返回 电脑版
《游褒禅山记》的原文打印版、对照翻译及详解王安石
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
游褒禅山记
北宋-王安石

  褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
  其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。
  于是予有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也!
  余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
  四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
  至和元年七月某日,临川王某记。

题记:

本文是王安石34岁时(1054年)从舒州通判任上辞职,在回家的路上游览了褒禅山,三个月后以追忆的形式写下的。12年后(1070年)罢相。他不顾保守派反对,积极推行新法。提出“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”的观点,这与本文的观点也有相似的地方。

    《游褒禅山记》全文注音拼音版

    对照翻译

      褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;
      褒禅山又叫华山,唐代有个叫慧褒的和尚,最早在这里盖房居住,去世后也葬在了这里。
    以故其后名之曰“褒禅”。
    因为这个原因,后人就把这座山称为褒禅山。
    今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。
    现在人们所说的慧空禅院,其实就是慧褒和尚的墓舍。
    距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
    从禅院往东五里,就是人们所说的华山洞,因为它位于华山的南面,所以这样命名。
    距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。
    距离山洞一百多步,有一块石碑倒在路上,碑上的文字已经被风化侵蚀,几乎看不清了,但勉强还能辨认出“花山”两个字。
    今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
    如今把“华”读成“华实”的“华”,其实是发音上的错误。
      其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。
      从这里向下的那个山洞平坦而宽敞,有一股泉水从旁边流出,来这里游玩和题字的人很多,这个地方就叫“前洞”。
    由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。
    沿着山路向上走五六里,有个洞穴,看起来非常幽深,进到里面就觉得寒气逼人,问它的深度,就连那些喜欢探险的人都没能走到尽头——这就是人们所说的“后洞”。
    余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。
    我和四个人拿着火把走了进去,越往里走,前进越困难,但看到的景象也越奇妙。
    有怠而欲出者,曰:“
    有个同伴觉得累了,想退出去,说:“
    不出,火且尽。”
    再不出去,火把就要灭了。”
    遂与之俱出。
    于是大家只好跟着他一起出来。
    盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。
    我们进入的深度,比起那些喜欢探险的人来说,大概还不到十分之一,然而看看洞壁两边,题字的人已经很少了。
    盖其又深,则其至又加少矣。
    洞内更深的地方,估计来过的游客就更少了。
    方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。
    当我们决定退出时,我的体力还足够继续往前走,火把也能继续照明。
    既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。
    但是出了洞以后,就有人埋怨那个提议退出的人,我也后悔跟着他出来,没能尽情享受游洞的乐趣。
      于是予有叹焉。
      这件事让我感慨良多。
    古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。
    古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往能有所收获,因为他们思考得深刻而且广泛。
    夫夷以近,则游者众;
    平坦而又近的地方,游览的人就多;
    险以远,则至者少。
    危险又远的地方,游览的人就少。
    而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
    然而,世上那些奇妙雄伟、珍稀奇特、非同寻常的景观,往往就在那些险峻、偏僻、少有人到的地方,所以,如果没有坚定的意志,是无法到达的。
    有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。
    (即使)有了志向,也不盲从别人而停止,但如果体力不足,也无法到达。
    有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
    有了志向和体力,也不盲从别人、不松懈,但到了那幽深昏暗让人感到迷惑的地方,如果没有必要的支持,也无法到达。
    然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;
    如果力量足够达到目标却没有达到,在别人看来是可以嘲笑的,对自己来说也会有遗憾。
    尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
    但如果尽了自己的努力却仍然没达到,就可以问心无愧了,这难道还有谁能嘲笑吗?
    此予之所得也!
    这就是我这次游山的收获。
      余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
      我对着那块倒下的石碑,不禁感叹古代刻写的文献未能保存下来,后世以讹传讹却无人弄清真相的事,真是数不胜数啊!
    此所以学者不可以不深思而慎取之也。
    这就是学者们必须深入思考并谨慎引用资料的原因。
      四人者:
      同游的四个人是:
    庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
    庐陵的萧君圭,字君玉,长乐的王回,字深甫,我的弟弟王安国,字平甫,王安上,字纯甫。
      至和元年七月某日,临川王某记。
      至和元年七月,临川人王安石记。

    注释

    〔褒禅山〕在今安徽含山北。
    〔浮图〕梵语(古代印度的一种语言)音译,字又写作佛陀,浮陀等,有佛塔和尚等几个意思,这里指和尚。
    〔慧褒〕唐代高僧。
    〔舍〕用作动词,居住。
    〔址〕同“阯”,山脚下。
    〔禅〕梵语“禅那”的省称,意思是静思,是佛教徒追求的一种境界。凡有关佛教的事物也称为禅。如寺院亦称禅院。“褒禅”,就是慧褒和尚的意思。
    〔庐〕房屋,这里是指居住的地方。
    〔冢〕坟墓,这里是指埋葬的地方。
    〔阳〕山的南面称为阳。
    〔华〕作者认为,既然碑上是“花”字,“华山”的“华”就应该读“花”,不应该读如“华实”之“华”。
    〔记游者〕指在洞壁上题名或题诗文留念的人。
    〔窈然〕深幽昏暗的样子。
    〔拥火〕指拿着火把。拥,持。
    〔加〕更。
    〔其〕句中语气词。
    〔或〕有的人。
    〔无不在〕无所不在,意思是说对任何事情都加以深思。
    〔相〕辅助。
    〔悲〕感叹。
    〔谬其传〕以讹传讹。
    〔胜〕尽。
    〔庐陵〕地名,即今江西吉安。
    〔萧君圭〕生平不详,君玉是字。
    〔长乐〕今福建长乐县。
    〔王回〕字深父,宋代理学家。
    〔安国〕王安国,字平父。
    〔安上〕王安上,字纯父。二人均为王安石之弟。

      图片版
      游褒禅山记

      王安石(北宋)

        王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家

      王安石相关作品
      答司马谏议书-王安石(北宋)

        某启:   昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多...

      千秋岁引·秋景-王安石(北宋)

        别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。东归燕从海上去,南来雁向沙头落。楚台风...

      同学一首别子固-王安石(北宋)

        江之南有贤人焉,字子固,非今所谓贤人者,予慕而友之。淮之南有贤人焉,字正之...

      读孟尝君传-王安石(北宋)

        世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡...

      桂枝香·金陵怀古-王安石(北宋)

        登临送目,正故国晚秋,天气初肃。千里澄江似练,翠峰如簇。归帆去棹残阳里,背...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明