返回 电脑版
《捕蛇者说》的原文打印版、对照翻译及详解柳宗元
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
捕蛇者说
唐代-柳宗元

  永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
  余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

    《捕蛇者说》全文注音拼音版

    对照翻译

      永州之野产异蛇:
      永州的郊外有一种非常奇特的蛇。
    黑质而白章,触草木尽死;
    这种蛇的身体是黑色的底子,上面有白色的花纹,要是它碰到了草木,草木就会全部枯死;
    以啮人,无御之者。
    要是它用牙齿咬了人,被咬的人就无法抵挡蛇毒的危害。
    然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
    不过,如果捉到这种蛇并把它晒干,制成药饵,可以用来治疗麻风、手脚弯曲、脖子肿、恶疮等病,还能去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。
    其始太医以王命聚之,岁赋其二。
    早些时候,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次。
    募有能捕之者,当其租入。
    官府招募能够捕捉这种蛇的人,可以用蛇来抵他们的赋税。
    永之人争奔走焉。
    于是,永州的人都争着去干捕蛇这件事。
      有蒋氏者,专其利三世矣。
      有一个姓蒋的人家,已经三代享受这种用捕蛇抵税的好处了。
    问之,则曰:“
    我问他,“你家里的情况怎么样,”他回答说:“
    吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”
    我的祖父因为捕蛇丢了性命,我父亲也因为捕蛇死了,现在我接替他们干这差事已经十二年了,好几次差点送命。”
    言之貌若甚戚者。
    他说这些话的时候,脸上满是悲伤的神情。
    余悲之,且曰:“
    我很同情他,就对他说:“
    若毒之乎?
    你恨这个差事吗?
    余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
    我想跟管事的地方官说一下,让他换个方式,恢复你的赋税,你觉得这样行不行?”
    蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“
    蒋氏听了,眼泪汪汪地说:“
    君将哀而生之乎?
    您是可怜我,想让我活下去吗?
    则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
    可是,我干这个差事虽然危险,但比起恢复赋税的痛苦,真的算不了什么。
    向吾不为斯役,则久已病矣。
    (假如)以前我不干这个差事,那我早就被逼得走投无路了。
    自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
    我家三代住在这里,到现在已经有六十年了。
    而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
    可乡亲们的日子一天比一天难过,田地里的收成全被拿走了,家里的收入也被搜刮得干干净净,还不够交税。
    号呼而转徙,饥渴而顿踣。
    他们只能哭喊着逃亡,饿得倒在地上。
    触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
    (一路上)顶着狂风暴雨,忍着酷暑严寒,吸着有毒的空气,一个接一个死去,尸体堆得层层叠叠。
    曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
    从前和我祖父一起住在这里的人,十户里剩不下一家;
    与吾父居者,今其室十无二三焉。
    和我父亲一起住的人,十户里不到两三家;
    与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
    和我一起住了十二年的人,十户里也只剩下四五家了。
    非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
    那些人家不是死了就是搬走了,而我却靠着捕蛇才活了下来。
    悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;
    凶狠的官吏一来村里,就到处吵闹叫骂,搅得鸡犬不宁。
    哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
    那种喧嚣的气势,连鸡狗都不得安宁!
    吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
    而我呢,只能小心翼翼地爬起来,看看我的瓦罐,只要蛇还在,我就松口气,安心躺下。
    谨食之,时而献焉。
    我精心喂养蛇,等到规定的日期就把蛇献上去。
    退而甘食其土之有,以尽吾齿。
    回家后,我能安心吃着自家地里种的东西,过完剩下的日子。
    盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
    一年里冒生命危险的次数只有两次,其他时间都能快快乐乐地过日子,哪像我的邻居们那样天天提心吊胆,随时可能送命!
    今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
    现在就算我因为捕蛇丢了命,比起我的邻居们,我已经活得更久一些了,又怎么会埋怨这件事呢?”
      余闻而愈悲,孔子曰:“
      听了蒋氏的话,我心里越来越难过,孔子曾经说过:“
    苛政猛于虎也!”
    苛刻的统治比老虎还凶猛!”
    吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
    我以前对这句话还有些怀疑,现在看蒋氏的经历,觉得真是说得一点没错。
    呜呼!
    唉!
    孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
    谁能想到苛捐杂税的毒害竟然比这种毒蛇还要可怕呢!
    故为之说,以俟夫观人风者得焉。
    所以我写了这篇文章,希望能引起朝廷派来考察民情的人重视。

    注释

    〔永州〕治所在今湖南零陵县。
    〔质〕底色。
    〔腊〕风干。
    〔挛踠〕肢体蜷曲不能伸直的病。
    〔瘘〕颈部生的脓肿毒疮。
    〔疠〕恶疮。下文“疠”,指疫气。
    〔三虫〕这里泛指人体脑胸腹内的寄生虫。
    〔太医〕官名。掌医药之政令。
    〔莅〕临,管理。
    〔顿踣〕困顿跌倒。这里指倒毙。
    〔藉〕叠压。
    〔曩〕从前。
    〔隳突〕破坏奔突。
    〔恂恂〕担心的样子。
    〔缶〕一种口小腹大的瓦器。
    〔食〕饲,喂养。
    〔苛政猛于虎也〕语出《礼记·檀弓下》。
    〔人风〕即民风,民间情况。

      图片版
      捕蛇者说

      柳宗元(唐代)

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等

      柳宗元相关作品
      小石潭记-柳宗元(唐代)

        从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,...

      梅雨-柳宗元(唐代)

      梅实迎时雨,苍茫值晚春。 愁深楚猿夜,梦断越鸡晨。 海雾连南极,江云暗北津。 ...

      钴鉧潭西小丘记-柳宗元(唐代)

        得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。潭西二十五步,当湍而浚者为鱼...

      小石城山记-柳宗元(唐代)

        自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,...

      梓人传-柳宗元(唐代)

        裴封叔之第,在光德里。有梓人款其门,愿佣隙宇而处焉。所职,寻、引、规、矩、...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明