返回 电脑版
《与妻书》的原文打印版、对照翻译及详解林觉民
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
与妻书
现代-林觉民

  意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
  吾至爱汝!即此爱汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫,吾不能学太上之忘情也。语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲。
  汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
  吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!及今思之,空余泪痕!又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
  吾诚愿与汝相守以死。第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。将奈之何?今日吾与汝幸双健;天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也!吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
  吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
  吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
  家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。

题记:

1911年,林觉民受同盟会第十四支部派遣回闽,联络革命党人,筹集经费,招募志士赴广州参加起义。他依依不舍地告别家人,率第一批义士从马尾港上船赴香港。广州起义(又称黄花岗起义)的前三天,即4月24日,林觉民与战友在香港滨江楼同宿。待战友们入睡后,他想到自己的弱妻稚子,他和妻子的婚姻虽然是父母包办,但两人感情深厚、琴瑟和鸣。对于即将到来的生死未卜,林觉民在一块白方巾上给妻子陈意映写下这封最后的家书。在写《与妻书》的同时,林觉民还给他父亲林孝颖先生写了一封不到40字的信。起义失败后,有人秘密将这两封信在半夜里塞进林觉民家门缝里,第二天清晨家人才发现这两封信。

    《与妻书》全文注音拼音版

    对照翻译

      意映卿卿如晤:
      意映爱妻,见字如面:
    吾今以此书与汝永别矣!
    我用这封信与你永别了!
    吾作此书时,尚是世中一人;
    写信时,我还是世上的一个活人;
    汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
    而当你看到它时,我已化作阴间的一缕亡魂。
    吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。
    写这封信时,我的泪水和墨水一同洒落,心中不忍继续,几次想搁笔停下。
    又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。
    但又怕你无法体会我的深情,以为我是狠心抛下你而去,不了解你多么希望我能活下去,于是,我强忍悲痛,继续写下这些话。
      吾至爱汝!
      我深深地爱着你。
    即此爱汝一念,使吾勇于就死也!
    正是这份对你的爱,让我有勇气走向死亡。
    吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?
    自从遇见你以来,我常常希望天下的“有情人”都能结为眷属,然而,现实却是血雨腥风、狼犬横行,有几家人能真正过上幸福的日子呢?
    司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
    百姓的苦难让我像白居易那样泪湿青衫,我无法像古圣人那样无情无欲。
    语云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。
    古人说,“敬爱自家的长辈,也要推及他人的长辈,爱护自家的孩子,也要推及他人的孩子。”
    吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
    我把对你的爱扩展到天下,希望能帮助更多人去爱他们所爱的人,因此,我毅然决定在你之前先死,不得不忍痛抛下你。
    汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
    请体谅我的苦心,在哭泣之余,也想想全国人民的幸福,牺牲我们两个人的小幸福,为同胞谋求长久的幸福。
    汝其勿悲。
    不要悲伤啊!
      汝忆否?
      你还记得吗?
    四五年前某夕,吾尝语曰:“
    四五年前的一个夜晚,我曾对你说:“
    与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”
    与其让我先死,不如你比我先死。”
    汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答。
    你当时听了很生气,后来经过我耐心解释,虽然你并不认同我的话,但也无言以对。
    吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。
    我的本意是,凭你的柔弱,一定承受不住失去我的痛苦,如果我先死,把痛苦留给你,那是我无法忍受的,所以我宁愿让你先走,我来承担所有的苦难。
    嗟夫,谁知吾卒先汝而死乎!
    唉,谁能想到,最终竟然是我先离开呢?
      吾真真不能忘汝也!
      我真的无法忘记你啊!
    回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折有小厅,厅旁一室为吾与汝双栖之所。
    还记得后街的家吗,进门穿过长廊,经过前厅、后厅,再拐三四个弯,就到了那个小厅,旁边的小房间就是我们的新婚住所。
    初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映,吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉!
    婚后三四个月,正值冬天的一个望日前后,窗外稀疏的梅枝映着月光,斑驳地洒在地上,月色与梅影交织迷离,那时,我们肩并肩、手牵手,轻声细语,什么事情不能倾诉呢?
    及今思之,空余泪痕!
    如今回想起来,只剩下满面泪痕。
    又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“
    还有六七年前,我离家归来时,你哭着对我说:“
    望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”
    以后如果有远行,一定要告诉我,我愿意随你同行。”
    吾亦既许汝矣。
    我也答应了你。
    前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口;
    然而,十几天前我回家时,本想告诉你这次行动的事,可面对你时,又开不了口。
    且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。
    再加上你怀有身孕,我更担心你承受不了打击,只能借酒浇愁。
    嗟夫!
    唉!
    当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。
    那种内心的痛苦,实在难以用笔墨形容。
      吾诚愿与汝相守以死。
      我其实很想和你一起携手到老。
    第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死!
    但看看今天的世界,天灾会夺人性命,盗贼会造成死亡,国家被列强瓜分也会带来灾难,贪官污吏虐待百姓同样会让人丧命,在今天的中国,每一个地方、每一刻都有可能面临死亡。
    到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎!
    到那时,眼睁睁看你死去,或者你看着我死去,我能这样做吗?
    抑汝能之乎!
    你能这样做吗?
    即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆,则较死为苦也。
    即便侥幸不死,如果我们夫妻分离,各自天涯,徒然让彼此望穿秋水,化作化石,又有多少夫妻能重逢团聚,生离比死别更加痛苦。
    将奈之何?
    该怎么办呢?
    今日吾与汝幸双健;
    今天你我有幸还活着。
    天下人人不当死而死,与不愿离而离者,不可数计;
    但全国有多少不该死却死去的人,不愿分离却被迫分离的家庭,简直数不胜数。
    钟情如我辈者,能忍之乎?
    像我们这样感情深厚的人,怎能坐视这种惨状?
    此吾所以敢率性就死不顾汝也!
    这就是我毅然决然为革命献身、舍弃你的原因。
    吾今死无余憾,国事成不成,自有同志者在。
    我现在为国捐躯毫无遗憾,国家大事成与不成,自有同志继续努力。
    依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。
    依新已经五岁,转眼就会长大成人,你要好好抚养他,让他像我一样胸怀天下。
    汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;
    至于腹中的孩子,如果是女孩,她一定会像你一样温柔贤惠,那将是我最大的安慰。
    或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!
    若是男孩,也要教导他继承父亲的志向,那么,我死后便有两个林觉民了,何其幸运!
    吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
    今后家中或许会贫困,但贫困没什么可怕,日子清净些就好。
      吾今与汝无言矣。
      我对你已经没有什么可说了。
    吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。
    我在九泉之下若听到你的哭声,定会以哭声回应。
    吾平日不信有鬼,今则又望其真有。
    我平日不信鬼神,现在却希望真有。
    今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。
    有人说心灵感应存在,我也希望这是真的,这样我的灵魂还能陪伴在你身边,你不必因失去伴侣而过于悲伤。
      吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;
      我一直没把自己的志向告诉你,这是我的错;
    然语之,又恐汝日日为吾担忧。
    但告诉你,又怕你天天为我担忧。
    吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。
    我为国家牺牲,死一百次也义不容辞,但让你忧心,却是我无法承受的。
    吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。
    我爱你至深,所以处处为你考虑,唯恐不够周全。
    汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!
    你有幸嫁给了我,却又不幸生在这个时代的中国;
    吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!
    我有幸娶了你,也同样不幸生在这个时代的中国!
    卒不忍独善其身。
    我终究不能只顾自己。
    嗟夫!
    唉!
    巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。
    方巾虽短,情意绵长,未尽之言还有千千万万,你可以从这封信中领会那些未曾说完的话。
    吾今不能见汝矣!
    从此以后,我再也见不到你了。
    汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?
    而你也忘不了我,也许会在梦中见到我吧。
    一恸。
    写到这里,我已悲痛难抑!
    辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
    辛未年三月二十六日夜四更,意洞亲笔。
      家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
      家中各位伯母、叔母都通晓文字,若有不明白的地方,请她们指教,务必完全理解我的意思,这是我最后的愿望。

    注释

    选自《广州三月二十九革命史》(民智书局1926年 版)。林觉民(1887—1911),字意洞,号抖飞,又 号天外生,福建闽县(今福州)人,民主革命者, 黄花岗七十二烈士之一。
    〔意映卿卿如晤〕意思如同“我妻见字如面”。意映, 作者妻子的名字。卿卿,旧时夫对妻的爱称。如晤, 如同见面,旧时书信用语。
    〔竟〕完成。
    〔彀〕同“够”。
    〔司马青衫〕语出唐白居易《琵琶行》:“座中泣下 谁最多?江州司马青衫湿。”这里比喻极度悲伤。 春衫,应为“青衫”。
    〔太上之忘情〕古人有“太上忘情”之说,意思是 修养最高的人,忘了喜怒哀乐之情。
    〔充〕扩充。
    〔与使〕与其。
    〔无宁〕不如。
    〔有身〕有身孕。
    〔寸管〕指笔。
    〔第〕只是。
    〔抑〕还是。
    〔骨化石〕古代传说,有一男子外出未归,其妻天 天登山远望,日久天长变成了一块石头。后人称之 为“望夫石”。
    〔率性〕任性。
    〔依新〕作者的儿子。
    〔肖〕像。
    〔旁(bàng)〕靠近。
    〔的的(dídí)〕实在,的确。
    〔偶〕婚配,嫁给。
    〔巾〕这封信写在一条白布方巾上,故云。
    〔模拟〕想象,揣摩。
    〔一恸〕大恸。
    〔辛未〕应是“辛亥”,即1911年。
    〔念〕俗同“廿”,二十。
    〔四鼓〕四更天。
    〔诸母〕各位伯母叔母。

      图片版
      与妻书

      林觉民(现代)

      林觉民(1887年—1911年5月),字意洞,号抖飞,又号天外生,汉族,福建闽县(今福州市区)。中国民主的先驱,革命烈士。 

      少年之

      林觉民相关作品
      与妻书-林觉民(现代)

        意映卿卿如晤:吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明