返回 电脑版
《泊舟盱眙》的原文打印版、对照翻译及详解韦建
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
泊舟盱眙
唐代-韦建

泊舟淮水次,霜降夕流清。
夜久潮侵岸,天寒月近城。
平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。
乡国云霄外,谁堪羁旅情。

    《泊舟盱眙》全文注音拼音版

    对照翻译

    泊舟淮水次,霜降夕流清。
    客船停靠在淮河边上,夜里落霜流水澄明。
    夜久潮侵岸,天寒月近城。
    半夜潮涨及两岸,天气寒冷明月临城。
    平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。
    船依平沙与雁一同歇宿,旅馆鸡啼船儿又要早行。
    乡国云霄外,谁堪羁旅情。
    故乡远在云霄之外,谁能忍受旅途的离别之情?

    注释

    〔盱眙(xūyí)〕县名,在今江苏北部,淮水入洪泽湖处。
    〔泊(bó)〕停船靠岸。
    〔淮水〕即淮河。源于河南,东流经安徽,在江苏分别注入黄河和长江。
    《水经注》卷三十〕“淮水又东历客山,径经盱眙县故城西。”
    〔次〕旁边。
    〔霜降〕节气名,旧历九月末,黄河流域初降霜,天渐冷。
    〔夜久〕夜深。
    〔侵岸〕拍岸。
    〔月近城〕秋夜晴空月色格外清朗,让人感觉如挂在城头之上。
    〔平沙〕广漠的沙滩。
    〔依〕靠,靠近。
    〔候馆〕接待过往官员的驿馆。
    〔乡国〕故乡。
    〔云霄外〕云汉之外,极言遥远。
    〔谁堪〕谁能忍受。
    〔羁旅情〕指旅途中的思乡之情。

      图片版
      泊舟盱眙

      韦建(唐代)

      暂无
      韦建相关作品
      泊舟盱眙-韦建(唐代)

      泊舟淮水次,霜降夕流清。 夜久潮侵岸,天寒月近城。 平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明