返回 电脑版
《小石潭记》的原文打印版、对照翻译及详解柳宗元
原文/译文 一句一译 拼音/详解 纠错评论
文字版
小石潭记
唐代-柳宗元

  从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

题记:

  柳宗元于唐顺宗永贞元年(年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。 
  柳宗元的山水游记上承郦道元《水经注》的成就,而又有突破性的发展。 明代文学家茅坤说:“夫古之善记山川,莫如柳子厚。”课外阅读“永州八 记”中的其他作品,如《始得西山宴游记》《钴潭西小丘记》等,体会 柳宗元山水游记的特色。也可以阅读后世的游记作品,如袁宏道《满井游 记》袁枚《峡江寺飞泉亭记》等,体会其与柳宗元文章风格的不同之处。

    《小石潭记》全文注音拼音版

    对照翻译

      从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
      沿着小丘向西步行一百二十步左右,隔着竹林就能听到水流的声音,就像有人身上的佩环发出的清脆的声音,我顿时感到很开心。
    伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
    砍掉一些竹子,开辟出一条可通行的小路,沿着小路往下,可以看见一个小潭,潭水格外的清澈。
    全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
    小水潭的底部是一整块石头,靠近岸边,石头从底部向上卷起,露出水面,形态各异,有的像一个小石礁,有的像一块小岛屿,有的像一个小石堆,甚至像一个小石岩。
    青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
    郁郁葱葱的树上缠绕着翠绿的藤蔓,互相遮掩,长短参差不齐,随风摆动飘浮。
      潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
      水潭中大约有一百多条鱼,在清澈的潭水里游来游去,仿佛游动在无水依托的空中一样,雪白的曝光倾泄而下,鱼儿的影子都映在水底的石头上。
    佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
    鱼儿们在水底下安闲自在,一动不动,突然一溜烟游向远处,一会游走,一会游回来,来来往往,好像跟岸上的游客一起嬉戏取乐。
      潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
      往小潭的西南方看去,溪水像北斗星一样曲折,水流像蛇一样向前流淌,时隐时现。
    其岸势犬牙差互,不可知其源。
    溪岸像狗的牙齿一样互相交错,参差不齐,不法看到小溪的源头。
      坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
      坐在潭上,四周被竹子和树紧密环绕,静悄悄的没有人声,使人倍感凄凉,同时寒气刺骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
    以其境过清,不可久居,乃记之而去。
    因这里的环境太过冷清,不可长时间停留,于是我记下了这里的情形就离开了。
      同游者:
      一起游玩的有:
    吴武陵,龚古,余弟宗玄。
    吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
    隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
    跟着我们一起去的有,两个姓崔的年轻人,一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

    注释

    选自《柳河东集》卷二十九(上海古籍出版社二〇〇八年版)。原题为《至小丘西小石潭记》。柳宗元(七七三~八一九),字子厚,河东(今山西永济西)人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。参加永贞元年(八〇五)王叔文领导的政治革新运动,失败后被贬。
    〔篁竹〕竹林。
    〔如鸣珮环〕好像珮环碰撞的声音。珮环,都是玉饰。
    〔心乐之〕心里为之高兴。
    〔水尤清冽〕水格外清澈。尤,格外。冽,同“洌”,清澈。
    〔全石以为底〕以整块的石头为底。
    〔卷石底以出〕石底周边部分向上翻卷,露出水面。
    〔坻〕水中高地。
    〔嵁〕不平的岩石。
    〔岩〕山峰。这里指露出水面形如山峰的石头。
    〔翠蔓〕翠绿的藤蔓。
    〔蒙络摇缀,参差披拂〕蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
    〔可百许头〕约有一百来条。可,大约。许,表示约数。
    〔若空游无所依〕好像在空中游动,没有什么依凭的。
    〔日光下澈,影布石上〕阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。澈,穿透。
    〔佁然〕静止不动的样子。
    〔俶尔远逝〕忽然间向远处游去。俶尔,忽然。
    〔翕忽〕轻快迅疾的样子。
    〔斗折蛇行,明灭可见〕(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
    〔犬牙差互〕像狗的牙齿那样交错不齐。
    〔凄神寒骨〕让人感到心情悲伤,寒气透骨。
    〔悄怆幽邃〕凄凉幽深。悄怆,凄凉。邃,深。
    〔清〕凄清。
    〔吴武陵〕作者的朋友,当时也被贬到永州。
    〔龚古〕作者的朋友。
    〔宗玄〕作者的堂弟。
    〔隶而从〕跟随着同去。
    〔二小生〕两个年轻人。

      图片版
      小石潭记

      柳宗元(唐代)

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等

      柳宗元相关作品
      小石潭记-柳宗元(唐代)

        从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,...

      梅雨-柳宗元(唐代)

      梅实迎时雨,苍茫值晚春。 愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。 海雾连南极,江云暗北津。 ...

      钴鉧潭西小丘记-柳宗元(唐代)

        得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。潭西二十五步,当湍而浚者为鱼...

      小石城山记-柳宗元(唐代)

        自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,...

      梓人传-柳宗元(唐代)

        裴封叔之第,在光德里。有梓人款其门,愿佣隙宇而处焉。所职,寻、引、规、矩、...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明