返回 电脑版
《大有·九日》的原文打印版、对照翻译及详解潘希白
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
大有·九日
宋代-潘希白

  戏马台前,采花篱下,问岁华、还是重九。恰归来、南山翠色依旧。帘栊昨夜听风雨,都不似、登临时候。一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。
  红萸佩、空对酒。砧杵动微寒,暗欺罗袖。秋已无多,早是败荷衰柳。强整帽檐欹侧,曾经向、天涯搔首。几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。

题记:

宋亡后不少文人归隐不仕,词中常多有归隐抒怀之作,该词词人抒写了重阳节时伤秋思归的意绪,满篇衰飒之气,有悯时伤世之慨。

    《大有·九日》全文注音拼音版

    对照翻译

      戏马台前,采花篱下,问岁华、还是重九。
      古老的戏马台前,在竹篱笆下采摘菊花,用来酿造菊花酒,时光飞逝,我不禁问今天是什么日子,才恍然发现又到了重阳节。
    恰归来、南山翠色依旧。
    我恰好回到了家乡,只见南山依旧一片苍翠。
    帘栊昨夜听风雨,都不似、登临时候。
    昨夜在窗边听着风雨交加的声音,完全没有登高的兴致。
    一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。
    我像宋玉一样因为秋天的到来而感到悲伤,也像卫玠那样因忧虑时局而变得消瘦。
      红萸佩、空对酒。
      我佩戴着红色的茱萸草,却只能空对着一杯美酒。
    砧杵动微寒,暗欺罗袖。
    远处传来的捣衣声和微寒的秋风,悄悄地侵入了我的衣袖。
    秋已无多,早是败荷衰柳。
    秋天所剩的时间已经不多了,眼前尽是残败的荷叶和枯萎的柳树。
    强整帽檐欹侧,曾经向、天涯搔首。
    我勉强扶正了歪斜的帽子,朝着远方不停地挠头。
    几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。
    我无数次怀念起故乡的风物,尤其是莼菜和鲈鱼的味道,它们最鲜美的时候,是在霜降之前,鸿雁南飞之后。

    注释

    〔大有〕周邦彦创调。小石调,调见《片玉集》。双调九十九字,前段八句四仄韵,后段十句五仄韵。
    〔采花篱下〕用陶潜“采菊东篱下”诗意。
    〔宋玉情怀〕即悲秋情怀,宋玉作《九辩》悲愁。
    〔卫郎〕及卫玠,字叔宝,河东安邑(今山西夏县北)人,晋朝玄学家官员,中国古代四大美男之一。
    〔砧杵〕捣衣石和棒槌。亦指捣衣。
    〔帽檐”句〕用孟嘉龙山落帽事。欹(qī),倾斜。
    〔莼鲈〕鲈鱼与莼菜。南朝宋刘义庆《世说新语.识鉴》载﹕晋张翰在洛﹐见秋风起而思故乡莼鲈﹐因辞官归。后因以·鲈莼·为思乡之典。
    〔霜前雁后〕杜甫诗〕“故国霜前北雁来。〕

      图片版
      大有·九日

      潘希白(宋代)

      暂无
      潘希白相关作品
      大有·九日-潘希白(宋代)

        戏马台前,采花篱下,问岁华、还是重九。恰归来、南山翠色依旧。帘栊昨夜听风雨...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明