其一:
西登香炉峰,南见瀑布水。
挂流三百丈,喷壑数十里。
欻如飞电来,隐若白虹起。
初惊河汉落,半洒云天里。
仰观势转雄,壮哉造化功。
海风吹不断,江月照还空。
空中乱潈射,左右洗青壁。
飞珠散轻霞,流沫沸穹石。
而我乐名山,对之心益闲。
无论漱琼液,还得洗尘颜。
且谐宿所好,永愿辞人间。
其二:
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
题记:
这两首诗一般认为是公元725年(唐玄宗开元十三年)前后李白出游金陵途中初游庐山时所作。吴小如教授认为,李白这两首诗体裁不一,内容也有一部分重复,疑非一时之作。詹锳先生在《李白诗文系年》中根据任华《杂言寄李白》诗,认为第一首五古为李白入长安以前(开元年间)所作。
其一:
其一:
西登香炉峰,南见瀑布水。
从西边登上香炉峰,向南望去,只见瀑布高高挂在山前。
挂流三百丈,喷壑数十里。
水流直泻而下,足有三百丈长,顺着山谷奔腾几十里远。
欻如飞电来,隐若白虹起。
速度快得像风驰电掣一般,隐约中仿佛一条白虹腾空而起。
初惊河汉落,半洒云天里。
乍一看,还以为是银河从天上倾泻而下,弥漫在半空中洒落四方。
仰观势转雄,壮哉造化功。
仰望这瀑布的气势,真是雄伟壮观啊,简直像是神灵创造的奇迹!
海风吹不断,江月照还空。
再大的海风也吹不断它的水流,唯有江上的月光能穿透其中。
空中乱潈射,左右洗青壁。
水流在空中四处飞溅,冲刷着两侧青翠的石壁。
飞珠散轻霞,流沫沸穹石。
飞溅的水珠散发出五彩霞光,水花在巨石上翻滚沸腾。
而我乐名山,对之心益闲。
我本就最爱游览名山大川,面对这样的景色,心胸更加开阔。
无论漱琼液,还得洗尘颜。
不必喝什么琼浆玉液就能成仙,这里的水已足以洗净尘世的烦恼。
且谐宿所好,永愿辞人间。
归隐山林本是我一直以来的愿望,只想长久住在这里,远离人间烟火。
其二:
其二:
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
阳光照耀下,香炉峰升起了紫色的烟霞,远远望去,瀑布如一条白色绢绸悬挂在山前。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
高崖上飞流直下的瀑布仿佛有几千尺长,让人恍惚觉得那是银河从天上倾泻到了人间。
〔庐山〕又名匡山,位于今江西省九江市北部的鄱阳湖盆地,在庐山区境内,耸立于鄱阳湖长江之滨,江湖水气郁结,云海弥漫,多蝇岩峭壁清泉飞瀑,为著名游览胜地。
〔香炉峰〕庐山北部名峰。水气郁结峰顶,云雾弥漫如香烟缭绕,故名。
〔南见〕一作“南望”。
〔三百丈〕一作“三千匹”。
〔壑〕坑谷。
〔喷壑”句〕意谓瀑布喷射山谷,一泻数十里。
〔歘〕歘忽,火光一闪的样子。
〔飞电〕空中闪电,一作“飞练”。
〔隐若〕一作“宛若”。
〔白虹〕一种出现在雾上的淡白色的虹。
〔欻如”二句〕意谓快如闪电而来,隐似白虹而起。
〔河汉〕银河,又称天河。一作“银河”。
〔半洒”句〕一作“半泻金潭里”。
〔造化〕大自然。
〔江月〕一作“山月”。
〔江月”句〕意谓瀑布在江月的映照下,显得更加清澈。
〔潈〕众水汇在一起。
〔空中”二句〕意谓瀑布在奔流过程中所激起的水花,四处飞溅,冲刷着左右青色的山壁。
〔穹石〕高大的石头。
〔乐〕爱好。
〔乐名山〕一作“游名山”。
〔益〕更加。
〔闲〕宽广的意思。
〔无论〕不必说。
〔漱〕漱洗。
〔琼液〕传说中仙人的饮料。此指山中清泉。
〔还得〕但得。一作“且得”。
〔尘颜〕沾满风尘的脸。
〔洗尘颜〕喻指洗除在尘世中所沾染的污垢。
〔谐〕谐和。
〔宿〕旧。
〔宿所好〕素来的爱好。
〔且谐”二句〕一作“集谱宿所好,永不归人间”,又一作“爱此肠欲断,不能归人间”。
〔香炉〕指香炉峰。
〔紫烟〕指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。
〔孟浩然《彭蠡湖中望庐山》“香炉初上日,瀑布喷成虹。”“日照”二句〕一作“庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟”。
〔遥看〕从远处看。
〔挂〕悬挂。
〔前川〕一作“长川”。
〔川〕河流,这里指瀑布。
〔直〕笔直。
〔三千尺〕形容山高。这里是夸张的说法,不是实指。
〔疑〕怀疑。
〔银河〕古人指银河系构成的带状星群。
〔九天〕一作“半天”。古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处。此句极言瀑布落差之大。
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 ...
天下伤心处,劳劳送客亭。 春风知别苦,不遣柳条青。 ...
江城如画里,山晚望晴空。 两水夹明镜,双桥落彩虹。 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。 ...
其一: 西登香炉峰,南见瀑布水。 挂流三百丈,喷壑数十里。 欻如飞电来,隐若白...
白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。 呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。 高歌取醉欲...