予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言。盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。
予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐,郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!”虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类,羁愁感叹之言。世徒喜其工,不知其穷之久而将老也!可不惜哉!
圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。
其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。
庐陵欧阳修序。
题记:
文章作于嘉祐六年(1061)。此时欧阳修由枢密使转户部侍郎参政知事。官运亨通,志得意满。梅圣俞名尧臣,字圣俞,北宋诗人,是北宋诗文革新运动的领袖,其诗清新质朴,与苏舜钦齐名,陆游在《书宛陵集后》中称梅为唐代李白、杜甫之后的第一位作家,盛赞其诗“突过元和作”。刘克庄的《后村诗话》更将梅誉为宋诗的“开山祖师”。梅圣俞是欧阳修的好友。二人在发起诗文革新运动,反对浮靡文风的斗争中结下深厚友谊,成为莫逆之交。梅圣俞的诗歌理论及创作,曾对欧阳修的诗歌创作产生很大影响。梅圣俞一生困顿,得不到世人重视,死于嘉祐五年。一年后,欧阳修为了表达对亡友的怀念,将他的诗编撰成《梅圣俞诗集》,并为之写了这篇序文。
予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?
我听到世人常说,诗人仕途畅达的少,困厄的多,难道真是这样吗?
盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。
大概是由于世上所流传的诗歌,多出于古代困厄之士的笔下吧。
凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言。
大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜爱到山头水边去放浪形骸,看见虫鱼草木风云鸟兽等事物,往往探究它们的奇特怪异之处,内心有着忧愁感慨愤激的郁积,这些情感化为诗兴,即寄托在怨恨讽刺之中,道出了逐臣寡妇的慨叹,而写出了人所难于言传的感受来。
盖愈穷则愈工。
大概越困厄就越能写得工巧。
然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。
如此说来,并非写诗使人穷困潦倒,大概是穷困潦倒后才能写出好诗来。
予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。
我的朋友梅圣俞,年轻时由于荫袭补为下级官吏,屡次考进士,总是遭到主考部门的压制,在地方上困厄了十多年。
年今五十,犹从辟书,为人之佐,郁其所蓄,不得奋见于事业。
年已五十了,还要靠别人下聘书,去当人家的办事员,郁积着自己的才能智慧,不能在事业上充分地表现出来。
其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。
他家乡在宛陵,幼年时就学习诗歌,从他还是个孩童时起,写出诗句来就已使得父老长辈惊异了。
既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。
等到长大,学习了六经仁义的学问,他写出的文章简古纯正,不希求苟且取悦于世人。
世之人徒知其诗而已。
因此世人只知道他会写诗罢了。
然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;
然而当时人不论贤愚,谈论诗歌必然会向圣俞请教。
圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。
圣俞也把自己不得志的地方,喜欢通过诗歌来发泄,因此他平时所写的东西,其中诗歌就特别多。
世既知之矣,而未有荐于上者。
社会上已经知道他了,却没有人向朝廷推荐他。
昔王文康公尝见而叹曰:“
从前王文康公曾看到他的诗作,慨叹地说:“
二百年无此作矣!”
二百年没有这样的作品了!”
虽知之深,亦不果荐也。
虽然对他了解很深,可还是没有加以推荐。
若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!
假使他有幸得到朝廷的任用,写出如《诗经》中雅、颂那样的作品,来歌颂大宋的功业恩德,献给宗庙,使他类似于商颂、周颂、鲁颂等作者,难道不是很壮伟的吗?
奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类,羁愁感叹之言。
可惜他到老也不得志,只能写困厄者的诗歌,白白地在虫鱼之类上抒发穷苦愁闷的感叹。
世徒喜其工,不知其穷之久而将老也!
社会上只喜爱他诗歌的工巧,却不知道他困厄已久将要老死了。
可不惜哉!
这难道不值得叹息吗?
圣俞诗既多,不自收拾。
圣俞的诗很多,自己却不收拾整理。
其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。
他的内侄谢景初担心它太多容易散失,选取他从洛阳到吴兴这段时间的作品,编为十卷。
予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。
我曾经酷爱圣俞的诗作,担心不能全部得到它,十分高兴谢氏能为它分类编排,就为之作序并保存起来。
其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。
从那以后过了十五年,圣俞因病在京师去世,我已痛哭着为他写好了墓志铭,便向他家索求,得到他的遗稿一千多篇,连同先前所保存的,选取其中特别好的共六百七十七篇,分为十五卷。
呜呼!
啊。
吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。
我对圣俞的诗歌已经评论得很多了,所以不再重复。
庐陵欧阳修序。
庐陵欧阳修序。
1、达:显达,在仕途上顺利得志。
穷:困顿,在仕途上困窘不得志。
2、盖:副词,表不肯定。
3、蕴其所有:指怀抱理想和才干。
蕴:蓄藏。
4、放:放任、纵情。
5、兴于怨刺:兴起怨恨、讽刺的念头。
怨刺:怨恨、讽刺。
6、道:表达出。
羁(jī)臣:即“羁旅之臣”,指旅居在外或被贬谪的官员。
7、工:精美。
8、殆:大概、怨怕。
穷:使……穷。
9、荫:指因前辈功勋而得官。
补:指官员有缺额,选人授职。
10、辄:总是。
抑:压抑。
有司:官吏。
11、今:通“近”。
12、辟书:召聘文书。
13、佐:辅佐,指郡县的副职。
14、郁:压抑,使不得舒发。
15、奋见:发挥、表现出来。
16、宛陵:今安徽省宣城县。
17、长老:年老的人,长辈。
18、六经:指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六部儒家经典。
19、简古:指文风简洁古朴。
20、苟:苟且。
说:“悦”的通假。
21、王文康公:王曙,字晦叔,号文康,河南人,宋仁宗时任宰相。
22、果:终于,到底。
荐:奉献。
23、清庙:祖庙。
24、嗜:喜欢。
25、遽(jù):骤然,顿时。
26、类次:分类、编排。
27、铭之:给他写了墓志铭。
28、掇:采取,选择。
尤:优异。
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以
钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时尝语僚属,言平生惟好读书,坐则读经史...
旭日映帘生,流晖槿艳明。 红颜易零落,何异此花荣。 ...
兰苕擢秀迎风紫,槿艳繁开照日红。 嘉节相望传有旧,深宫行乐自无穷。 ...
玉壶冰彩莹寒光,避暑宸游乐未央。 采艾不须禳毒沴,涂椒自已馥清香。 ...
烟含玉树风生细,日永宫花漏出迟。 深殿未尝知暑气,水精帘拂砌琉璃。 ...