返回 电脑版
《登柳州城楼寄漳汀封连四州》的原文打印版、对照翻译及详解柳宗元
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
登柳州城楼寄漳汀封连四州
唐代-柳宗元

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

题记:

此诗当是唐宪宗元和十年(815)秋天在柳州所作。柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,再度贬为边州刺史。诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。

    《登柳州城楼寄漳汀封连四州》全文注音拼音版

    对照翻译

    城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
    从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。
    惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
    急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。
    岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
    山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。
    共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
    我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

    注释

    〔柳州〕今属广西。
    〔漳州汀洲〕今属福建。
    〔封州连州〕今属广东。
    〔刺史〕州的行政长官,相当于后世的知府。
    〔接〕连接。一说,目接,看到
    〔大荒〕旷远的广野。
    〔惊风〕急风;狂风。
    〔乱飐(zhǎn)〕吹动。
    〔芙蓉〕指荷花。
    〔薜荔〕一种蔓生植物,也称木莲。
    〔重遮〕层层遮住。
    〔千里目〕这里指远眺的视线。
    〔江〕指柳江。
    〔九回肠〕愁肠九转,形容愁绪缠结难解。
    〔共来〕指和韩泰韩华陈谏刘禹锡四人同时被贬远方。
    〔百越〕即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
    〔文身〕古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。
    〔文〕通“纹”,用作动词。
    〔犹自〕仍然是。
    〔音书〕音信。
    〔滞〕阻隔。

      图片版
      登柳州城楼寄漳汀封连四州

      柳宗元(唐代)

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等

      柳宗元相关作品
      黔之驴-柳宗元(唐代)

        黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神...

      捕蛇者说-柳宗元(唐代)

        永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵...

      小石城山记-柳宗元(唐代)

        自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,...

      吾腰千钱-柳宗元(唐代)

        永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一...

      入黄溪闻猿-柳宗元(唐代)

      溪路千里曲,哀猿何处鸣。 孤臣泪已尽,虚作断肠声。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明