返回 电脑版
《书褒城驿壁》的原文打印版、对照翻译(孙樵)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
书褒城驿壁
唐代-孙樵

  褒城驿号天下第一。及得寓目,视其沼,则浅混而污;视其舟,则离败而胶;庭除甚芜,堂庑甚残,乌睹其所谓宏丽者?
  讯于驿吏,则曰:“忠穆公曾牧梁州,以褒城控二节度治所,龙节虎旗,驰驿奔轺,以去以来,毂交缔劘,由是崇侈其驿,以示雄大。盖当时视他驿为壮。且一岁宾至者不下数百辈,苟夕得其庇,饥得其饱,皆暮至朝去,宁有顾惜心耶?至如棹舟,则必折篙破舷碎鹢而后止;渔钓,则必枯泉混泥尽鱼而后止;至有饲马于轩,宿隼于堂:几所以污败室庐,糜毁器用。官小者,其下虽气猛,可制;官大者,其下益暴横,难禁。由是日益破碎,不与曩类。某曹八九辈,虽以供馈之隙,一二力治之,其能补数十百人残暴乎?”
  语未既,有老甿笑于旁,且曰:“举今州县皆驿也。吾闻开元中,天下富蕃,号为理平,踵千里者不裹粮;长子孙者不知兵。今者天下无金革之声,而户口日益破,疆场无侵削之虞,而垦田日益寡,生民日益困,财力日益竭,其故何哉?凡与天子共治天下者,刺史、县今而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。今朝廷命官,既已轻任刺史、县令,而又促数于更易。且刺史、县令,远者三岁一更,近者一二岁再更。故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则日:‘明日我即去,何用如此?’在县令亦曰:‘明日我即去,何用如此?’当愁醉醲,当饥饱鲜,囊帛椟金,笑与秩终。”呜呼!州县真驿耶?矧更代之隙,黠吏因缘恣为奸欺,以卖州县者乎!如此而欲望生民不困,财力不竭,户口不破,垦田不寡,难哉!
  予既揖退老甿,条其言,书于褒城驿屋壁。

    《书褒城驿壁》全文注音拼音版

    对照翻译

      褒城驿号天下第一。
      褒城驿站号称天下第一。
    及得寓目,视其沼,则浅混而污;
    等到亲眼看到,看它的池塘,那水又浅又浑,而生茅草;
    视其舟,则离败而胶;
    看它的船,木板破裂,船身搁浅在池底;
    庭除甚芜,堂庑甚残,乌睹其所谓宏丽者?
    庭院阶石很荒芜,堂屋和廊房很残破,哪里看到所谓宏大壮丽的样子呢?
      讯于驿吏,则曰:“
      向驿吏讯问,就说:“
    忠穆公曾牧梁州,以褒城控二节度治所,龙节虎旗,驰驿奔轺,以去以来,毂交缔劘,由是崇侈其驿,以示雄大。
    忠穆公曾经治理梁州,因为褒城控制着两个节度使治所,来来往往的,有龙形的节符、熊虎的旗帜、奔跑的驿马、飞快的轻车,车毂交错,连马蹄铁都磨损了,因此扩建了驿站,以显示它雄伟宏大。
    盖当时视他驿为壮。
    大概在当时它比其他驿站壮观。
    且一岁宾至者不下数百辈,苟夕得其庇,饥得其饱,皆暮至朝去,宁有顾惜心耶?
    但是一年宾客来到的不下好几百人,如果晚上在这里住下,饿了在这里饱食,都是晚上到早晨走,哪里有爱惜心呢?
    至如棹舟,则必折篙破舷碎鹢而后止;
    至于划船,就一定弄到篙折断、船边破、船头撞碎才算完;
    渔钓,则必枯泉混泥尽鱼而后止;
    钓鱼,就一定要弄到泉枯、水浑,鱼儿捉完才罢休;
    至有饲马于轩,宿隼于堂:
    甚至有人把马弄在屋里喂,在堂上养鹰。
    几所以污败室庐,糜毁器用。
    这一切都能把房屋污损,器物毁坏。
    官小者,其下虽气猛,可制;
    官位低的,他的仆从虽然气势汹汹,但还可以制止;
    官大者,其下益暴横,难禁。
    官位高的,他的仆从就更加横暴,难以制止。
    由是日益破碎,不与曩类。
    因此,驿站就一天天破败,大不如从前了。
    某曹八九辈,虽以供馈之隙,一二力治之,其能补数十百人残暴乎?”
    我等八九个人,即使利用宾客进餐的余暇,对极小部分尽力修理,怎能补救几十几百人的破坏呢?”
      语未既,有老甿笑于旁,且曰:“
      话没有说完,有个老农在一旁发笑,并且说:“
    举今州县皆驿也。
    现在所有的州县,也都像这个驿站一样呀!
    吾闻开元中,天下富蕃,号为理平,踵千里者不裹粮;
    我听说开元中,天下富足,号称太平盛世,走千里的人,用不着携带干粮。
    长子孙者不知兵。
    养育子孙的还不知道战争。
    今者天下无金革之声,而户口日益破,疆场无侵削之虞,而垦田日益寡,生民日益困,财力日益竭,其故何哉?
    现在虽然天下也没有战争,但户口却在一天天减少,边境虽然也没有被侵扰,但耕地却在一天天缩小,老百姓一天天贫困,财富一天天枯竭,这是什么缘故呢?
    凡与天子共治天下者,刺史、县今而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。
    所有和天子一起治理国家的刺史、县令罢了,因为他们见闻接近老百姓,政令的推行也能较为迅速。
    今朝廷命官,既已轻任刺史、县令,而又促数于更易。
    现在朝廷任命官吏,既然已经轻率地任用刺史、县令,而且调动频繁。
    且刺史、县令,远者三岁一更,近者一二岁再更。
    况且刺史、县令,任期长的,三年换一次,任期短的,一二年换两次。
    故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则日:
    所以州县的政事,如果对老百姓不利,本来可以出主意改掉那些太坏的,但刺史说:
    ‘明日我即去,何用如此?
    ‘明天我就要调任,何用这样做!’
    在县令亦曰:’
    县令也说:
    ‘明日我即去,何用如此?
    ‘明天我就要调任,何用这样做!’
    当愁醉醲,当饥饱鲜,囊帛椟金,笑与秩终。”’
    在发愁时却去醉饮美酒,在饥饿时却去饱食时鲜鱼肉,有锦帛就装入袋里,有金银就装进柜子,喜笑颜开地做满了任期。
    呜呼!
    唉!
    州县真驿耶?
    州县果真同驿站一样吗?
    矧更代之隙,黠吏因缘恣为奸欺,以卖州县者乎!
    何况当州县官交接期间,狡猾的胥吏放肆地用奸诈来损害周县的老百姓呢?
    如此而欲望生民不困,财力不竭,户口不破,垦田不寡,难哉!
    这样还希望老百姓不贫困,国家财力不枯竭,户口不减少,耕地不缩小,难啊!”
      予既揖退老甿,条其言,书于褒城驿屋壁。
      我作揖送走了老农,把他说的话整理了一下,写在褒城驿站的墙壁上。

    注释

    〔褒(bāo)城〕地名,在今陕西褒城县东南。
    〔驿(yì)〕驿站,古代传递公文的人或出差的官员途中休息换马的处所。
    〔寓目〕亲眼看到。
    〔沼(zhǎo)〕池子。
    〔茅〕长茅草。
    〔离败而胶〕船板破裂,船身搁浅池底。
    〔胶〕着地。
    〔庭除〕庭院。
    〔除〕台阶。
    〔堂庑(wǔ)〕正屋和两廊的屋子。
    〔乌〕哪里。
    〔忠穆公〕严震,字遐闻,曾任梁州刺史兼御史大夫,谥忠穆。
    〔牧梁州〕任梁州刺史。
    〔控〕控制。
    〔二节度治所〕指山南西道节度使治所兴元府(今陕西南郑县)和风翔节度使治所凤翔府(今陕西凤翔县)。
    〔龙节虎旗〕节度使出外镇守,赐龙节虎旗。
    〔驰驿奔轺(yáo)〕奔跑的驿马和轻便的车。
    〔轺〕古代的一种小马车。
    〔以去以来〕从这里来去。
    〔毂(gǔ)交〕车和车相接触。
    〔蹄劘(mó)〕马蹄铁磨损,极言车马来往频繁。
    〔劘〕切削,指磨损。
    〔崇侈(chǐ)〕扩大建筑。
    〔崇〕高;侈〕大。
    〔数百辈〕数百人。
    〔庇〕庇护,指住宿处。
    〔宁〕岂。
    〔棹(zhào)〕摇船工具,指划。
    〔鹢(yì)〕一种水鸟,这里指画着鹚的船头。
    〔汩(gǔ)〕搅混。
    〔轩〕有窗的长廊或小室。
    〔隼(sǔn)〕一种凶猛的鸟。
    〔污(wū)败〕弄脏弄坏。
    〔曩(nǎng)类〕从前相似。
    〔某曹〕我辈。
    〔供馈(kuì)〕供给膳食。
    〔残暴〕指破坏活动。
    〔既〕完,尽。
    〔老甿(méng)〕老农。
    〔举〕所有。
    〔开元〕唐玄宗年号。
    〔蕃(fán)〕繁荣。
    〔理平〕治理太平。
    〔踵(zhǒng)〕脚后跟,指走。
    〔裹(guǒ)〕包裹,指携带。
    〔长(zhǎng)〕养育。
    〔金革〕刀枪甲衣,指战争。
    〔破〕减少。
    〔疆埸(yì)〕边境。
    〔刺史县令〕州县的最高行政长官。
    〔轻任〕轻率地任用,即不重视州县的职务。
    〔促(cù)数〕短促频繁。
    〔醲(nóng)〕醇酒。
    〔椟(dú)〕柜子。
    〔秩(zhì)〕官吏的任期。
    〔矧(shěn)〕况且。
    〔黠(xiá)吏(lì)〕狡猾的胥吏。
    〔胥吏〕地方政府中的僚属。
    〔因缘〕凭借。
    〔卖〕指损公肥私。

      图片版
      书褒城驿壁

      孙樵(唐代)

      暂无
      孙樵相关作品
      县令挽纤-孙樵(唐代)

        何易于,不详何所人及何所以进。为益昌令。县距州四十里,剌史崔朴常乘春与宾属...

      书褒城驿壁-孙樵(唐代)

        褒城驿号天下第一。及得寓目,视其沼,则浅混而污;视其舟,则离败而胶;庭除甚...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明