返回 电脑版
《古风·其十九》的原文打印版、对照翻译李白
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
古风·其十九
唐代-李白

西上莲花山,迢迢见明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。


题记:

李白《古风·其十九》
此诗大约写于安禄山攻破中原之时。这是一首用游仙体写的古诗,诗中表现了诗人独善兼济的思想矛盾和忧国忧民的沉痛感情。诗人在想象中登上西岳华山的最高峰莲花峰,远远看见了明星仙女。诗人用神奇的彩笔,绘出了一幅优雅缥缈的神女飞天图。

    《古风·其十九》全文注音拼音版

    对照翻译

    西上莲花山,迢迢见明星。
    西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。
    素手把芙蓉,虚步蹑太清。
    素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。
    霓裳曳广带,飘拂升天行。
    身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。
    邀我登云台,高揖卫叔卿。
    约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。
    恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
    惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。
    俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
    不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。
    流血涂野草,豺狼尽冠缨。
    尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

    注释

    莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华阴市。
    明星:传说中的华山仙女。虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。
    霓裳:用云霓做的衣裙。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
    云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。
    卫叔卿:传说中的仙人。
    紫冥:高空。
    洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。
    豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

      图片版
      古风·其十九

      李白(盛唐)

        李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州

      李白相关作品
      金乡送韦八之西京-李白(盛唐)

      客自长安来,还归长安去。 狂风吹我心,西挂咸阳树。 此情不可道,此别何时遇。 ...

      独漉篇-李白(盛唐)

      独漉水中泥,水浊不见月。 不见月尚可,水深行人没。 越鸟从南来,胡鹰亦北渡。 ...

      赠汪伦-李白(盛唐)

      李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 ...

      劳劳亭-李白(盛唐)

      天下伤心处,劳劳送客亭。 春风知别苦,不遣柳条青。 ...

      秋登宣城谢朓北楼-李白(盛唐)

      江城如画里,山晚望晴空。 两水夹明镜,双桥落彩虹。 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明