返回 电脑版
《黄香温席》的原文打印版、对照翻译(王应麟)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
黄香温席
宋代-王应麟

昔汉时黄香,江夏人也。年方九岁,知事亲之理。每当夏日炎热,则扇父母之帷帐,令枕席清凉,蚊蚋远避,以待亲之安寝;至于冬日严寒,则以身暖其亲之衾,以待亲之暖卧。于是名播京师,号曰:“天下无双,江夏黄香”。

    《黄香温席》全文注音拼音版

    对照翻译

    昔汉时黄香,江夏人也。
    汉朝的时候,有一个叫黄香的人,是江夏人。
    年方九岁,知事亲之理。
    年纪才九岁的时候,就已经懂得孝顺长辈的道理。
    每当夏日炎热,则扇父母之帷帐,令枕席清凉,蚊蚋远避,以待亲之安寝;
    每当炎炎的夏日到来时,黄香就用扇子对着父母的帐子扇风,让枕头和席子更清凉,并使蚊虫远远地避开黄香双亲的帐子,让父母可以更舒服的睡觉;
    至于冬日严寒,则以身暖其亲之衾,以待亲之暖卧。
    到了寒冷的冬天,黄香就用自己的身体让父母的被子变得温暖,好让父母睡起来时觉得暖和。
    于是名播京师,号曰:“
    因此,黄香的事迹流传到了京城,号称:“
    天下无双,江夏黄香”。
    天下无双,江夏黄香”。

    注释

    昔:往昔。

    江夏:古地名,在今湖北境内。

    方:正好。

    事:侍奉。

    则:就。

    扇(shàn):扇风。

    帷帐:帐子。

    令:使,让。

    蚋(ruì):吸人血的小虫。

    远:形容词作动词用。使……远。

    以:让。

    安:舒服的,安心的。

    于是:因此。

    寝(qin):睡。

    至于:到了。

    以:用。

    暖:形容词作动词用。使……暖和。

    衾(qīn):被子。

    待:等待。

    是:这。

    播:传播,流传,散布,传扬。

    京师:京城;国都。

    号:称,宣称。


      图片版
      黄香温席

      王应麟(南宋)

        王应麟(1223—1296)南宋官员、学者。字伯厚,号深宁居士,又号厚斋。祖籍河南开封,后迁居庆元府鄞县(今浙江鄞县),理宗淳祐元年进士,宝祐四年复中

      王应麟相关作品
      三字经(百科版·版本三)-王应麟(南宋)

      人之初,性本善。性相近,习相远。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 昔孟母,择...

      三字经(百科版·版本二)-王应麟(南宋)

      人之初,性本善。性相近,习相远。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 昔孟母,择...

      三字经(百科版·版本一)-王应麟(南宋)

      人之初,性本善。性相近,习相远。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 昔孟母,择...

      三字经-王应麟(南宋)

      人之初,性本善。性相近,习相远。 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 昔孟母,择...

      黄香温席-王应麟(宋代)

      昔汉时黄香,江夏人也。年方九岁,知事亲之理。每当夏日炎热,则扇父母之帷帐,令枕...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明