返回 电脑版
《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》的原文打印版、对照翻译(李煜)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
菩萨蛮·花明月暗笼轻雾
南唐-李煜

  花明月暗笼轻雾,今朝好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。
  画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。  

    《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》全文注音拼音版

    对照翻译

      花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。
      朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。
    刬袜步香阶,手提金缕鞋。
    我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。
      画堂南畔见,一向偎人颤。
      在画堂的南畔我终于见到了你呀,依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。
    奴为出来难,教君恣意怜。
    你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。
        

    注释

    ⑴暗,一作“黯”。笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。
    ⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎边:一作“侬边”。
    ⑶刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”步:这里作动词用,意为走过。香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
    ⑷手提:一作“手携”。金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
    ⑸画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。南畔:南边。
    ⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。颤:由于心情激动而身体发抖。
    ⑺奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。出来:一作“去来”。
    ⑻教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。恣(zì)意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。怜:爱怜,疼爱。

      图片版
      菩萨蛮·花明月暗笼轻雾

      李煜(五代十国·南唐)

        李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(9

      菩萨蛮(词牌名)

      菩萨蛮,词牌名。本为唐朝教坊曲。《宋史·乐志》称为“女弟子舞队名”。唐唐苏鄂《杜阳杂编》称,唐宣宗大中年间,女蛮国遣使者进贡,她们身上披挂着珠宝,梳着高高的发髻,号称菩萨蛮队,当时教坊就因此制成《菩萨蛮曲》,《菩萨蛮》就成了词牌名。[1][2]唐宣宗爱唱《菩萨蛮》词,令狐绹特命温庭筠撰写以进[3],即今《花间集》温词十四首。[4]双调四十四字,上下阙各四句,两仄韵、两平韵。
      李煜相关作品
      望江南·闲梦远-李煜(五代十国·南唐)

        闲梦远,南国正芳春。船上管弦江面渌,满城飞絮辊轻尘。忙杀看花人!   闲梦...

      九月十日偶书-李煜(唐代)

      晚雨秋阴酒乍醒,感时心绪杳难平。 黄花冷落不成艳,红叶飕飗竞鼓声。 背世返能厌...

      秋莺-李煜(唐代)

      残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。 老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。 栖迟背世同...

      病起题山舍壁-李煜(唐代)

      山舍初成病乍轻,杖藜巾褐称闲情。 炉开小火深回暖,沟引新流几曲声。 暂约彭涓安...

      送邓王二十弟从益牧宣城-李煜(唐代)

      且维轻舸更迟迟,别酒重倾惜解携。 浩浪侵愁光荡漾,乱山凝恨色高低。 君驰桧楫情...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明