返回 电脑版
《室思》的原文打印版、对照翻译及详解徐干
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
室思
东汉-徐干

沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
念与君相别,各在天一方。
良会未有期,中心摧且伤。
不聊忧餐食,慊慊常饥空。
端坐而无为,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠万里道。
君去日已远,郁结令人老。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼?
每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。
浮云何洋洋,愿因通我词。
飘摇不可寄,徙倚徒相思。
人离皆复会,君独无返期。
自君之出矣,明镜暗不治。
思君如流水,何有穷已时。
惨惨时节尽,兰叶复凋零。
喟然长叹息,君期慰我情。
辗转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履起出户,仰观三星连。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君见巾栉,以益我劳勤。
安得鸿鸾羽,觏此心中人。
诚心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不见,复会无因缘。
故如比目鱼,今隔如参辰。
人靡不有初,想君能终之。
别来历年岁,旧恩何可期。
重新而忘故,君子所尤讥。
寄身虽在远,岂忘君须臾。
既厚不为薄,想君时见思。

    《室思》全文注音拼音版

    对照翻译

    沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
    阴沉的脸上总是凝聚着忧愁,这忧愁从何而来呢?
    念与君相别,各在天一方。
    因为自从和你分别后,就独自在天的一边。
    良会未有期,中心摧且伤。
    想起美好的相会遥遥无期,心中就涌上了撕裂般的痛心与伤悲。
    不聊忧餐食,慊慊常饥空。
    并不是没有熟食吃而是因为忧愁,腹中老是觉得饥饿空旷。
    端坐而无为,仿佛君容光。
    端坐在一旁不知道该做什么,恍惚中闪着你的容貌和目光。
    峨峨高山首,悠悠万里道。
    翻过了高峻的远山头,走过了漫长的万里路。
    君去日已远,郁结令人老。
    你离家一天比一天遥远,我忧愁郁闷很快就消瘦变老。
    人生一世间,忽若暮春草。
    人活一辈子,快的就像暮春的青草。
    时不可再得,何为自愁恼?
    既然时间不可以再得,为什么要自寻烦恼?
    每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。
    每当我想起你从前对我的大恩,那里还顾得把卑贱的身体保重?
    浮云何洋洋,愿因通我词。
    浮云悠然自得不知飘向哪里,我想借助它传达我的心意。
    飘摇不可寄,徙倚徒相思。
    它飘浮不定实在是不可以寄托,我徘徊犹豫枉自遐想。
    人离皆复会,君独无返期。
    别人家离别后都能回来团聚,唯独你没有回来的归期。
    自君之出矣,明镜暗不治。
    自从你出门远走以后,明亮的镜子罩满灰尘不想擦拭。
    思君如流水,何有穷已时。
    想你的思绪就像流不尽的河水,真不知那里才是尽头,那年才是结束的时候。
    惨惨时节尽,兰叶复凋零。
    节气已过风景惨淡,兰花开败凋谢零落。
    喟然长叹息,君期慰我情。
    喟然长长地哀叹,盼你能安慰我痛苦的心愿。
    辗转不能寐,长夜何绵绵。
    辗转反侧不能入眠,为什么黑夜这样的悠长绵绵。
    蹑履起出户,仰观三星连。
    起身拖着鞋子出了门仰望,仰望参星的三颗星相连在一线。
    自恨志不遂,泣涕如涌泉。
    自恨心想的期盼不能遂我心愿,泪水涟涟如喷涌的山泉。
    思君见巾栉,以益我劳勤。
    翻出你用过的梳子与手巾,我的忧痛更加地深沉。
    安得鸿鸾羽,觏此心中人。
    怎么才能插上大雁或凤凰的翅膀,借此飞到心上人的身旁。
    诚心亮不遂,搔首立悁悁。
    纵然心里清楚不可能如愿,还是搔首挠耳揪心地思念。
    何言一不见,复会无因缘。
    为什么一旦分别以后,再要相见就没有了本来的情缘。
    故如比目鱼,今隔如参辰。
    从前我们象比目鱼形影不离,如今却如同参星与辰星不得相见。
    人靡不有初,想君能终之。
    人情有好的开头很难有好的结尾,相信你自始至终不会变改。
    别来历年岁,旧恩何可期。
    别后已经过了好些年,从前的恩情怎么会再现?
    重新而忘故,君子所尤讥。
    看重新人忘了旧情,君子谴责不会应允。
    寄身虽在远,岂忘君须臾。
    虽然你身在远方不得相见,我时时思念没有片刻把你忘记。
    既厚不为薄,想君时见思。
    既然深爱了就不会疏远,想来你也会常常地把我思念。

    注释

    ⑴沉阴:形容忧伤的样子。

    ⑵不聊:不是因为。聊,赖,因。飧(sūn孙):熟食。慊慊(qiàn欠):空虚不满的样子。这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。这是用饥饿来比相思之情。

    ⑶髣髴:迷离不清的样子,这里指想象。这二句是说,我坐着干不下别的事,想象着你的仪容。

    ⑷郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。

    ⑸诵:忆念。鸿恩:大恩,厚意。贱躯:妇女自指。这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?

    ⑹洋洋:舒卷自如的样子。通我辞:为我通辞,传话给远方的人。

    ⑺徙倚:低徊流连的样子。徒:空自,白白地。

    ⑻不治:不修整,这里指不揩拭。明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。

    ⑼惨惨:伤心的样子。时节:时令季节。兰华:即兰花。华字古义作花。

    ⑽喟(kūi)然:伤心的样子。期:读如其,恳请的语气。或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。期,期待,盼望。

    ⑾蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。三星:即参星。《诗经·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?”这原是一首描写结婚的诗。这里是说,妇女仰望三星,想到昔日结婚的情景,越发感到自己目前的孤独。

    ⑿巾栉(zhi四声):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。

    ⒀觏(gòu够):遇见。

    ⒁亮:实在,诚然。不遂:不能如愿。悁悁:忧劳的样子。

    ⒂故:从前。比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。

    ⒃“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。这里反用其意说,我想你是能善始善终的。

    ⒄期:期待,希望。以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?

    ⒅尤讥:谴责,讥刺。尤,责怪。

    ⒆须臾:片刻。

    ⒇最后二句的意思是,当初既然那么感情深厚,现在想来也就不会淡薄了,估计你还是会时常想念我的。


      图片版
      室思

      徐干(东汉)

        汉末文学家、哲学家。“建安七子”之一。以诗、辞赋、政论著称。其著作《中论》对历朝历代的统治者和文化学者影响深远。

      中國歷代

      徐干相关作品

      沉阴结愁忧,愁忧为谁兴? 念与君相别,各在天一方。 良会未有期,中心摧且伤。 ...

      沉阴结愁忧,愁忧为谁兴? 念与君相别,各在天一方。 良会未有期,中心摧且伤。 ...

      人靡不有初,想君能终之。 别来历年岁,旧恩何可期。 重新而忘故,君子所尤讥。 ...

      峨峨高山首,悠悠万里道。 君去日已远,郁结令人老。 人生一世间,忽若暮春草。 ...

      浮云何洋洋,愿因通我词。 飘摇不可寄,徙倚徒相思。 人离皆复会,君独无返期。 ...

      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明