返回 电脑版
《祭石曼卿文》的原文打印版、对照翻译(欧阳修)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
祭石曼卿文
宋代-欧阳修

  维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:
  呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。
  呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
  呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!

题记:

选自《欧阳修全集》卷五〇(中华书局2001年版)。祭,一作“吊”。石曼卿(994—1041),名延年,北宋河南宋城(今河南商丘)人。累举进士不第。曾历任太常寺太祝、大理寺丞、太子中允等。他非常关心边事,对契丹和西夏之患曾提出谏言。为人作诗,豪放跌宕。欧阳修《石曼卿墓表》称其为人“以气自豪。读书不治章句,独慕古人奇节伟行非常之功,视世俗屑屑无足动其意者”。并云:“其为文章,劲健称其意气。”欧阳修很了解、敬佩石曼卿,因此在他卒后26年,又有此祭墓之作。

    《祭石曼卿文》全文注音拼音版

    对照翻译

      维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。
      在英宗治平四年七月某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭。
    曰:
    说:“
      呜呼曼卿!
      唉,曼卿。
    生而为英,死而为灵。
    在世时是英雄,死后成为神灵。
    其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;
    他同万物一道生死,最后又回归到无物的地方,他是暂时相聚的形体。
    不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。
    不与万物一道灭亡,他卓越挺立,永垂不朽,给后世留下英名。
    此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。
    这从古至今,都是这样的,留著于史册,像日月星辰一样明亮。
      呜呼曼卿!
      唉,曼卿。
    吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。
    我没有看见你已经很久了,还能仿佛记得你生前的容貌。
    其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。
    你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华。
    不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。
    如果不是这样,此地为什么生长着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草。
    奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;
    无奈荒烟野草,藤蔓缠绕,荆棘纵横;
    风凄露下,走磷飞萤!
    风雨凄凉,霜露下降,磷火飘动,飞萤明灭;
    但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。
    只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下,惊恐的飞禽与害怕的野兽,前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声。
    今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪?
    今天已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里面,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黄鼠狼?
    此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!
    而自古以来,圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城么!
      呜呼曼卿!
      唉,曼卿。
    盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。
    古今盛衰的道理,我本来就知道是这样的,而思念从前的情景,悲凉凄惨,不觉得要面临着风而流泪,但对‘太上忘情’这句话,很有些惭愧。
    尚飨!
    希望你来享用这祭礼!”

    注释

    (1)维治平四年七月日:即1067年7月某日。维[wéi],发语词。

    (2)具官:唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬。欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事。

    (3)尚书都省:即尚书省,管理全国行政的官署。令史:管理文书工作的官。李敭:其人不详。

    (4)太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地。欧阳修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先茔。”

    (5)清酌[qīng zhuó]庶羞[shù xiū]:清酌,祭奠时所用之酒。庶,各种。羞,通“馐”,食品,这指祭品。

    (6)生而为英,死而为灵:活着的时候是人世间的英杰,死之后化为神灵。英,英雄、英杰。灵,神灵。

    (7)暂聚之形:指肉体生命。

    (8)简册:指史籍。者,昭如日星。

    (9)仿佛:依稀想见。

    (10)轩昂磊落:形容石曼卿的不凡气度和高尚人格。

    (11)突兀峥嵘[zhēng róng]:高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

    (12)朽壤[xiǔ rǎng]:腐朽的土壤。

    (13)精:精华。

    (14)产灵芝而九茎:灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草,九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物。《汉书·宣帝纪》:“金芝九茎,产于涵德殿池中。”而,一作“之”。

    (15)燐[lín]:即磷,一种非金属元素。动物尸体腐烂后产生的磷化氢,在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野。俗称之为鬼火。

    (16)牧童樵叟[qiáo sǒu]:放牧和砍柴之人。

    (17)上下:来回走动。

    (18)悲鸣踯躅[zhí zhú]而咿嘤[yī yīng]:这里指野兽来回徘徊,禽鸟悲鸣惊叫。

    (19)狐貉[hú mò]与鼯鼪[wú shēng]:狐貉,兽名,形似狐狸。鼯,鼠的一种,亦称飞鼠。鼪,黄鼠狼。

    (20)盛衰:此指生死。

    (21)畴昔[chóu xī]:往昔,从前。

    (22)陨涕[yǔn tì]:落泪。

    (23)有愧乎太上之忘情:意思是说自己不能像圣人那样忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脱了人世一切情感。《世说新语·伤逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”

    (24)尚飨[shàng xiǎng]:祭文套语,表示希望死者鬼神来享用祭品之意。尚,这里是希望的意思。

      图片版
      祭石曼卿文

      欧阳修(北宋)

      欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以

      欧阳修相关作品
      三上-欧阳修(北宋)

        钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时尝语僚属,言平生惟好读书,坐则读经史...

      端午帖子词二十首·三温成皇后合四首-欧阳修(北宋)

      旭日映帘生,流晖槿艳明。 红颜易零落,何异此花荣。 ...

      端午帖子·皇后合五首-欧阳修(北宋)

      兰苕擢秀迎风紫,槿艳繁开照日红。 嘉节相望传有旧,深宫行乐自无穷。 ...

      端午帖子·皇后合五首-欧阳修(北宋)

      玉壶冰彩莹寒光,避暑宸游乐未央。 采艾不须禳毒沴,涂椒自已馥清香。 ...

      端午帖子·皇后合五首-欧阳修(北宋)

      烟含玉树风生细,日永宫花漏出迟。 深殿未尝知暑气,水精帘拂砌琉璃。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明