返回 电脑版
《名都篇》的原文打印版、对照翻译(曹植)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
名都篇
魏晋-曹植

名都多妖女,京洛出少年。
宝剑值千金,被服丽且鲜。
斗鸡东郊道,走马长楸间。
驰骋未能半,双兔过我前。
揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
左挽因右发,一纵两禽连。
余巧未及展,仰手接飞鸢。
观者咸称善,众工归我妍。
归来宴平乐,美酒斗十千。
脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
白日西南驰,光景不可攀。
云散还城邑,清晨复来还。


    《名都篇》全文注音拼音版

    对照翻译

    名都多妖女,京洛出少年。
    名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。
    宝剑值千金,被服丽且鲜。
    我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。
    斗鸡东郊道,走马长楸间。
    斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。
    驰骋未能半,双兔过我前。
    我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。
    揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
    于是立即弯起弓弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。
    左挽因右发,一纵两禽连。
    我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。
    余巧未及展,仰手接飞鸢。
    别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。
    观者咸称善,众工归我妍。
    观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。
    归来宴平乐,美酒斗十千。
    归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。
    脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
    细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。
    鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
    呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。
    连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
    蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。
    白日西南驰,光景不可攀。
    太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。
    云散还城邑,清晨复来还。
    盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!

    注释


    ①名都:大都市。妖女:艳丽的女子。京洛:指当时东汉的京城洛阳。
    ②长楸间:指大道上。长楸,是一种枝干高耸的落叶乔木,古时往往于大道两旁种楸树。
    ③捷:插。鸣镝:响箭。
    ④左挽因右发:左手挽弓,右手发箭。纵:放箭。两禽:指双免。“禽”字古时对鸟兽通用。
    ⑤鸢:鹞鹰的俗称。
    ⑥众工:许多善射的人。归我妍:夸赞我的本领高超。
    ⑦平乐:洛阳西门外的一座楼观。
    ⑧“脍鲤”两句:这两句是说:把鲤鱼的肉切得很细,用斑鱼做少汁的羹。脍,细切肉。臇,汁很少的肉羹。胎虾,有子的斑鱼。
    ⑨炮、炙:烧烤。熊蹯:熊掌。⑩鸣俦啸匹侣:呼朋唤友。俦(chóu)、匹侣:朋友,同伴。竟,坐满。连翩:连续而轻捷之状。击鞠壤:蹴鞠、击壤,都是古时的游戏。鞠为毛球,玩时用脚踢。壤为木制的游戏器具,共两块,玩时先将一块放在三四十步以外的地上,用另一块投击它。光景:日光。攀:追挽,留住。“云散”两句:众少年在黄昏时分星散回家,明天清早再来到东郊道、南山、平乐观等处游玩。

                 

      图片版
      名都篇

      曹植(三国·魏)

        曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

      曹植相关作品
      蝉赋-曹植(三国·魏)

        唯夫蝉之清素兮,潜厥类乎太阴。在盛阳之仲夏兮,始游豫乎芳林。实澹泊而寡欲兮...

      铜雀台赋-曹植(三国·魏)

        从明后而嬉游兮,登层台以娱情。见太府之广开兮,观圣德之所营。建高门之嵯峨兮...

      野田黄雀行-曹植(三国·魏)

      高树多悲风,海水扬其波。 利剑不在掌,结友何须多? 不见篱间雀,见鹞自投罗。 ...

      梁甫行-曹植(三国·魏)

      八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 ...

      洛神赋-曹植(三国·魏)

        黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明