返回 电脑版
《菩萨蛮·蓬莱院闭天台女》的原文打印版、对照翻译李煜
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
菩萨蛮·蓬莱院闭天台女
唐代-李煜

  蓬莱院闭天台女,画堂昼寝人无语。抛枕翠云光,绣衣闻异香。
  潜来珠锁动,惊觉银屏梦。脸慢笑盈盈,相看无限情。
  

题记:

此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于北宋乾德二年(964年)前后。和《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》当为姊妹篇。

    《菩萨蛮·蓬莱院闭天台女》全文注音拼音版

    对照翻译

      蓬莱院闭天台女,画堂昼寝人无语。
      幽美的庭院里住着一位美丽的女子,在华丽的房屋里白天睡觉,没有人一起说话。
    抛枕翠云光,绣衣闻异香。
    人熟睡时头离开了枕头,头发乌黑光亮,衣服上都残留着异乎寻常的香气。
      潜来珠锁动,惊觉银屏梦。
      偷偷地进来碰到了有珍珠镶饰的门环,惊醒了女子的好梦。
    脸慢笑盈盈,相看无限情。
    甜美可爱的脸上,洋溢着盈盈笑意,你看着我,我看着你,彼此真有说不完的无限深情。
      
      。

    注释

    菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。

    蓬莱院:形容庭院幽美如蓬莱仙境一般。蓬莱:是古代传说中的三座仙山之一。据《史记·封禅书》中记载:“蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者其传在勃海中,去人不远,患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。”后就用蓬莱泛指人们想象中的美好的仙境。

    天台女:本代指仙女,这里指像仙女一样美丽的女子。天台:山名,在浙江省天台县北。相传东汉时期刘晨、阮肇二人曾上天台山采药,遇见二位女子,留住半年回家,归家时发现已过了七世,乃知二女子为仙女。于是后人用“天台女”代指仙女。

    画堂:本汉代宫中的殿堂,后用以泛指绘饰华丽的堂屋。

    昼寝:白天睡觉。

    抛枕:形容人熟睡时头离开了枕头,把它抛在一边。

    翠云:形容女子的头发乌黑浓密。宋代柳永《洞仙歌》中有句:“记得翠云偷剪,和鸣彩凤于飞。”云:云髻,形容妇女的发髻乌黑卷曲如云的样子。

    光:光亮。

    异香:指女子身上散发出异乎寻常的香气。

    潜来:偷偷地进来,暗中来。

    珠锁:指用珍珠连缀而成或有珍珠镶饰的门环。门动时可以发出清脆悦耳的声音。

    惊觉:惊醒。

    银屏:指白色而有光泽的屏风或围屏。银屏梦:这里指好梦。

    脸慢:脸慢,指细嫩而美丽的脸。慢:同“曼”,形容容颜的美好。

    盈盈:形容仪态美好的样子。

    相看:对看,仔细看。


      图片版
      菩萨蛮·蓬莱院闭天台女

      李煜(五代十国·南唐)

        李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(9

      菩萨蛮(词牌名)

      菩萨蛮,词牌名。本为唐朝教坊曲。《宋史·乐志》称为“女弟子舞队名”。唐唐苏鄂《杜阳杂编》称,唐宣宗大中年间,女蛮国遣使者进贡,她们身上披挂着珠宝,梳着高高的发髻,号称菩萨蛮队,当时教坊就因此制成《菩萨蛮曲》,《菩萨蛮》就成了词牌名。[1][2]唐宣宗爱唱《菩萨蛮》词,令狐绹特命温庭筠撰写以进[3],即今《花间集》温词十四首。[4]双调四十四字,上下阙各四句,两仄韵、两平韵。
      李煜相关作品
      虞美人·春花秋月何时了-李煜(五代十国·南唐)

        春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。   雕栏...

      九月十日偶书-李煜(唐代)

      晚雨秋阴酒乍醒,感时心绪杳难平。 黄花冷落不成艳,红叶飕飗竞鼓声。 背世返能厌...

      秋莺-李煜(唐代)

      残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。 老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。 栖迟背世同...

      病起题山舍壁-李煜(唐代)

      山舍初成病乍轻,杖藜巾褐称闲情。 炉开小火深回暖,沟引新流几曲声。 暂约彭涓安...

      送邓王二十弟从益牧宣城-李煜(唐代)

      且维轻舸更迟迟,别酒重倾惜解携。 浩浪侵愁光荡漾,乱山凝恨色高低。 君驰桧楫情...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明