朱文公有足疾,曾有道人为施针灸之术,旋觉轻安。公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”道人得诗径去。未数日,足疾大作,甚于未针时。亟人寻逐道人,已莫知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误他人尔。”
朱文公有足疾,曾有道人为施针灸之术,旋觉轻安。
朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针灸热敷的方法,一会儿便觉得轻松安适。
公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“
朱熹非常高兴,重重地感谢了他,并且送他一首诗说:“
几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。
几年来我凭借着细竹棒扶着我行走,一针下去还觉得有奇特的功效。
出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”
出门时放下拐杖笑得像个儿童,现在我已不再是以前那个蹒跚而行的老头了。”
道人得诗径去。
道士拿到诗后就直接离开了。
未数日,足疾大作,甚于未针时。
没有几天,脚病发作得非常厉害,比没有针灸时更严重。
亟人寻逐道人,已莫知其所往矣。
朱熹急忙让人寻找道士,(但这时)已经不知道他到什么地方去了。
公叹息曰:“
朱熹叹气说:“
某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误他人尔。”
我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去害其他人罢了。”
。
〔朱文公〕即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。
〔曾〕曾经。
〔道人〕道士。
〔为〕给。
〔灸〕中医学名词,俗称“热敷”。
〔术〕方法。
〔旋〕一会儿。
〔轻〕轻松。
〔安〕舒服。
〔厚〕重。
〔谢〕报答。
〔几载〕几年。
〔籍(jie)借助。
〔筇〕一种竹子,可用来做手杖
〔儿童〕像儿童一样。
〔勃窣〕跛行,一瘸一拐的走
〔径〕就,即
〔去〕离开。
〔数〕几。
〔日〕天。
〔作〕发作。
〔甚〕严重,厉害。
〔于〕比。
〔亟〕急忙,赶紧
〔已〕已经。
〔莫〕没有人。
〔知〕知道。
〔某〕我。
〔罪〕惩处,判罪。
〔但〕只。
〔恐〕恐怕,担心。
〔持〕拿着。
〔误〕耽误加害。
〔尔〕罢了。
宋吉州廬陵人,字景綸。理宗寶慶二年進士。歷容州法曹掾、撫州軍事推官,坐事被劾罷。有《鶴林玉露》。
朱文公有足疾,曾有道人为施针灸之术,旋觉轻安。公大喜,厚谢之,且赠以诗云:...