返回 电脑版
《南浦·旅怀》的原文打印版、对照翻译及详解孔夷
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
南浦·旅怀
宋代-孔夷

  风悲画角,听单于、三弄落谯门。投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。酒市渐闲灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。送数声惊雁,下离烟水,嘹唳度寒云。
  好在半胧溪月,到如今、无处不销魂。故国梅花归梦,愁损绿罗裙。为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。算翠屏应是,两眉馀恨倚黄昏。

    《南浦·旅怀》全文注音拼音版

    对照翻译

      风悲画角,听单于、三弄落谯门。
      画角在寒风中发出悲凉的鸣响,《单于》的曲调一声声飘落在谯门。
    投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。
    我们匆匆赶着马车寻找住处,来到了这个飞雪笼罩的孤寂小村。
    酒市渐闲灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。
    酒市里的灯火渐渐稀疏,只剩下枯叶纷纷扬扬,拍打着门窗。
    送数声惊雁,下离烟水,嘹唳度寒云。
    空中传来惊雁凄厉的哀鸣,从那悲切的叫声中,可以想象它们刚刚离开了迷蒙的水面,正急速地穿过寒冷的云层。
      好在半胧溪月,到如今、无处不销魂。
      依旧是那半明半暗的淡淡月光,但如今,眼前的景象却让我心神俱伤。
    故国梅花归梦,愁损绿罗裙。
    我梦想着回到故乡,那里梅花盛开,该是何等艳丽明亮,而那位穿着绿罗裙的佳人,恐怕早已因思念我而消瘦憔悴。
    为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。
    试问那一树树散发着暗香的梅花,是否也怀着相思之情,万点红花是否都化作了泪痕?
    算翠屏应是,两眉馀恨倚黄昏。
    料想那位美人一定紧锁眉头,满心幽怨与悲恨,独自倚靠着画屏熬过漫漫长夜的黄昏。

    注释

    〔南浦〕词牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辞·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋词借旧曲另制新调。此调有北仄两体。双调,上片八句,押四仄韵,五十二字;下片九句,押四仄韵,五十三字,共一百五字,也可押平声韵,但甚少人用。用“中吕调”。
    〔风悲画角〕寒风中传来号角悲凉的声音。
    〔《单于》三弄落谯门〕城楼上反复吹奏着《单于》曲。谯门,建有瞭望楼的城门。
    〔骎骎〕马飞跑的样子。
    〔嘹唳〕高空鸟鸣声。
    〔故国《梅花》归梦〕《梅花》曲引起思归的梦想。
    〔愁损绿罗裙〕想起家里的爱人便愁坏了。绿罗裙,指穿绿罗裙的人。
    〔暗香〕指梅花。
    〔啼痕〕泪痕。

      图片版
      南浦·旅怀

      孔夷(宋代)

      暂无
      孔夷相关作品
      南浦·旅怀-孔夷(宋代)

        风悲画角,听单于、三弄落谯门。投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。酒市渐闲灯火,正敲...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明