返回 电脑版
《谒金门·花过雨》的原文打印版、对照翻译李好古
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
谒金门·花过雨
宋代-李好古

花过雨。又是一番红素。燕子归来愁不语。旧巢无觅处。
谁在玉关劳苦。谁在玉楼歌舞。若使胡尘吹得去。东风侯万户。

题记:

蒙古灭金和西夏之后,便南下取宋。蒙古军队先攻下今之四川,后又攻克大理(云南),并曾到达鄂州(湖北武昌)。景定元年(1260)宪宗蒙哥死,忽必烈自立为帝。遂沿江东下,全力攻宋。都城临安(浙江杭州)岌岌可危,而统治者仍沉迷歌舞。为了表达对时局的忧虑和统治者的失望以及时局的关心作者写下此词。

    《谒金门·花过雨》全文注音拼音版

    对照翻译

    花过雨。
    花经过一场春雨后。
    又是一番红素。
    渐渐的开放了。
    燕子归来愁不语。
    燕子从北方飞回到这里。
    旧巢无觅处。
    因为找不到旧时的巢穴而愁楚。
    谁在玉关劳苦。
    是谁在边关前线戍守?
    谁在玉楼歌舞。
    又是谁在玉楼里莺歌燕舞?
    若使胡尘吹得去。
    假如东飞能吹走侵略的敌人。
    东风侯万户。
    那就封它做个万户侯吧!

    注释

    红素:指花色红、白相间。

    觅:寻找。

    玉关:玉门关。借指南宋抗战前线。

    玉楼:豪华的高楼大厦。

    胡尘:指蒙人发动的战争,异族(金或蒙古)侵略

    侯万户:万户侯。

      图片版
      谒金门·花过雨

      李好古(宋代)

      暂无

      谒金门(词牌名)

      谒金门,词牌名。源自唐教坊曲。双调,四十五字。上下阕各四句,四仄韵。
      李好古相关作品
      谒金门·花过雨-李好古(宋代)

      花过雨。又是一番红素。燕子归来愁不语。旧巢无觅处。 谁在玉关劳苦。谁在玉楼歌舞...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明