返回 电脑版
《贾谊论》的原文打印版、对照翻译及详解苏轼
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
贾谊论
北宋-苏轼

  非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生,王者之佐,而不能自用其才也。
  夫君子之所取者远,则必有所待;所就者大,则必有所忍。古之贤人,皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。
  愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死。然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。将之荆,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:“王其庶几召我。”君子之不忍弃其君,如此其厚也。公孙丑问曰:“夫子何为不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其谁哉?而吾何为不豫?”君子之爱其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。
  夫绛侯亲握天子玺而授之文帝,灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?贾生,洛阳之少年。欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志。安有立谈之间,而遽为人“痛哭”哉!观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。其后以自伤哭泣,至于夭绝。是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,则安知终不复用也?不知默默以待其变,而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也。
  古之人,有高世之才,必有遗俗之累。是故非聪明睿智不惑之主,则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之。亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振。而为贾生者,亦谨其所发哉!

    《贾谊论》全文注音拼音版

    对照翻译

      非才之难,所以自用者实难。
      人要有才能并不难,要使自己的才能施展出来实在不容易。
    惜乎!
    可惜啊。
    贾生,王者之佐,而不能自用其才也。
    贾谊虽然能够做帝王的辅佐之臣,却未能施展自己的才能。
      夫君子之所取者远,则必有所待;
      君子要想达成长远的目标,就一定要等待时机;
    所就者大,则必有所忍。
    要想成就伟大的功业,就一定要能够忍耐。
    古之贤人,皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。
    古代的贤能之士,都有建功立业的才能,但有些人最终未能施展其才能的万分之一的原因,未必都是当时君王的过错,也有可能是他们自己造成的。
      愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?
      我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?
    得君如汉文,犹且以不用死。
    遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能尽才而郁郁死去。
    然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?
    照这样说来,如果天下没有尧、舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?
    仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。
    孔子是圣人,曾周游天下,只要不是极端无道的国家,他都想勉力扶助,希望终有一天能实践他的政治主张。
    将之荆,先之以冉有,申之以子夏。
    将到楚国时,先派冉有去接洽,再派子夏去联络。
    君子之欲得其君,如此其勤也。
    君子要想得到国君的重用,就是这样的殷切。
    孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:“
    孟子离开齐国时,在昼地住了三夜才出走,还说:“
    王其庶几召我。”
    齐宣王大概会召见我的。”
    君子之不忍弃其君,如此其厚也。
    君子不忍心别离他的国君,感情是这样的深厚。
    公孙丑问曰:“
    公孙丑向孟子问道:“
    夫子何为不豫?”
    先生为什么不高兴?”
    孟子曰:“
    孟子回答:“
    方今天下,舍我其谁哉?
    当今世界上(治国平天下的人才),除了我还有谁呢?
    而吾何为不豫?”
    我为什么要不高兴?”
    君子之爱其身,如此其至也。
    君子爱惜自己是这样的无微不至。
    夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。
    如果做到了这样,还是得不到施展,那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了,也就可以没有遗憾了。
    若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。
    像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!
      夫绛侯亲握天子玺而授之文帝,灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?
      周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝,灌婴曾联合数十万兵力,决定过吕、刘两家胜败的命运,他们又都是汉高祖的旧部,他们这种君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?
    贾生,洛阳之少年。
    贾谊不过是洛阳的一个青年。
    欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。
    要想使汉文帝在一朝一夕之间,就完全抛弃旧有的规章制度,采用他的新主张,也太困难了。
    为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志。
    作为贾谊这样的人,应该上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,对于周勃、灌婴之类的大臣,要从容地、逐渐地和他们加深交往,使得天子不疑虑,大臣不猜忌,这样以后,整个国家就会按自己的主张去治理了,不出十年,就可以实现自己的理想。
    安有立谈之间,而遽为人“痛哭”哉!
    怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?
    观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。
    看他路过湘江时作赋凭吊屈原,郁结烦闷,心绪不宁,表露出退隐的思想。
    其后以自伤哭泣,至于夭绝。
    此后,终因经常感伤哭泣,以至于早死。
    是亦不善处穷者也。
    这也真是个不善于身处逆境的人。
    夫谋之一不见用,则安知终不复用也?
    谋划一次没有被采用,怎么知道就永远不再被采用呢?
    不知默默以待其变,而自残至此。
    不知道默默地等待形势的变化,而自我摧残到如此地步。
    呜呼!
    唉。
    贾生志大而量小,才有余而识不足也。
    贾谊真是志向远大而气量狭小,才力有余而见识不足。
      古之人,有高世之才,必有遗俗之累。
      古人有出类拔萃的才能,必然会不合时宜而招致困境。
    是故非聪明睿智不惑之主,则不能全其用。
    因此没有英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分发挥他们的作用。
    古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋。
    古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛,在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事。
    彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!
    苻坚那样一个平常之辈,竟能占据了半个中国,这道理就在于此吧。
    愚深悲生之志,故备论之。
    我很惋惜贾谊的抱负未能施展,所以对此加以详尽的评论。
    亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振。
    同时也要使君主明白,如果得到了像贾谊这样的臣子,就应当了解这类人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就会忧伤颓废,不能重新振作起来。
    而为贾生者,亦谨其所发哉!
    像贾谊这种人,也应该有节制地发泄自己的情感呀,谨慎的对待自己的立身处世啊!

    注释

    〔自用〕发挥自己的才能。
    〔贾生〕指贾谊,古代称儒者为“生”。
    〔佐〕辅助的人。
    〔致〕指成就功业。
    〔三代〕指夏商周三个朝代。
    〔汉文〕指汉文帝刘恒,公元前一七九年至前一五七年在位。他采取了一些较进步的措施,旧史家都尊他为明君。
    〔勉强〕勉力去做。
    〔庶几〕也许可以,表示希望。
    〔将之荆三句〕语出《礼记·檀公上》,原文是“将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有”。引文与原文有出入。荆,楚国。冉有子夏,都是孔子的弟子。
    〔去〕离开。
    〔三宿而后出昼〕事见《孟子·公孙丑下》。孟子在齐为卿,由于自己的政治主张不为齐王采纳,便辞官而去,但在昼停留了三天,想等齐王重新召他入朝。昼,齐国地名,在今山东淄博市临淄县西北。
    〔公孙丑问曰〕根据今本《孟子·公孙丑下》,问话的人是孟子弟子充虞。所引充虞的问话,在文字和口气上也与原文有出入。
    〔豫〕高兴,快乐。
    〔绛侯〕西汉初年的大臣周勃。秦代末年,他从刘邦起事,多有军功,封为绛侯。刘邦死后,吕后掌权,大力培植吕家势力。吕后一死,诸吕企图夺取刘氏政权,以周勃陈平灌婴为首的老臣平定了诸吕叛乱,立代王刘恒为帝,这就是汉文帝。周勃在刘恒回京途中曾向他献上天子印玺。
    〔灌婴〕西汉初年大臣。曾随刘邦转战各地,封为颍阴侯。诸吕作乱,齐哀王举兵讨伐,吕禄派灌婴迎击。灌婴率兵到荥阳后,与周勃等共谋,与齐联合,平定诸吕,拥立文帝。
    〔分〕情分。
    〔特〕只。
    〔尽弃其旧而谋其新〕贾谊为太中大夫时,曾向文帝提出更定法令易服色改正朔定官名兴礼乐列侯就国等意见,文帝曾打算让贾谊担任公卿的职位。
    〔优游〕从容不迫的样子。
    〔浸渍〕渐渐渗透。
    〔举〕全。
    〔唯〕只有。
    〔遽〕急,突然。
    〔痛哭〕贾谊《治安策》中有这样的话〕“臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。”作者在这里批评贾谊操之过急。
    〔吊屈原〕贾谊因被朝中大臣排挤,贬为长沙王太傅,路过湘水,作《吊屈原赋》。
    〔萦纡〕曲折缠绕。这里指赋中反映出的感情委婉而复杂。
    〔趯然〕形容心情激荡的样子。
    〔远举〕原指高飞,这里指退隐。
    〔贾谊《吊屈原赋》中有这样的话〕“凤缥缥其高逝兮,夫固自引而远去。”处穷〕处于困窘的环境。
    〔遗〕弃,脱离。
    〔俗〕世俗。
    〔累〕带累。
    〔睿智〕英明,卓越。
    〔全〕保全。
    〔苻坚〕南北朝时前秦的皇帝,公元三三八年至三八五年在位。
    〔王猛〕字景略。年轻时贩卖畚箕,隐居华山,后受苻坚征召,与苻坚一见如故,屡有升迁,权倾内外。宗戚旧臣大为不满,尚书仇腾,丞相席宝几次说王猛的坏话,苻坚大怒,贬黜二人,于是上下皆服。
    〔草茅〕比喻草野民间。
    〔匹夫〕平凡的人,这里指苻坚。
    〔略〕夺取,引申为占据。
    〔狷介〕洁身自好,不同流合污。
    〔沮〕沮丧。
    〔所发〕所作所为,引申为处世。

      图片版
      贾谊论

      苏轼(北宋)

        苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天

      苏轼相关作品
      卜算子·黄州定慧院寓居作-苏轼(北宋)

        缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。   惊起却回头,有恨...

      江神子·冬景-苏轼(北宋)

        相逢不觉又初寒。对尊前。惜流年。风紧离亭,冰结泪珠圆。雪意留君君不住,从此...

      东坡-苏轼(北宋)

      雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。 莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。 ...

      赤壁赋-苏轼(北宋)

        壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客...

      木兰花令·次欧公西湖韵-苏轼(北宋)

        霜余已失长淮阔。空听潺潺清颍咽。佳人犹唱醉翁词,四十三年如电抹。   草头...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明