返回 电脑版
《秋声赋》的原文打印版、对照翻译及详解(欧阳修)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
秋声赋
北宋-欧阳修

  欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。予谓童子:“此何声也?汝出视之。”童子曰:“星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容清明,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧条,山川寂寥。故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。
  夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而悲伤;夷,戮也,物过盛而当杀。”
  “嗟夫!草木无情,有时飘零。人为动物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动乎中,必摇其精。而况思其力之所不及,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
  童子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
  

题记:

本文写于作者五十三岁时,即宋仁宗嘉佑四年。作者晚年虽身居高位,但回首往事,不免产生郁闷心情。对政治和社会时局心情郁结,对人生短暂、大化无情感伤于怀,让作者此时处于不知如何作为的苦闷时期。《秋声赋》就是在这种背景下产生的。

    《秋声赋》全文注音拼音版

    对照翻译

      欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“
      欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然,他一听,惊道:“
    异哉!”
    奇怪啊!”
    初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。
    这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变得汹涌澎湃起来,像是江河夜间波涛突起、风雨骤然而至。
    其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;
    碰到物体上发出铿锵之声,又好像金属撞击的声音。
    又如赴敌之兵,衔枚疾走,不闻号令,但闻人马之行声。
    再(仔细)听,又像衔枚奔走去袭击敌人的军队,听不到任何号令声,只听见有人马行进的声音。
    予谓童子:“
    (于是)我对童子说:“
    此何声也?
    这是什么声音?
    汝出视之。”
    你出去看看。”
    童子曰:“
    童子回答说:“
    星月皎洁,明河在天,四无人声,声在树间。”
    月色皎皎、星光灿烂、浩瀚银河、高悬中天,四下里没有人的声音,那声音是从树林间传来的。”
    余曰:“
    我叹道:“
    噫嘻悲哉!
    唉,可悲啊!
    此秋声也,胡为而来哉?
    这就是秋声呀,它为何而来呢(它怎么突然就来了呢)?
    盖夫秋之为状也:
    大概是那秋天的样子。
    其色惨淡,烟霏云敛;
    它的色调暗淡、烟飞云收;
    其容清明,天高日晶;
    它的形貌清新明净、天空高远、日色明亮;
    其气栗冽,砭人肌骨;
    它的气候寒冷、刺人肌骨;
    其意萧条,山川寂寥。
    它的意境寂寞冷落,没有生气、川流寂静、山林空旷。
    故其为声也,凄凄切切,呼号愤发。
    所以它发出的声音时而凄凄切切,呼号发生迅猛,不可遏止。
    丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;
    绿草浓密丰美,争相繁茂,树木青翠茂盛而使人快乐。
    草拂之而色变,木遭之而叶脱。
    然而,一旦秋风吹起,拂过草地,草就要变色,掠过森林,树就要落叶。
    其所以摧败零落者,乃其一气之余烈。
    它能折断枝叶、凋落花草,使树木凋零的原因,便是一种构成天地万物的混然之气(秋气)的余威。
      夫秋,刑官也,于时为阴;
      秋天是刑官执法的季节,它在季节上说属于阴;
    又兵象也,于行用金,是谓天地之义气,常以肃杀而为心。
    秋天又是兵器和用兵的象征,在五行上属于金,这就是常说的天地之严凝之气,它常常以肃杀为意志。
    天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主西方之音,夷则为七月之律。
    自然对于万物,是要它们在春天生长,在秋天结实,所以,秋天在音乐的五声中又属商声,商声是西方之声,夷则是七月的曲律之名。
    商,伤也,物既老而悲伤;
    商,也就是‘伤’的意思,万物衰老了,都会悲伤。
    夷,戮也,物过盛而当杀。”
    夷,是杀戮的意思,草木过了繁盛期就应该衰亡。”
      “嗟夫!
      “唉!
    草木无情,有时飘零。
    草木是无情之物,尚有衰败零落之时。
    人为动物,惟物之灵;
    人为动物,在万物中又最有灵性。
    百忧感其心,万事劳其形;
    无穷无尽的忧虑煎熬他的心绪,无数琐碎烦恼的事来劳累他的身体。
    有动乎中,必摇其精。
    只要内心被外物触动,就一定会动摇他的精神。
    而况思其力之所不及,忧其智之所不能;
    更何况常常思考自己的力量所做不到的事情,忧虑自己的智慧所不能解决的问题?
    宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。
    自然会使他红润的面色变得苍老枯槁,乌黑的头发(壮年)变得鬓发花白(年老)。
    奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?
    (既然这样,)为什么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争一时的荣盛呢?
    念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
    (人)应当仔细考虑究竟是谁给自己带来了这么多残害,又何必去怨恨这秋声呢?”
      童子莫对,垂头而睡。
      书童没有应答,低头沉沉睡去。
    但闻四壁虫声唧唧,如助予之叹息。
    只听得四壁虫鸣唧唧,像在附和我的叹息。
      

    注释

    〔欧阳子〕作者自称。
    〔悚(sǒng)然〕吃惊的样子。
    〔淅沥(xīlì)〕象声词,形容雪雨风等的声音。这里形容风声。
    〔萧飒(sà)〕风吹树木所发出的声音。
    〔砰湃(pēngpài)〕同“澎湃”。波涛冲激声。
    〔鏦(cōng)鏦铮(zhēng)铮〕金属相击声。
    〔衔枚〕古时行军兵士口中衔枚,以防喧哗。枚,形状像筷子。
    〔疾走〕急行军。
    〔童子〕少年男仆。
    〔之〕代秋声。
    〔明河〕明亮的银河。
    〔噫嘻〕感叹声。
    〔悲哉〕宋玉《九辩》“悲哉!秋之为气也。”
    〔胡为〕为何。
    〔为状〕呈现出来的样子。
    〔惨淡〕阴暗无色,景象凄凉。
    〔烟霏云敛〕烟飞云收。烟,烟雾。
    〔日晶〕阳光灿烂。
    〔栗冽〕寒冷。
    〔砭(biān)〕治病用的石针。
    〔萧条〕凋零。
    〔寂寥〕静寂空旷。
    〔丰草绿缛(rù)〕茂密的草碧绿繁茂。
    〔葱茏(lóng)〕草木繁盛。
    〔拂〕吹拂。
    〔摧败零落〕摧折凋落。
    〔一气〕秋气。
    〔刑官〕周代设六官,以司寇为秋官,掌刑狱。唐武后以刑部为秋官。
    〔于时为阴〕时,时令,即四季。春夏为阳,秋冬为阴。
    〔兵象〕用兵的象征。
    〔于行用金〕古人以金木水火土五行配四时,秋属金。
    〔义气〕秋冬为天地之义气。
    〔实〕动词,结果实。
    〔乐〕音乐。
    〔商,伤也〕商音是悲伤的声音。
    〔夷,戮也〕夷就是杀戮的意思。
    〔有时〕有固定时限。
    〔灵〕灵性。
    〔感〕触动。
    〔形〕形体。
    〔中〕内心。
    〔摇〕撼动。
    〔精〕人的精神元气。
    〔渥(wò)然〕润泽的样子。
    〔黟(yī)然〕黑。
    〔星星〕鬓发花白。
    〔质〕人的肉体。
    〔荣〕繁盛。
    〔戕(qiāng)贼〕摧残。
    〔何〕何必。
    〔莫对〕不回答。
    〔唧唧〕虫鸣声。

      图片版
      秋声赋

      欧阳修(北宋)

      欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以

      欧阳修相关作品
      蝶恋花·帘幕东风寒料峭-欧阳修(北宋)

        帘幕东风寒料峭。雪里香梅,先报春来早。红蜡枝头双燕小。金刀剪彩呈纤巧。  ...

      蝶恋花·越女采莲秋水畔-欧阳修(北宋)

        越女采莲秋水畔。窄袖轻罗,暗露双金钏。照影摘花花似面。芳心只共丝争乱。  ...

      蝶恋花·咏枕儿-欧阳修(北宋)

        宝琢珊瑚山样瘦。缓髻轻拢,一朵云生袖。昨夜佳人初命偶。论情旋旋移相就。  ...

      蝶恋花·海燕双来归画栋-欧阳修(北宋)

        海燕双来归画栋。帘影无风,花影频移动。半醉腾腾春睡重。绿鬟堆枕香云拥。  ...

      晚过水北-欧阳修(北宋)

      寒川消积雪,冻浦渐通流。 日暮人归尽,沙禽上钓舟。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明