返回 电脑版
《送宗判官归滑台序》的原文打印版、对照翻译(任华)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
送宗判官归滑台序
唐代-任华

  大丈夫其谁不有四方志?则仆与宗衮二年之间,会而离,离而会,经途所亘,凡三万里。何以言之?去年春会于京师,是时仆如桂林,衮如滑台;今年秋,乃不期而会于桂林;居无何,又归滑台,王事故也。舟车往返,岂止三万里乎?人生几何?而倏聚忽散,辽夐若此,抑知己难遇,亦复何辞!
  岁十有一月,二三子出饯于野。霜天如扫,低向朱崖。加以尖山万重,平地卓立。黑是铁色,锐如笔锋。复有阳江、桂江,略军城而南走,喷入沧海,横浸三山,则中朝群公岂知遐荒之外有如是山水?山水既尔,人亦其然。衮乎对此,与我分手。忘我尚可,岂得忘此山水哉!

    《送宗判官归滑台序》全文注音拼音版

    对照翻译

      大丈夫其谁不有四方志?
      大丈夫哪个没有奔走天下、安邦定国的远大志向?
    则仆与宗衮二年之间,会而离,离而会,经途所亘,凡三万里。
    我和宗衮在两年之间,会面了又离别,离别了又会面,这当中来来去去所经历的路程,总共有三万里。
    何以言之?
    为什么说有这么长的路程呢?
    去年春会于京师,是时仆如桂林,衮如滑台;
    去年春天,我们两人在京城相会,当时我去桂林,宗衮去滑台;
    今年秋,乃不期而会于桂林;
    今年秋天,我们竟然料想不到又在桂林相会;
    居无何,又归滑台,王事故也。
    过了没多久,宗衮因为国事的缘故又回到滑台。
    舟车往返,岂止三万里乎?
    坐船坐车,来来往往,哪里只止三万里呢?
    人生几何?
    人的一生有多久?
    而倏聚忽散,辽夐若此,抑知己难遇,亦复何辞!
    刚聚在一起,突然间又要分别,象这样相距遥远,更何况像这样的知己朋友极难遇上,还有什么好说的!
      岁十有一月,二三子出饯于野。
      时间正值十一月,我们几个朋友出城到野外为宗衮饯行。
    霜天如扫,低向朱崖。
    秋天的天空洁净无杂物,像是俯向红色的山崖。
    加以尖山万重,平地卓立。
    再加上万重高山耸立,像从平地上突起。
    黑是铁色,锐如笔锋。
    山像铁那么黑,像笔锋那么尖。
    复有阳江、桂江,略军城而南走,喷入沧海,横浸三山,则中朝群公岂知遐荒之外有如是山水?
    又有阳江、桂江,从军城旁流过,向南流淌,喷薄进入大海,浸润着海中的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,处在朝廷的那些官员们,哪里知道遥远的边地还有这么美好的山水?
    山水既尔,人亦其然。
    山水既是这样,人也是这样,都充满情趣。
    衮乎对此,与我分手。
    宗衮面对此情此景,与我分手。
    忘我尚可,岂得忘此山水哉!
    忘记我还是可以的,怎么能忘掉这美好的山水啊!

    注释


    〔仆〕自身的谦称。
    〔亘〕在空间或时间上延续不断,这里指走过。
    〔京师〕唐朝都城长安。
    〔居无何〕停了不久。
    〔王事〕国事。
    〔倏聚忽散〕刚聚到一起很快就离开。倏、忽,都指时间短暂。
    〔辽夐(xiòng)〕辽阔遥远。夐,远。
    〔抑〕何况。
    〔亦复何辞〕还有什么好说的!
    〔朱崖〕红色的山崖。
    〔黑是铁色〕即“黑如铁色”之意。
    〔阳江、桂江〕都是桂林附近的河流。桂江即漓江。
    〔略军城〕从军城旁流过。略,过。军城,可能是桂林附近的一个屯兵处。
    〔三山〕传说中的海外三座仙山,即蓬莱、方丈、瀛洲。
    〔中朝群公〕指在朝廷里当官的人。
    〔遐荒〕遥远的边地。遐,远。
    〔尔〕这样。
    〔人亦其然〕人也是这样,意为人和山水同样有情趣。
                 

      图片版
      送宗判官归滑台序

      任华(唐代)

      暂无
      任华相关作品
      送宗判官归滑台序-任华(唐代)

        大丈夫其谁不有四方志?则仆与宗衮二年之间,会而离,离而会,经途所亘,凡三万...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明