返回 电脑版
《吊古战场文》的原文打印版、对照翻译及详解李华
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
吊古战场文
唐代-李华

  浩浩乎,平沙无垠,夐不见人。河水萦带,群山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤亡群。亭长告余曰:“此古战场也,常覆三军。往往鬼哭,天阴则闻。”伤心哉!秦欤汉欤?将近代欤?
  吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募。万里奔走,连年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆谁诉?秦汉而还,多事四夷,中州耗斁,无世无之。古称戎夏,不抗王师。文教失宣,武臣用奇。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为。呜呼噫嘻!
  吾想夫北风振漠,胡兵伺便。主将骄敌,期门受战。野竖旄旗,川回组练。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。声析江河,势崩雷电。至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟休巢,征马踟蹰。缯纩无温,堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相剪屠。径截辎重,横攻士卒。都尉新降,将军覆没。尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨。可胜言哉!鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。降矣哉,终身夷狄;战矣哉,骨暴沙砾。鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。伤心惨目,有如是耶!
  吾闻之:牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴。汉倾天下,财殚力痡。任人而已,其在多乎!周逐猃狁,北至太原。既城朔方,全师而还。饮至策勋,和乐且闲。穆穆棣棣,君臣之间。秦起长城,竟海为关。荼毒生灵,万里朱殷。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸遍野,功不补患。
  苍苍蒸民,谁无父母?提携捧负,畏其不寿。谁无兄弟,如足如手。谁无夫妇,如宾如友。生也何恩,杀之何咎?其存其没,家莫闻知。人或有言,将信将疑。悁悁心目,寝寐见之。布奠倾觞,哭望天涯。天地为愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依。必有凶年,人其流离。呜呼噫嘻!时耶命耶?从古如斯!为之奈何?守在四夷。

题记:

《吊古战场文》是唐代李华“极思确榷”的名篇。此文有感于玄宗后期,内政不修,滥事征伐而发。唐代大诗人李白、杜甫对唐王朝的黩武政策所发动的不义战争,都有过批判,与李、杜同时代的李华,其《吊古战场文》也与李、杜的诗具有同样的写作意图和社会意义。

    《吊古战场文》全文注音拼音版

    对照翻译

      浩浩乎,平沙无垠,夐不见人。
      广袤无垠的旷野啊,放眼望去,看不到一个人影。
    河水萦带,群山纠纷。
    河流弯弯曲曲如同带子一般,远处的山峰连绵交错。
    黯兮惨悴,风悲日曛。
    一片阴沉凄凉的景象,寒风呜咽,天空昏黄。
    蓬断草枯,凛若霜晨。
    飞蓬被吹断,野草枯萎凋零,寒冷的气息像霜冻的清晨一样刺骨。
    鸟飞不下,兽铤亡群。
    鸟儿飞过却不肯停留,离群的野兽匆匆奔逃而过。
    亭长告余曰:“
    亭长告诉我:“
    此古战场也,常覆三军。
    这里就是古代的战场,曾经全军覆没。
    往往鬼哭,天阴则闻。”
    每逢阴天,就能听到鬼哭的声音。
    伤心哉!
    真是让人伤心啊!
    秦欤汉欤?
    这是秦朝、汉朝的事?
    将近代欤?
    还是近代的事情呢?
      吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募。
      我听说战国时期,齐国和魏国征召壮丁服役,楚国和韩国招募兵员备战。
    万里奔走,连年暴露。
    士兵们奔赴万里边疆,年复一年漂泊在外。
    沙草晨牧,河冰夜渡。
    早晨在沙漠中寻找水草放牧,夜晚涉过结冰的河流。
    地阔天长,不知归路。
    路途遥远,不知道哪里才是回家的方向。
    寄身锋刃,腷臆谁诉?
    性命寄托在刀枪之间,心中的痛苦向谁诉说?
    秦汉而还,多事四夷,中州耗斁,无世无之。
    自从秦汉以来,四方边境战事频繁,中原地区也因此遭受损耗破坏,几乎无时不在战火之中。
    古称戎夏,不抗王师。
    古人曾说,无论外族还是中原,都不愿与帝王的军队为敌。
    文教失宣,武臣用奇。
    然而后来,礼乐教化不再被重视,武将们开始使用奇兵诡计。
    奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为。
    这些奇兵战术不符合仁义道德,王道被认为迂腐不切实际,渐渐无人实行。
    呜呼噫嘻!
    唉,真是令人叹息啊!
      吾想夫北风振漠,胡兵伺便。
      我想象北风摇撼着沙漠,胡兵趁机来袭。
    主将骄敌,期门受战。
    主将骄傲轻敌,等敌人攻到营门前才仓促应战。
    野竖旄旗,川回组练。
    原野上战旗飘扬,河谷间全副武装的士兵奔驰而过。
    法重心骇,威尊命贱。
    严厉的军法让人心惊胆战,当官的威权重大,士兵的生命却微不足道。
    利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。
    锋利的箭镞穿透骨头,飞扬的沙粒扑打人脸,敌我双方激烈搏斗,山川仿佛也被震得头昏眼花。
    声析江河,势崩雷电。
    那声势之大,足以使江河分裂,雷电奔腾。
    至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在须。
    更何况正值严冬,空气凝滞,天地闭塞,寒气凛冽的边疆地带,积雪没过小腿,坚冰冻住胡须。
    鸷鸟休巢,征马踟蹰。
    凶猛的鸷鸟躲在巢中休息,久经沙场的战马也徘徊不前。
    缯纩无温,堕指裂肤。
    棉衣毫无暖意,人被冻得手指掉落,皮肤开裂。
    当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气,以相剪屠。
    在这酷寒之际,老天借强大的敌军之手,凭仗寒冬肃杀之气,来屠戮我们的士兵。
    径截辎重,横攻士卒。
    半路上截获军用物资,拦腰冲散士兵队伍。
    都尉新降,将军覆没。
    都尉刚刚投降,将军又战死沙场。
    尸填巨港之岸,血满长城之窟。
    尸体横陈在大港岸边,鲜血填满了长城下的洞穴。
    无贵无贱,同为枯骨。
    无论是高贵还是卑贱,最终都化为枯骨。
    可胜言哉!
    说不尽的悲惨啊!
    鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。
    鼓声微弱,战士已经筋疲力尽,箭矢射尽,弓弦也已断裂,白刃相接肉搏,宝刀折断,两军逼近,生死一决。
    降矣哉,终身夷狄;
    投降吧,终身沦为异族;
    战矣哉,骨暴沙砾。
    战斗吧,尸骨暴露于荒野!
    鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。
    鸟儿无声,群山寂静,漫漫长夜,悲风萧瑟。
    魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。
    阴魂凝聚,天色昏暗,鬼神聚集,阴云密布。
    日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
    日光惨淡,映照短草,月色凄苦,笼罩白霜。
    伤心惨目,有如是耶!
    人间还有比这更令人心碎的场景吗?
      吾闻之:
      我听说过:
    牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴。
    李牧率领赵国的士兵,大破林胡的入侵,开辟千里疆土,匈奴望风而逃。
    汉倾天下,财殚力痡。
    而汉朝倾尽全国之力与匈奴作战,结果民穷财尽,国力衰弱。
    任人而已,其在多乎!
    关键在于任用得当的人才,而不在于兵力多寡!
    周逐猃狁,北至太原。
    周朝驱逐猃狁,一直追击到太原。
    既城朔方,全师而还。
    在北方修筑防御工事后,全军凯旋回京。
    饮至策勋,和乐且闲。
    在宗庙举行祭祀和饮宴,记功授爵。
    穆穆棣棣,君臣之间。
    君臣和睦愉快,庄重有礼。
    秦起长城,竟海为关。
    而秦朝修筑长城,直到海边建起关塞。
    荼毒生灵,万里朱殷。
    残害了无数百姓,鲜血染红了万里大地。
    汉击匈奴,虽得阴山,枕骸遍野,功不补患。
    汉朝出兵攻打匈奴,虽然占领了阴山,但阵亡将士的骸骨遍野,互相枕藉,实在是得不偿失。
      苍苍蒸民,谁无父母?
      苍天所生的芸芸众生,谁没有父母?
    提携捧负,畏其不寿。
    从小拉扯抚育,抱着背着,唯恐他们夭折。
    谁无兄弟,如足如手。
    谁没有亲如手足的兄弟?
    谁无夫妇,如宾如友。
    谁没有相敬如宾的妻子?
    生也何恩,杀之何咎?
    他们活着时受过什么恩惠,又犯了什么罪过而遭杀害?
    其存其没,家莫闻知。
    他们的生死存亡,家中无从知晓。
    人或有言,将信将疑。
    即使听到消息,也是半信半疑。
    悁悁心目,寝寐见之。
    白天忧愁烦闷,夜晚音容入梦。
    布奠倾觞,哭望天涯。
    不得已只能摆上祭品,酹酒祭奠,遥望远方痛哭。
    天地为愁,草木凄悲。
    天地也为之哀愁,草木含悲。
    吊祭不至,精魂何依。
    这样不明不白的吊祭,无法让死者在天之灵感知,他们的精魂也无处归依。
    必有凶年,人其流离。
    何况战争之后,灾荒必然接踵而至,人民难免流离失所。
    呜呼噫嘻!
    唉唉!
    时耶命耶?
    这是时势造成的,还是命运的安排?
    从古如斯!
    自古以来便是如此!
    为之奈何?
    怎样才能避免战争呢?
    守在四夷。
    唯有宣扬教化,施行仁义,才能让四方民族为天子守护疆土啊。

    注释

    〔浩浩〕辽阔的样子。
    〔垠(yín银)〕边际。
    〔夐(xiòng)〕远。
    〔纠纷〕重叠交错的样子。
    〔黯〕昏黑。
    〔曛〕赤黄色,形容日色昏暗。
    〔蓬〕草名,即蓬蒿。秋枯根拔,随风飘转。
    〔挺〕通“铤”(tǐng),疾走的样子。
    〔亭长〕秦汉时每十里为一亭,设亭长一人,掌管治安诉讼等事。唐代在尚书省各部衙门设置亭长,负责省门开关和通报传达事务,是流外(不入九品职级)吏职。此借指地方小吏。
    〔三军〕周制〕天子置六军,诸侯大国可置三军,每军一万二千五百人。此处泛指军队。
    〔齐魏荆韩〕战国七雄中的四个国家。荆,即楚国。这里泛指战国时代。
    〔召募〕以钱物招募兵员。徭役和召募,是封建时代的义务兵和雇佣兵。
    〔腷(bì必)臆〕心情苦闷。愬,即“诉”。
    〔四夷〕四方边境的少数民族。夷,古时对异族的贬称。
    〔耗斁(dù妒)〕损耗败坏。
    〔戎〕西方少数民族。此泛指少数民族。
    〔夏〕华夏,汉族。
    〔王师〕帝王的军队。古称帝王之师是应天顺人吊民伐罪的仁义之师。
    〔文教〕指礼乐法度,文章教化。
    〔用奇〕使用阴谋诡计。
    〔奇兵〕乘敌不备进行突然袭击的部队。
    〔王道〕指礼乐仁义等治理天下的准则。
    〔迂阔〕迂腐空疏。
    〔期门〕军营的大门。
    〔旌旗〕旗帜的统称。旌,用旄牛尾和彩色鸟羽作竿饰的旗。
    〔组练〕即“组甲被练”,战士的衣甲服装。此代指战士。
    〔析〕分离,劈开。原作“折”,据《唐文粹》及《文集》改。
    〔穷阴〕犹穷冬,极寒之时。
    〔海隅〕西北极远之地。海,瀚海,在蒙古高原东北;一说指今内蒙古自治区之呼伦贝尔湖。
    〔缯纩(zēng增kuàng旷)〕缯,丝织品的总称。纩,丝绵。古代尚无棉花,絮衣都用丝棉。
    〔凭陵〕凭借,倚仗。
    〔辎(zī资)重〕军用物资的总称。
    〔都尉〕官名,此指职位低于将军的武官。
    〔踣(bó博)〕僵仆。
    〔胜(shēng生)〕尽。
    〔蹙(cù促)〕迫近,接近。
    〔幂(mì密)幂〕深浓阴暗。
    〔牧〕李牧,战国末赵国良将,守雁门(今山西北部),大破匈奴的入侵,击败东胡,降服林胡(均为匈奴所属的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近赵国边境。见《史记·廉颇蔺相如列传》。
    〔殚(dān丹)〕尽。
    〔痡(pū铺)〕劳倦,病苦。汉武帝时,多次大举征伐匈奴及大宛西羌南越,以至“赋税既竭,犹不足以奉战士”“天下虚耗”,甚至“人复相食”。见《史记·平准书》《汉书·食货志》。
    〔猃狁(xiǎn险yǔn允)〕也作“猃狁”“荤粥”“獯鬻”“薰育”“荤允”等,古代北方的少数民族,即匈奴的前身。周宣王时,狁南侵,宣王命尹吉甫统军抗击,逐至太原(今宁夏固原县北),不再穷追。
    〔二句出自《诗经·小雅·六月》“薄伐狁,至于太原”。
    〔城〕筑城。
    〔朔方〕北方。一说即今宁夏灵武县一带。
    〔句出《诗经·小雅·出车》“天子命我,城彼朔方。”
    〔饮至〕古代盟会征伐归来后,告祭于宗庙,举行宴饮,称为“饮至”。策勋,把功勋记载在简策上。
    〔句出《左传》桓公二年〕“凡公行,告于宗庙;反行,饮至,舍爵策勋焉,礼也。”
    〔穆穆〕端庄盛美,恭敬谨肃的样子,多用以形容天子的仪表,如《礼记·曲礼下》“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的样子。
    〔荼(tú涂)毒〕残害。
    〔殷(yān烟)〕赤黑色。
    〔《左传》成公二年杜注〕“血色久则殷。”
    〔阴山〕在今内蒙古中部,西起河套,东接内兴安岭,原为匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵汉。汉武帝时,为卫青霍去病统军夺取,汉军损失亦惨重。
    〔苍苍〕指天。蒸,通“烝”,众,多。
    〔悁(yuān冤)悁〕忧愁郁闷的样子。
    〔寤寐〕梦寐。
    〔布奠倾觞〕把酒倒在地上以祭奠死者。布,陈列。奠,设酒食以祭祀。
    〔不至〕不能达于死者。
    〔精魂〕精气灵魂。古时认为人死后,其精气灵魂能够离开身体而存在。
    〔凶年〕荒年。
    〔语出《老子道德经》第三十章〕“大军之后,必有凶年”。大举兴兵造成大量农业劳动力的征调伤亡,再加上双方军队的蹂躏掠夺以及军费的负担,必然影响农业生产的种植和收成。故此处不仅指自然灾荒。
    〔守在四夷〕语出《左传》昭公二十三年〕“古者天子,守在四夷。” 〕

      图片版
      吊古战场文

      李华(唐代)

      暂无
      李华相关作品
      吊古战场文-李华(唐代)

        浩浩乎,平沙无垠,夐不见人。河水萦带,群山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛。蓬断草...

      春行即兴-李华(唐代)

      宜阳城下草萋萋,涧水东流复向西。 芳树无人花自落,春山一路鸟空啼。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明