返回 电脑版
《七哀诗》的原文打印版、对照翻译曹植
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
七哀诗
魏晋-曹植

明月照高楼,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁?言是宕子妻。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿为西南风,长逝入君怀。
君怀良不开,贱妾当何依?


题记:

曹操逝世后,曹丕继位,对曹植十分防备。曹植满腔抱负无处施展,而手足胞兄对他处处防范,令曹植心灰意懒。曹植自知功名无望,于是将满腔哀怨寄托在和他具备相同情感的怨妇的愁苦里。

    《七哀诗》全文注音拼音版

    对照翻译

    明月照高楼,流光正徘徊。
    明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
    上有愁思妇,悲叹有余哀。
    楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
    借问叹者谁?
    请问楼上唉声叹气的是谁?
    言是宕子妻。
    回答说是异地客旅者的妻子。
    君行逾十年,孤妾常独栖。
    丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
    君若清路尘,妾若浊水泥。
    夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
    浮沉各异势,会合何时谐?
    浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
    愿为西南风,长逝入君怀。
    可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
    君怀良不开,贱妾当何依?
    夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

    注释


    七哀:该篇是闺怨诗,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
    流光:洒下的月光。
    余哀:不尽的忧伤。
    宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
    逾:超过。
    独栖(qī):孤独一个人居住。
    清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
    浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫妇(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
    逝:往。
    君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

      图片版
      七哀诗

      曹植(三国·魏)

        曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

      曹植相关作品
      洛神赋-曹植(三国·魏)

        黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...

      箜篌引-曹植(魏晋)

      置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...

      名都篇-曹植(魏晋)

      名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...

      美女篇-曹植(三国·魏)

      美女妖且闲,采桑歧路间。 柔条纷冉冉,叶落何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。 ...

      白马篇-曹植(曹魏)

      白马饰金羁,连翩西北驰。 借问谁家子,幽并游侠儿。 少小去乡邑,扬声沙漠垂。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明