返回 电脑版
《贾人食言》的原文打印版、对照翻译(邹弢)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
贾人食言
清代-邹弢

  济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。有渔者以舟往救之。未至,贾人曰:我富者也,能救我,予尔百金!渔者载而登陆,则予十金。渔者曰:向许百金而今但予十金?贾人勃然作色曰:若渔者也,一日捕鱼能获几何?而骤得十金犹为不足乎?渔者黯然而退。
  他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。或曰:何以不就?渔者曰:是许金而不酬者也!未久,贾人没。

    《贾人食言》全文注音拼音版

    对照翻译

      济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。
      济阴有位商人,渡河的时候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。
    有渔者以舟往救之。
    一位渔夫驾着小舟去救他。
    未至,贾人曰:
    不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“
    我富者也,能救我,予尔百金!
    我是济北的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。”
    渔者载而登陆,则予十金。
    渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。
    渔者曰:
    渔夫问他:“
    向许百金而今但予十金?
    我救你的时候你亲口许诺给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”
    贾人勃然作色曰:
    商人马上变了脸说:“
    若渔者也,一日捕鱼能获几何?
    你是个打渔的,一天能有多少收入?
    而骤得十金犹为不足乎?
    现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”
    渔者黯然而退。
    渔夫很不高兴地走开了。
      他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石,又覆,而渔者在焉。
      过了些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。
    或曰:
    有人见渔夫没动,便问他:“
    何以不就?
    你怎么不去救救他?”
    渔者曰:
    渔夫轻蔑地回答说:“
    是许金而不酬者也!
    这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”
    未久,贾人没。
    于是,渔夫把船停在岸边,看着那位商人在水里挣扎了一阵就沉没于河水之中了。

    注释

    1 贾(gǔ)人:商人
    2 于:在
    3 金:银子
    4 覆:翻(船)
    5号:大叫,呼喊
    6 以:用
    7 则:就
    8 作色:改变神色
    9 若:你
    10 几何:多少
    11 他日:另一天
    12或:有人
    13浮苴(chá):浮在水面的水草
    14 而:表转折,但是
    15 焉:代词,此指这里
    16 没:沉没
    17 盍:何不
    18 舣:停船靠岸
    19 向:刚才
    20 足:满足
    21 勃然:发怒的样子
    22 黯然:灰溜溜的样子
    23 骤:一下子
    24 亡:倾覆
    25.予:给
    26.薄:碰,撞
                 

      图片版
      贾人食言

      邹弢(清代)

      暂无
      邹弢相关作品
      贾人食言-邹弢(清代)

        济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号呼救命。有渔者以舟往救之。未至,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明