缘:沿着。

      35、泰山:大山。泰:通“太”。

      36、阿(ē):山曲。

      37、飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。

      38、淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。

      39、激飏(yáng):鼓动疾飞。

      40、熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。

      41、耾耾(hóng hóng):风声。

      42、雷声:言风声如雷。

      43、回穴:风向不定,疾速回荡。

      44、错迕(wǔ):盘旋错杂貌。

      45、蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。

      46、伐木:摧断树木。

      47、梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。

      48、被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。

      49、冲孔:冲进孔穴。

      50、动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。

      51、眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。

      52、离散转移:形容微风向四处飘散的样子。

      53、飘举:飘飞、飘动的意思。

      54、升降:偏义复词,“升”意。

      55、乘凌:上升。乘,升。

      56、高城:高大的城垣。

      57、深宫:深邃的宫苑。

      58、邸(dǐ):通“抵”,触。

      59、华:同“花”。

      60、振:摇动、振荡。

      61、桂:桂树,一种香木。

      62、椒(jiāo):花椒,一种香木。

      63、翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。

      64、激水:激荡的流水,犹言急水。

      65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。

      66、猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。

      67、蕙(huì):香草名,和兰草同类。

      68、离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”

      69、秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。

      70、概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。

      71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。

      72、被:覆盖,此处为掠过之意。

      73、荑(tí)杨:初生的杨树。

      74、回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。

      75、萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。

      76、倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。

      77、中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。

      78、玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。

      79、跻(jī):上升,登上。

      80、罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。

      81、洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。

      82、中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。

      83、直:特意,特别。

      84、憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。

      85、惏栗:寒冷的样子。

      86、增:通“层”,重复,反复。

      87、欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。

      88、清清泠(líng)泠:清凉的样子。

      89、愈病:治好病。

      90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。

      91、发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。

      92、宁体便人:使身体安宁舒适。

      93、论事:分析事理。

      94、岂:通“其”,表示期望。

      95、塕(wěng)然:风忽然而起的样子。

      96、穷巷:偏僻小巷。

      97、堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。

      98、勃郁:抑郁不平。

      99、烦冤:烦躁愤懑。

      100、袭:入。

      101、沙堁:沙尘,沙土。

      102、死灰:冷却的灰烬。

      103、骇:惊起。此处为搅动之意。

      104、溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。

      105、腐馀(yú):腐烂的垃圾。

      106、邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

      107、瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。

      108、室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。

      109、憞(dùn)溷:烦乱。

      110、郁邑:忧闷。

      111、殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。

      112、中心:即心中。

      113、惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。

      114、造热:得热病。

      115、中唇:吹到人的嘴唇上。

      116、胗(zhěn):唇上生的疮。

      117、得目为蔑:吹进眼里就得眼病。

      118、啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。

      119、死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。


        图片版
        风赋

        宋玉(战国楚国)

          宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人,楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所

        宋玉相关作品
        九辩(节选)-宋玉(战国楚国)

        悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。 憭栗兮若远行;登山临水兮送将归。 泬寥...

        九辩-宋玉(战国楚国)

        悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。 憭栗兮若远行;登山临水兮送将归。 泬寥...

        风赋-宋玉(战国楚国)

          楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此...

        高唐赋-宋玉(先秦)

          昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,...

        神女赋-宋玉(战国楚国)

          楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明