返回 电脑版
《读孟尝君传》的原文打印版、对照翻译(王安石)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
读孟尝君传
宋代-王安石

  世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

    《读孟尝君传》全文注音拼音版

    对照翻译

      世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。
      世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。
    嗟乎!
    唉!
    孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?
    孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!
    不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?
    如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?
    夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
    鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。

    注释

    〔选自《临川先生文集》,《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。
    〔称〕称颂,赞扬。
    〔孟尝君〕姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。
    〔士〕士人,指品德好有学识或有技艺的人。
    〔归〕投奔,投靠。
    〔卒,终于,最终。
    〔赖〕依仗,依靠。
    〔其〕指门下士。
    〔特〕只,仅,不过。
    〔鸡鸣狗盗〕孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。
    〔雄〕长首领。
    〔耳〕罢了。
    〔擅〕拥有。
    〔宜〕应该
    〔南面〕指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
    〔制〕制服。
    〔夫〕发语词。

      图片版
      读孟尝君传

      王安石(北宋)

        王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家

      王安石相关作品
      寄沈鄱阳-王安石(北宋)

      离家当日尚炎风,叱驭归时九月穷。 朝渡藤溪霜落後,夜过麾岭月明中。 山川道路良...

      定林所居-王安石(北宋)

      屋绕湾溪竹绕山,溪山却在白云间。 临溪放艇依山坐,溪鸟山花共我闲。 ...

      谢公墩二首-王安石(北宋)

      我名公字偶相同,我屋公墩在眼中。 公去我来墩属我,不应墩姓尚随公。 谢公陈迹自...

      谢公墩-王安石(北宋)

      走马白下门,投鞭谢公墩。 昔人不可见,故物尚或存。 问樵樵不知,问牧牧不言。 ...

      忆昨诗示诸外弟-王安石(北宋)

      忆昨此地相逢时,春入穷谷多芳菲。 短垣囷囷冠翠岭,踯躅万树红相围。 幽花媚草错...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明